Taiwanese-English dictionaries full-text search


 
Number zero (0) may be used in place of ø in autocomplete.
Input was: .
HTB (3)
hoafntngr [wt] [HTB] [wiki] [[...]] 
turn back; on the contrary
返轉; 反之 (而)
iaq [wt] [HTB] [wiki] [[...]] 
and (joining two phrases or clauses disjunctively); but; while; still
而; 那麼; 可是; 然而; 仍然; 挖
jii [wt] [HTB] [wiki] [[...]] 
and; also; but; yet; accordingly; otherwise (used in literary expression)
而; 兒

DFT (8)
🗣 bah'oaan 🗣 (u: baq'oaan) 肉圓 [wt][mo] bah-uân [#]
1. (N) || 一種臺灣地方小吃。以番薯粉做皮,內包肉或蝦、筍等餡料的食品,常見有蒸及炸兩種不同煮食方式。而「肉丸仔」(bah-uân-á) 是指用肉漿做的丸子。
tonggi: ; s'tuix:
🗣 baytauar 🗣 (u: bae'tau'ar) 䆀豆仔 [wt][mo] bái-tāu-á [#]
1. (N) || 粉豆、醜豆。和「敏豆仔」(四季豆)豆莢長度相近,同屬於豆科菜豆屬(但是豆莢很長的「菜豆仔」是豆科豇豆屬)。「敏豆仔」是圓莢型;而「䆀豆仔」是扁莢型,市面上有兩種,一種豆莢較薄,一種較厚。因為外觀易凹凸扭曲,不甚美觀,所以戲稱為「䆀豆仔」,具粉嫩口感,所以也稱為「粉豆」。
tonggi: ; s'tuix:
🗣 jichviar 🗣 (u: jii'chviar) 而且 [wt][mo] jî-tshiánn/lî-tshiánn [#]
1. (Conj) || 表順接或更進一層的連詞。
tonggi: ; s'tuix:
🗣 jii 🗣 (u: jii) [wt][mo] jî/lî [#]

tonggi: ; s'tuix:
🗣 ka 🗣 (u: ka) [wt][mo][#]
1. (Prep) for; to; from; on (indirect object). sentence intensifier || 給。用來加強語氣。
🗣le: (u: Lie ka goar e kix`leq!) 🗣 (你共我會記咧!) (你給我記住!)
2. (Prep) with; towards || 跟、向。
🗣le: (u: Goar ka lie korng.) 🗣 (我共你講。) (我跟你說。)
3. (Prep) to help; to assist; to support || 幫……。
🗣le: (u: Ka y taux zøx.) 🗣 (共伊鬥做。) (幫忙他做。)
4. (Prep) (in regard to the use of this preposition ka. The direct object of very many verbs can be placed before the verb and preceded by ka) || 把、將。後加「伊」而「伊」省略時,則不變調。
🗣le: (u: Ka paang'kefng pviax'pviax`leq.) 🗣 (共房間摒摒咧。) (把房間打掃一下。)
🗣le: (u: Ka y paxng be'kix.) 🗣 (共伊放袂記。) (把他忘了。)
tonggi: ; s'tuix:
🗣 ko'putjiciofng 🗣 (u: kof'pud'jii'ciofng) 姑不而將 [wt][mo] koo-put-jî-tsiong/koo-put-lî-tsiong [#]
1. (Adv) || 不得已、無可奈何。
🗣le: (u: Goar e arn'nef zøx ma si kof'pud'jii'ciofng.) 🗣 (我會按呢做嘛是姑不而將。) (我會這樣做也是不得已。)
tonggi: ; s'tuix:
🗣 Mafzofpøo 🗣 (u: Mar'zor'pøo) 媽祖婆 [wt][mo] Má-tsóo-pô [#]
1. (N) || 媽祖。臺灣民間對媽祖的暱稱。
🗣le: (u: Tai'tø'kofng hofng, Mar'zor'pøo ho.) 🗣 (大道公風,媽祖婆雨。) (民間傳說保生大帝曾向媽祖求婚,但是媽祖一心掛念人民,拒絕了大帝的美意。大帝非常失望,也很生氣,就在農曆三月二十三日媽祖誕辰繞境時,施法術、降大雨。到了翌年三月十五日大帝誕辰遶境時,媽祖就颳起大風。)
2. (N) || 媽祖婆。現今有用來稱呼像母親、祖母,婆婆般親切慈祥待人的年長女子。借用媽祖庇佑信徒,溫和慈祥、包容關懷的形象,而「婆」是指年長婦女。
🗣le: (u: Tak'kef lorng kiøx zhux'zuoMar'zor'pøo”, u y ti`leq, zoat'tuix be iaw`tiøh!) 🗣 (逐家攏叫厝主「媽祖婆」,有伊佇咧,絕對袂枵著!) (大家都叫房東「媽祖婆」,有他在,絕對不會挨餓!)
tonggi: ; s'tuix:
🗣 putjikøx 🗣 (u: pud'jii'køx) 不而過 [wt][mo] put-jî-kò/put-lî-kò [#]
1. (Adv) || 但是、不過。
🗣le: (u: Suy'jieen kyn'ar'jit si hofng'thay'thvy, pud'jii'køx lie ma si aix khix zøx khafng'khoex.) 🗣 (雖然今仔日是風颱天,不而過你嘛是愛去做工課。) (雖然今天是颱風天,不過你還是得去工作。)
tonggi: ; s'tuix:

Maryknoll (9)
hoafntngr [wt] [HTB] [wiki] u: hoarn'tngr ⬆︎ [[...]] 
on the contrary, but, on the other hand
反之(而)
iaq [wt] [HTB] [wiki] u: iaq ⬆︎ [[...]] 
and (joining two phrases or clauses disjunctively), but, while, still
而,那麼,可是,然而,仍然
jii [wt] [HTB] [wiki] u: jii ⬆︎ [[...]] 
and, also, but, yet, accordingly, otherwise (used in literary expression)

Lim08 (3)
u: zhaa'pee'jii ⬆︎ 柴耙而 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0577] [#5766]
「 而 」 e5字kah - na2柴耙 。 <>
u: jii ⬆︎ [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0735] [#25359]
( 文 ) 但 … , a2 。 <∼ 今 = 現今 。 >
u: karm'lo jii pud'karm'gieen ⬆︎ 敢怒 而 不敢言 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0224] [#26842]
( 文 )<>


Taiwanese Dictionaries – Sources