Taiwanese-English dictionaries full-text search
Searched Htb for Hw hu, found 2,
- hw chioxng hu suii [wt] [HTB] [wiki] [[...]]
- harmony between spouses (husband leads and wife follows)
- 夫唱婦隨
- it'hw-it'hu [wt] [HTB] [wiki] [[...]]
- a husband and a wife
- 一夫一婦
DFT (34)- 🗣 byafhw 🗣 (u: bie'ar'hw) 米仔麩 [wt][mo] bí-á-hu
[#]
- 1. (N)
|| 米麩、米麩粉。將米穀炒熟以後研磨成粉,可以加水調和食用,是常見的傳統食品。
tonggi: ; s'tuix:
- 🗣 cyhw 🗣 (u: cie'hw) 姊夫 [wt][mo] tsí-hu
[#]
- 1. (N)
|| 稱謂。稱呼姊姊的丈夫。
tonggi: ; s'tuix:
- 🗣 hoxhw 🗣 (u: ho'hw) 護膚 [wt][mo] hōo-hu
[#]
- 1. () (CE) skincare
|| 護膚
tonggi: ; s'tuix:
- 🗣 høefhusexng 🗣 (u: hoea hea'hw'sexng høea'hw'sexng) 火烌性 [wt][mo] hué-hu-sìng/hé-hu-sìng
[#]
- 1. (N)
|| 火暴性子、火暴脾氣。指脾氣容易暴躁,但跟火花一樣來得快去也快。
- 🗣le: (u: Cid ee laang si hoea'hw'sexng, khaq e teg'sid`laang.) 🗣 (這个人是火烌性,較會得失人。) (這個人是火暴性子,比較容易得罪人。)
tonggi: ; s'tuix:
- 🗣 høefhw 🗣 (u: hoea hea'hw høea'hw) 火烌 [wt][mo] hué-hu/hé-hu
[#]
- 1. (N)
|| 灰燼。指物體燃燒後所餘留的屑末。
tonggi: ; s'tuix:
- 🗣 hucid 🗣 (u: hw'cid) 膚質 [wt][mo] hu-tsit
[#]
- 1. () (CE) skin type
|| 膚質
tonggi: ; s'tuix:
- 🗣 huhu/hu'hu 🗣 (u: hw'hu) 夫婦 [wt][mo] hu-hū
[#]
- 1. (N)
|| 夫妻。
- 🗣le: (u: Hw'hu tiøh'aix kang'sym.) 🗣 (夫婦著愛仝心。) (夫妻一定要同心。)
tonggi: ; s'tuix:
- 🗣 hujiin 🗣 (u: hw'jiin) 夫人 [wt][mo] hu-jîn/hu-lîn
[#]
- 1. (N)
|| 古代諸侯或高官顯爵的妻子,也可用來稱現今高官的妻子。
- 🗣le: (u: Yn bor tvia'tvia khix kaq cit'koar kvoaf'hw'jiin kaw'zex exng'siuu.) 🗣 (𪜶某定定去佮一寡官夫人交際應酬。) (他的老婆常常和一些官員的老婆去交際應酬。)
- 2. (N)
|| 敬稱他人的妻子。
- 🗣le: (u: Cyn kuo bøo kvix'bin`aq, Køf hw'jiin zoex'kin hør`bøo?) 🗣 (真久無見面矣,高夫人最近好無?) (好久不見了,高太太最近好嗎?)
tonggi: ; s'tuix:
- 🗣 hukwn 🗣 (u: hw'kwn) 夫君 [wt][mo] hu-kun
[#]
- 1. (N)
|| 妻子對丈夫的敬稱。
tonggi: ; s'tuix:
- 🗣 hulor 🗣 (u: hw'lor) 俘虜 [wt][mo] hu-lóo
[#]
- 1. () (CE) captive
|| 俘虜
tonggi: ; s'tuix:
- 🗣 huzhef 🗣 (u: hw'zhef) 夫妻 [wt][mo] hu-tshe
[#]
- 1. (N)
|| 夫婦。
- 🗣le: (u: U'ieen ciaq e'taxng zøx hw'zhef, lirn tø maix køq oafn`aq`laq!) 🗣 (有緣才會當做夫妻,恁就莫閣冤矣啦!) (有緣份才可以成為夫妻,你們倆就別再爭吵了!)
tonggi: ; s'tuix:
- 🗣 hviuhw/hviu'hw 🗣 (u: hviw'hw) 香烌 [wt][mo] hiunn-hu
[#]
- 1. (N)
|| 香灰。燃香或燒符所餘下的灰燼,道士或巫師常用來摻在水裡,給人服用,藉以治病或驅邪。
tonggi: ; s'tuix:
- 🗣 hw 🗣 (u: hw) 虛b [wt][mo] hu
[#]
tonggi: ; s'tuix:
- 🗣 hw 🗣 (u: hw) 俘 [wt][mo] hu
[#]
tonggi: ; s'tuix:
- 🗣 hw 🗣 (u: hw) 麩b [wt][mo] hu
[#]
- 1. (N) powdered bran of cereal grains such as rice, wheat, barley, oats, etc
|| 米麥等穀物的穀皮粉。
- 🗣le: (u: bie'ar'hw) 🗣 (米仔麩) (米磨成的粉)
tonggi: ; s'tuix:
- 🗣 hw 🗣 (u: hw) 撫t [wt][mo] hu
[#]
- 1. (V) to stroke lightly & softly with hand. usually used when child falls or is injured, adult blows and rubs gently on sore spot
|| 輕輕的摸。通常用於小孩子跌倒或受傷時,大人對著痛處吹氣輕揉。
- 🗣le: (u: Goar ka lie hw'hw`leq!) 🗣 (我共你撫撫咧!) (我幫你揉一揉!)
tonggi: ; s'tuix:
- 🗣 hw 🗣 (u: hw) 孵 [wt][mo] hu
[#]
tonggi: ; s'tuix:
- 🗣 hw 🗣 (u: hw) 虎 [wt][mo] hu
[#]
tonggi: ; s'tuix:
- 🗣 hw 🗣 (u: hw) 敷 [wt][mo] hu
[#]
tonggi: ; s'tuix:
- 🗣 hw 🗣 (u: hw) 烌t [wt][mo] hu
[#]
- 1. (N) ashes; fine powder; dust
|| 物質燃燒後的灰燼、粉末。
- 🗣le: (u: zhao'hw) 🗣 (草烌) (草灰)
- 🗣le: (u: hoea'hw) 🗣 (火烌) (灰燼)
- 2. (N) wood shavings; sawdust; coarse granule dust
|| 木屑、粗顆粒的灰塵或塵土。
- 🗣le: (u: thoo'hw) 🗣 (塗烌) (灰塵)
- 3. (V) to decay into dust; rot (wood, cloth)
|| 東西腐化成灰。
- 🗣le: (u: Mih'kvia hw`khix`aq.) 🗣 (物件烌去矣。) (東西化成灰了。)
tonggi: ; s'tuix:
- 🗣 hw 🗣 (u: hw) 膚 [wt][mo] hu
[#]
- 1. (N) skin
|| 身體的表層。
- 🗣le: (u: phoee'hw) 🗣 (皮膚) (皮膚)
tonggi: ; s'tuix:
- 🗣 hw 🗣 (u: hw) 夫 [wt][mo] hu
[#]
- 1. (N) appellation for a man
|| 男子的稱呼。
- 🗣le: (u: tai'tiong'hw) 🗣 (大丈夫) (有志氣而勇敢剛毅的男子)
- 2. (N) form of address for wife to call her husband
|| 婚後女子對男子的稱謂。
- 🗣le: (u: hw'kwn) 🗣 (夫君) (夫君)
