Taiwanese-English dictionaries full-text search
Input was: a cit ee .
Searched for a cit ee, found 0,
DFT_lk (18)
- 🗣u: AF'khiim`ar kaf'ki cit'ee viuo'chi iux'kviar, sit'zai ciog karm'sym. 阿琴仔家己一个養飼幼囝,實在足感心。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 阿琴自己一人撫養幼兒,實在令人感動。
- 🗣u: AF'tat'ar si cit ee lao'ar, lie m'thafng ho y phiexn`khix. 阿達仔是一个佬仔,你毋通予伊騙去。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 阿達是個騙子,你別讓他給騙了。
- 🗣u: Lie maix ti hiaf zøx cit'koar'ar af'saf'puq'luq ee tai'cix. 你莫佇遐做一寡仔阿沙不魯的代誌。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 你少在那裡做一些不入流的事情。
- 🗣u: Lie m'thafng kaw cit'koar af'lie'pud'tat ee peeng'iuo, tuix lie bøo hør'zhux. 你毋通交一寡阿里不達的朋友,對你無好處。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 你不要交一些不三不四的朋友,對你沒好處。
- 🗣u: Y tvia'tvia ka AF'sefng hix'lang, korng y si cit ee toa'khof'tay. 伊定定共阿生戲弄,講伊是一个大箍呆。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 他常常取笑阿生,說他是一個大胖子。
- 🗣u: Cid piexn cit'paq kofng'chiøq zao'piøf, goarn hid pafn ee AF'beeng tid'tiøh te'id miaa. 這遍一百公尺走標,阮彼班的阿明得著第一名。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 這次一百公尺賽跑,我們那班的阿明得到了第一名。
- 🗣u: Syn'buun pøx korng u cit ee lau'af'pøo u'kaux gve'zhaq, khøx kaf'ki cit siafng chiuo'kud teq chviaa svaf ee swn'ar. 新聞報講有一个老阿婆有夠硬插,靠家己一雙手骨咧晟三个孫仔。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 新聞報導說,有一位老婦人非常堅強,靠自己雙手在扶養三個孫子。
- 🗣u: AF'mar ti zhaan`lie phaq zhaix'kor, cit kor cit kor ee zhaix'sef lorng cviaa'zøx png'tøq'terng ee hør liau'lie. 阿媽佇田裡拍菜股,一股一股的菜蔬攏成做飯桌頂的好料理。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 奶奶在田裏面築造菜畦,一畦一畦的青菜都成了飯桌上的好菜色。
- 🗣u: AF'ku ee cirn'sor tuo khay'giap, af'paq saxng cit tex paai'piern ka yn ciog'hø. 阿舅的診所拄開業,阿爸送一塊牌匾共𪜶祝賀。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 舅舅的診所剛開業,父親送了一塊牌匾慶賀他們。
- 🗣u: AF'hog cirm`ar ee hau'svef lorng zhoa'bor svef'kviar`aq, lau'afng koex'syn liao'au, hau'svef syn'pu suii'laang bøo'eeng su'giap, kox girn'ar, y soaq tiøh kaf'ki cit ee laang sefng'oah, cyn'cviax si “zap kviar zap syn'pