Taiwanese-English dictionaries full-text search


 
Number zero (0) may be used in place of ø in autocomplete.
Input was: 預言*****.
Lim08 (12)
u: bi'pog siefn'ty 未卜 先知 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0647] [#2692]
預言者 。 <>
u: zhaxm [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0621] [#6052]
預言 。 < 有人 ∼ 講明年有大地動 。 >
u: zhaxm'guo 讖語 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0621] [#6054]
預言 。 <>
u: zhaxm`tiøh 讖=著 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0623] [#6056]
預言tioh8 。 <>
u: zhuix'sviax 嘴聖 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0326] [#9902]
預言有準 。 <>
u: zø'girm'loong 造錦囊 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0860] [#13358]
預言 。 < 我為你 ∼∼∼ 。 >
u: poaxn'siefn 半仙 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0880] [#48578]
kah - na2仙人 , 預言者 。 <>
u: sviax [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0626/A0627] [#52119]
( 1 ) 靈驗 。 ( 2 ) 預言真準 。 <( 1 ) 城隍爺真 ∼ 。 ( 2 ) 伊嘴真 ∼, 見講見tioh8 ; ∼∼ 有影 。 >
u: sviax'zhuix 聖嘴 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0631] [#52123]
預言真準 。 <>
u: sviax'jiaq 聖跡 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0630] [#52129]
( 1 ) 聖人e5遺跡 。 ( 2 ) 預言有準 。 <( 2 ) 伊講e5話真 ∼∼ 。 >
u: sviax tuo'sviax 聖適聖 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0632] [#52138]
預言真準 , 照料想 。 <∼∼∼ 米起價 。 >
u: siefn'ty 先知 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0686] [#52480]
( 文 )( 1 ) 預先知 。 ( 2 ) 預言者 。 <( 1 ) 未卜 ∼∼ 。 ( 2 )∼∼ 以賽亞 。 >