- 🗣le: (u: gvor hw) 🗣 (我夫) (我丈夫)
- 3. (N) laborer; manual worker
|| 從事某種勞動工作的人。
- 🗣le: (u: chiaf'hw) 🗣 (車夫) (車伕)
- 4. (N) average person (to make a general reference)
|| 泛指一般人。
- 🗣le: (u: Chiefn hw sor cie) 🗣 (千夫所指) (千夫所指)
tonggi: ; s'tuix:
- 🗣 juu-hujiin 🗣 (u: juu-hw'jiin) 如夫人 [wt][mo] jû-hu-jîn/lû-hu-lîn
[#]
- 1. (N)
|| 姨太太、妾。
tonggi: ; s'tuix:
- 🗣 kanghw 🗣 (u: kafng'hw) 工夫 [wt][mo] kang-hu
[#]
- 1. (N)
|| 中國功夫。即特殊武術、工技。
- 🗣le: (u: Cid'mar lien kafng'hw cyn sii'kviaa.) 🗣 (這馬練工夫真時行。) (現在很流行練功夫。)
- 2. (Adj)
|| 做工精密細膩。
- 🗣le: (u: Cid tiaau chiuo'kyn'ar zøx liao u'kaux kafng'hw.) 🗣 (這條手巾仔做了有夠工夫。) (這條手帕做得很細緻。)
- 3. (N)
|| 技術、本領、造詣。
- 🗣le: (u: Y ee kafng'hw be'bae.) 🗣 (伊的工夫袂䆀。) (他的技術不錯。)
- 4. (Adj)
|| 禮數多。
- 🗣le: (u: Larn lorng si sek'sai'laang, m'biern hiaq kafng'hw.) 🗣 (咱攏是熟似人,毋免遐工夫。) (我們都是彼此熟識的人,不用那麼多禮。)
tonggi: ; s'tuix:
- 🗣 kanghw 🗣 (u: kafng'hw) 功夫 [wt][mo] kang-hu
[#]
- 1. () (CE) skill; art; kung fu; labor; effort
|| 功夫
tonggi: ; s'tuix:
- 🗣 kiesut'hw/kuosut'hw 🗣 (u: kix/kux'sud'hw) 鋸屑烌 [wt][mo] kì-sut-hu/kù-sut-hu
[#]
- 1. (N)
|| 鋸木屑。
- 🗣le: (u: Y tvia'tvia khix safm'ar'haang pud kix'sud'hw tngr'laai hviaa.) 🗣 (伊定定去杉仔行抔鋸屑烌轉來燃。) (他常常去木材行撿拾鋸木屑回來當柴火。)
tonggi: ; s'tuix:
- 🗣 kut'hw 🗣 (u: kud'hw) 骨烌 [wt][mo] kut-hu
[#]
- 1. (N)
|| 骨灰。屍體火化後所留下的灰。
- 2. (N)
|| 動物骨骼所燒成的灰,可以製燐及肥料。
tonggi: ; s'tuix:
- 🗣 kutthau'hw 🗣 (u: kud'thaau'hw) 骨頭烌 [wt][mo] kut-thâu-hu
[#]
- 1. (N)
|| 骨灰。人死後火化骨骼所遺留的灰。
- 2. (N)
|| 動物的骨骼燒成灰,可製成燐,並可用作肥料。
tonggi: ; s'tuix:
- 🗣 Kviaf bor taixtioxnghw, phaq bor ty kao guu. 🗣 (u: Kviaf bor tai'tiong'hw, phaq bor ty kao guu.) 驚某大丈夫,拍某豬狗牛。 [wt][mo] Kiann bóo tāi-tiōng-hu, phah bóo ti káu gû.
[#]
- 1. ()
|| 會怕妻子的丈夫是男子漢,會打妻子的連畜生都不如。主要是規勸丈夫要好好疼惜自己的妻子,不可動粗。
- 🗣le: (u: Laang korng, “Kviaf bor tai'tiong'hw, phaq bor ty kao guu.” Afng'ar'bor tiøh'aix ho'siofng thviax'siøq kaq zwn'zhuun, m'thafng khie'khaf'tang'chiuo.) 🗣 (人講:「驚某大丈夫,拍某豬狗牛。」翁仔某著愛互相疼惜佮尊存,毋通起跤動手。) (人家說:「怕妻子的是男子漢,打妻子的豬狗不如。」夫妻要互相疼惜與尊重,不要動手動腳。)
tonggi: ; s'tuix:
- 🗣 maf'mafhu'hw 🗣 (u: mar'mar'hw'hw) 馬馬虎虎 [wt][mo] má-má-hu-hu
[#]
- 1. (Adj)
|| 隨隨便便。形容觀念偏差,做事推拖敷衍的態度。
- 🗣le: (u: Syn'thea kien'khofng siong tiong'iaux, oe'sefng sip'koaxn be'taxng mar'mar'hw'hw.) 🗣 (身體健康上重要,衛生習慣袂當馬馬虎虎。) (身體健康最重要,衛生習慣不能夠馬馬虎虎。)
tonggi: ; s'tuix:
- 🗣 øh kanghw 🗣 (u: øh kafng'hw) 學工夫 [wt][mo] o̍h kang-hu
[#]
- 1. (V)
|| 學習技藝或武藝。
tonggi: ; s'tuix:
- 🗣 phøehw/phøe'hw 🗣 (u: phoee phee'hw phøee'hw) 皮膚 [wt][mo] phuê-hu/phê-hu
[#]
- 1. (N)
|| 覆蓋在身體外部的皮膜。具有保護、排泄和調節體溫等功用。
- 🗣le: (u: phoee'hw iux) 🗣 (皮膚幼) (皮膚細嫩)
tonggi: ; s'tuix:
- 🗣 tai-tioxnghw 🗣 (u: tai-tiong'hw) 大丈夫 [wt][mo] tāi-tiōng-hu
[#]
- 1. (N)
|| 有志氣而且勇敢剛毅的男子。
- 🗣le: (u: laam'zuo'haxn tai'tiong'hw) 🗣 (男子漢大丈夫) (男子漢大丈夫)
tonggi: ; s'tuix:
- 🗣 thotauxhw 🗣 (u: thoo'tau'hw) 塗豆麩 [wt][mo] thôo-tāu-hu
[#]
- 1. (N)
|| 花生粉。
tonggi: ; s'tuix:
DFT_lk (62)
- 🗣u: laam'zuo'haxn tai'tiong'hw 男子漢大丈夫 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 男子漢大丈夫
- 🗣u: Hid hang kafng'hw y ie'kefng øh cviu'chiuo`aq. 彼項工夫伊已經學上手矣。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 那項技術他已熟練了。
- 🗣u: Cid'mar lien kafng'hw cyn sii'kviaa. 這馬練工夫真時行。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 現在很流行練功夫。
- 🗣u: Cid tiaau chiuo'kyn'ar zøx liao u'kaux kafng'hw. 這條手巾仔做了有夠工夫。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 這條手帕做得很細緻。
- 🗣u: Y ee kafng'hw be'bae. 伊的工夫袂䆀。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 他的技術不錯。
- 🗣u: Larn lorng si sek'sai'laang, m'biern hiaq kafng'hw. 咱攏是熟似人,毋免遐工夫。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 我們都是彼此熟識的人,不用那麼多禮。
- 🗣u: thaix'hw'jiin 太夫人 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 古時候對他人母親的尊稱
- 🗣u: tai'tiong'hw 大丈夫 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 有志氣而勇敢剛毅的男子
- 🗣u: hw'kwn 夫君 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 夫君
- 🗣u: gvor hw 我夫 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 我丈夫
- 🗣u: chiaf'hw 車夫 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 車伕
- 🗣u: Chiefn hw sor cie 千夫所指 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 千夫所指
- 🗣u: Yn bor tvia'tvia khix kaq cit'koar kvoaf'hw'jiin kaw'zex exng'siuu. 𪜶某定定去佮一寡官夫人交際應酬。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 他的老婆常常和一些官員的老婆去交際應酬。
- 🗣u: Cyn kuo bøo kvix'bin`aq, Køf hw'jiin zoex'kin hør`bøo? 真久無見面矣,高夫人最近好無? [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 好久不見了,高太太最近好嗎?
- 🗣u: U'ieen ciaq e'taxng zøx hw'zhef, lirn tø maix køq oafn`aq`laq! 有緣才會當做夫妻,恁就莫閣冤矣啦! [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 有緣份才可以成為夫妻,你們倆就別再爭吵了!
- 🗣u: Hw'hu tiøh'aix kang'sym. 夫婦著愛仝心。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 夫妻一定要同心。
- 🗣u: Y ee phoee'hw iux'mi'mi. 伊的皮膚幼麵麵。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 他的皮膚很細嫩。
- 🗣u: phoee'hw 皮膚 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 皮膚
- 🗣u: phoee'hw iux 皮膚幼 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 皮膚細嫩
- 🗣u: Svef siern aix khix khvoax phoee'hw'khøf. 生癬愛去看皮膚科。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 長癬要去看皮膚科。
- 🗣u: siefn'hw 先夫 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 先夫
- 🗣u: hw'kwn 夫君 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 丈夫
- 🗣u: U cit pea kafng'hw tø biern hoaan'lør ciah'zheng. 有一把工夫就免煩惱食穿。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 有一門手藝就不用煩惱吃穿問題。
- 🗣u: Laam'zuo'haxn tai'tiong'hw, goar na korng e kaux tø zøx e kaux. 男子漢大丈夫,我若講會到就做會到。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 男子漢大丈夫,我如果說得到就一定做得到。
- 🗣u: Y cid hang mih'kvia siør'tarn køq aix ciah'seg, zøx liao u'kaux kafng'hw. 伊這項物件小等閣愛食色,做了有夠工夫。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 他這件物品等一下還要上色,做得很精緻。
- 🗣u: zhao'hw 草烌 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 草灰
- 🗣u: hoea'hw 火烌 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 灰燼
- 🗣u: thoo'hw 塗烌 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 灰塵
- 🗣u: Mih'kvia hw`khix`aq. 物件烌去矣。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 東西化成灰了。
- 🗣u: Khie'chiuo bøo hoee tai'tiong'hw, cid po kii kviaa'liao tø be'taxng hiø'hoea`aq. 起手無回大丈夫,這步棋行了就袂當後悔矣。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 起手無回大丈夫,這一子下了之後就不能後悔了。
- 🗣u: Syn'thea kien'khofng siong tiong'iaux, oe'sefng sip'koaxn be'taxng mar'mar'hw'hw. 身體健康上重要,衛生習慣袂當馬馬虎虎。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 身體健康最重要,衛生習慣不能夠馬馬虎虎。
- 🗣u: Hid ui hw'jiin khvoax tiøh cviaa køf'kuix. 彼位夫人看著誠高貴。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 那位夫人看起來很高貴。
- 🗣u: Zøx'hix m si karn'tafn ee tai'cix, aix he kafng'hw. 做戲毋是簡單的代誌,愛下工夫。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 演戲不是簡單的事情,要下功夫。
- 🗣u: Goar toong'toong cit ee laam'zuo'haxn tai'tiong'hw, korng e kaux tø zøx e kaux. 我堂堂一个男子漢大丈夫,講會到就做會到。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 我堂堂一個男子漢大丈夫,說得到就會做到。
- 🗣u: hw'hu 夫婦 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 夫婦
- 🗣u: Goar ee phoee'hw cyn zhof. 我的皮膚真粗。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 我的皮膚粗粗的,一點也不光滑。
- 🗣u: zwn hw'jiin 尊夫人 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 對於社會地位高的人,其妻子的敬稱。
- 🗣u: Ciøf hw iorng zuo, sex zhud bøo'nai. 招夫養子,勢出無奈。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 臺灣習俗特重子嗣,有女無子者,要招贅;無子無女者要領養孩子以傳後代,這些都是不得已的事。
- 🗣u: Y ee phoee'hw cyn kym'kut. 伊的皮膚真金滑。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 他的皮膚很光滑。
- 🗣u: Moaa'cii kø thoo'tau'hw. 麻糍滒塗豆麩。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 餈粑沾花生粉。
- 🗣u: kafng'hw cin tiern 工夫盡展 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 工夫全施展出來
- 🗣u: Thviaf'korng y ee kafng'hw cyn li'hai. 聽講伊的工夫真厲害。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 聽說他的能力很強。
- 🗣u: Goar ka lie hw'hw`leq! 我共你撫撫咧! [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 我幫你揉一揉!
- 🗣u: phoee'hw 皮膚 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 皮膚
- 🗣u: bie'ar'hw 米仔麩 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 米磨成的粉
- 🗣u: Laang korng, “Kviaf bor tai'tiong'hw, phaq bor ty'kao'guu.” Lie tiøh'aix hør'hør'ar thviax'siøq lirn khafn'chiuo ciaq tiøh. 人講:「驚某大丈夫,拍某豬狗牛。」你著愛好好仔疼惜恁牽手才著。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 人家說:「怕老婆是大丈夫,打老婆是豬狗牛。」你要好好疼惜你的老婆才對。
- 🗣u: Y ee kafng'hw cyn bae. 伊的工夫真䆀。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 他的工夫很差勁。
- 🗣u: Øh kafng'hw, na u laang irn'zhoa, khaq kirn øh cviu'chiuo. 學工夫,若有人引𤆬,較緊學上手。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 學習技藝,如果有人引導,比較快熟練。
- 🗣u: Cid ee laang si hoea'hw'sexng, khaq e teg'sid`laang. 這个人是火烌性,較會得失人。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 這個人是火暴性子,比較容易得罪人。
- 🗣u: Y zøx tai'cix ciog kafng'hw, cyn khør'zhuo. 伊做代誌足工夫,真可取。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 他做事情非常精密細膩,很值得讚許。
- 🗣u: Y phaux tee, tiøh eng tee'sea sea tee'aw, u'kaux kafng'hw. 伊泡茶,著用茶洗洗茶甌,有夠工夫。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 他泡茶,得用洗茶杯的大碗洗茶杯,非常講究。
- 🗣u: Goar u svaf purn kor'zheq ho ciern'thaang ka kaq hw'hw`khix. 我有三本古冊予剪蟲咬甲烌烌去。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 我有三本古書被衣魚咬到腐化得粉碎了。
- 🗣u: Kafng'hw si ban'tng'chym'khvef, cit'six'laang ma øh be thaux. 工夫是萬丈深坑,一世人嘛學袂透。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 功夫技藝就像萬丈深淵,一輩子也學不透。
- 🗣u: Y tvia'tvia khix safm'ar'haang pud kix'sud'hw tngr'laai hviaa. 伊定定去杉仔行抔鋸屑烌轉來燃。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 他常常去木材行撿拾鋸木屑回來當柴火。
- 🗣u: Taai'gie beq korng kaq e pvee'pang køq soax'phaq, tiøh'aix he kafng'hw. 臺語欲講甲會平棒閣紲拍,著愛下工夫。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 臺語要講得四平八穩又流利,必得下功夫。
- 🗣u: Lien'buo ee laang kafng'hw hør bae, khvoax y khia'bea'sex tø zay. 練武的人工夫好䆀,看伊徛馬勢就知。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 學武術的人,工夫好不好,看他蹲馬步就知道。
- 🗣u: Y ti goarn kofng'sy terng'sy cviaa moar'ix, e'khaf'chiuo'laang køq øf'lør kaq e tag'cih, cid khoarn “cit bin boaq'piaq siafng bin kngf” ee kafng'hw, id'pvoaf laang si bøo zaai'tiau arn'nef. 伊佇阮公司頂司誠滿意,下跤手人閣呵咾甲會觸舌,這款「一面抹壁雙面光」的工夫,一般人是無才調按呢。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 他在我們公司上屬很滿意,下屬也讚譽有加,這種「圓融的處世功夫」,一般人是沒辦法如此的。
- 🗣u: Laang na u'hoex`hvoq, kix'tii khag'sit e piexn zhaf, “svaf jit bøo liu, peq'cviu chiu”, kuie kafng zeeng øh`tiøh ee kafng'hw, na bøo køq liu tø be'kix'tid liao'liao`aq, u'viar cyn hai. 人若有歲乎,記持確實會變差,「三日無餾,𬦰上樹」,幾工前學著的工夫,若無閣餾就袂記得了了矣,有影真害。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 人上了年紀,記憶確實會變差,「幾天不複習,就忘記所學」,前幾天學會的技藝,要是不再溫習就全都忘記了,真的很糟糕。
- 🗣u: Siok'gie korng, “Siaux'lieen be'hiao sviu, ciah'lau m'cviaa'viu.” Cid'mar bøo kafng'hw ma biern hoaan'lør, na kherng ciah'khor, khix cid'giap huxn'lien'pafn siu'huxn øh ky'sut, tø biern kviaf'kvix ciah'lau phvae koex'jit. 俗語講:「少年袂曉想,食老毋成樣。」這馬無工夫嘛免煩惱,若肯食苦,去職業訓練班受訓學技術,就免驚見食老歹過日。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 俗語說:「年輕時思慮不周,等到老了生活堪憂。」現在沒專長也不用煩惱,只要肯吃苦,去職業訓練班受訓學技術,就不怕老來日子不好過。
- 🗣u: Siaux'lieen hw'zhef m'biern kviaf bøo kef'hoea, laang sor soeq, “Afng'bor na kang'sym, of'thoo piexn'seeng kym”. Afng'ar'ciar siøf'keng høo'zee phaq'pviax tvia'tiøh e seeng'kofng. 少年夫妻毋免驚無家伙,人所說:「翁某若仝心,烏塗變成金」。翁仔姐相楗和齊拍拚定著會成功。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 年輕夫妻不必擔心沒有恆產,人們說:「夫妻若同心協力,困境也能創造財富」。夫妻相互扶持合作共同努力一定能成功。
- 🗣u: Siok'gie korng, “Saxng y hii, khaq'sw kax y liah hii.” Lie na beq ka y taux'svaf'kang, tø kax y cit'koar'ar kafng'hw khaq sit'zai. 俗語講:「送伊魚,較輸教伊掠魚。」你若欲共伊鬥相共,就教伊一寡仔工夫較實在。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 俗話說:「給他魚吃,不如教他釣魚。」你若想要幫他,就教他一些本領比較實際。
- 🗣u: Laang korng, “Kviaf bor tai'tiong'hw, phaq bor ty kao guu.” Afng'ar'bor tiøh'aix ho'siofng thviax'siøq kaq zwn'zhuun, m'thafng khie'khaf'tang'chiuo. 人講:「驚某大丈夫,拍某豬狗牛。」翁仔某著愛互相疼惜佮尊存,毋通起跤動手。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 人家說:「怕妻子的是男子漢,打妻子的豬狗不如。」夫妻要互相疼惜與尊重,不要動手動腳。
Maryknoll (27)
- hoaxnhw [wt] [HTB] [wiki] u: hoan'hw [[...]][i#] [p.]
- ordinary person
- 凡夫
- hw [wt] [HTB] [wiki] u: hw; (hoef) [[...]][i#] [p.]
- ashes, powder, dust
- 灰,粉末
- hw chioxng hu suii [wt] [HTB] [wiki] u: hw chioxng hu suii [[...]][i#] [p.]
- harmony between spouses (husband leads and wife follows)
- 夫唱婦隨
- huzuo [wt] [HTB] [wiki] u: hw'zuo [[...]][i#] [p.]
- sage, master, title of respect for the great teachers of old (as "Khong-hu-chu" 孔夫子 Confucius)
- 夫子
- hu'hek [wt] [HTB] [wiki] u: hw'hek [[...]][i#] [p.]
- capture weapons or documents from the enemy
- 俘獲
- hu'hu [wt] [HTB] [wiki] u: hw'hu [[...]][i#] [p.]
- man and wife
- 夫婦
- Hu'hu tangsym, angthoo pvix ngkym. [wt] [HTB] [wiki] u: Hw'hu taang'sym, aang'thoo pvix ngg'kym. [[...]][i#] [p.]
- If husband and wife work together, everything will turn out all right. (If husband and wife have the same heart, red dirt will turn into gold.)
- 夫婦同心,紅土變黃金。
- iwhw cy hu [wt] [HTB] [wiki] u: iuo'hw cy hu [[...]][i#] [p.]
- married woman
- 有夫之婦
- iwhu cy hw [wt] [HTB] [wiki] u: iuo'hu cy hw [[...]][i#] [p.]
- married man
- 有婦之夫
- gvofluun (kunsiin, huxzuo, hu'hu, hviati, peng'iuo) [wt] [HTB] [wiki] u: gvor'luun (kwn'siin, hu'zuo, hw'hu, hviaf'ti, peeng'iuo) [[...]][i#] [p.]
- moral obligations, the five human relationships: between prince and minister, father and son, husband and wife, brothers, friends
- 五倫(君臣,父子,夫婦,兄弟,朋友)。
- phoe'hu'hak [wt] [HTB] [wiki] u: phoee'hw'hak; phøee'hw'hak [[...]][i#] [p.]
- dermatology
- 皮膚學
- phoe'hu'iam [wt] [HTB] [wiki] u: phoee'hw'iam; phøee'hw'iam [[...]][i#] [p.]
- dermatitis
- 皮膚炎
- sinhwn hu'hu [wt] [HTB] [wiki] u: syn'hwn hw'hu [[...]][i#] [p.]
- newlyweds
- 新婚夫婦
- suii [wt] [HTB] [wiki] u: suii [[...]][i#] [p.]
- follow, to trace, listen to, submit to, to accord with, to let (it go, it be), accompany, come after, resemble
- 隨
EDUTECH (5)
- hu'eeng [wt] [HTB] [wiki] u: hw/huu'eeng [[...]]
- vanity, vainglory
- 虛榮
- hu'iern [wt] [HTB] [wiki] u: hw/huu'iern [[...]]
- to do superficially; perfunctory; to neglect one's duty
- 敷衍
- hu'ioong [wt] [HTB] [wiki] u: hw/huu'ioong [[...]]
- hibiscus (plant, flower)
- 芙蓉
- hu'ui [wt] [HTB] [wiki] u: hw'ui [[...]]
- a vacant seat; a vacancy
-
- huhu [wt] [HTB] [wiki] u: hw/huu'hu [[...]]
- husband and wife
- 夫婦
EDUTECH_GTW (5)
- hu'eeng 虛榮 [wt] [HTB] [wiki] u: hw/huu'eeng [[...]]
-
- 虛榮
- hu'iern 敷衍 [wt] [HTB] [wiki] u: hw/huu'iern [[...]]
-
- 敷衍
- hu'ioong 芙蓉 [wt] [HTB] [wiki] u: hw/huu'ioong [[...]]
-
- 芙蓉
- hu'ui 虛位 [wt] [HTB] [wiki] u: hw'ui [[...]]
-
- 虛位
- huhu 夫婦 [wt] [HTB] [wiki] u: hw/huu'hu [[...]]
-
- 夫婦
Embree (5)
- u: hw chioxng hu suii [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.100]
- Sph : domestic harmony (the husband sings the lead and the wife harmonizes)
- 夫唱婦隨
- hu'eeng [wt] [HTB] [wiki] u: hw'eeng [[...]][i#] [p.100]
- N : vanity, vainglory
- 虛榮
- huhu [wt] [HTB] [wiki] u: hw'hu [[...]][i#] [p.100]
- N : husband and wife
- 夫婦
- hu'iern [wt] [HTB] [wiki] u: hw'iern [[...]][i#] [p.100]
- V : do superficially
- 敷衍
- tai-tioxnghw [wt] [HTB] [wiki] u: tai'tiong'hw [[...]][i#] [p.253]
- N : big or brave man <cho3/choe3 tai7-tiong7-hu: act in a manly fashion>
- 大丈夫
Lim08 (5)
- u: hw'chioxng'hu'suii 夫唱婦隨 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0704] [#22542]
-
- 夫婦和好 。 <>
- u: hw'hw 灰灰 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0705/B0706] [#22551]
-
- ( 1 ) 加強形容詞 。
( 2 ) = [ 灰 ]( 2 ) 。 ( hu - lu )<( 1 ) 幼 ∼∼ ; 碎 ∼∼ 。 >
- u: hw'hw 噓噓 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0705/B0705/B0706] [#22552]
-
- ( 1 ) 汽笛等e5聲 。
( 2 ) 哭聲 。
( 3 ) [ 噓 ]( 2 ) 。 ( hu - lu )<( 1 ) 水螺 ∼∼ 叫 。
( 2 ) 哭kah ∼∼ 哮 。 >
- u: hw'hu 夫婦 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0705] [#22553]
-
- 夫妻 。 <∼∼ 有別 。 >
- u: id'hw id'hu 一夫 一婦 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0092] [#24699]
-
- ( 文 )<>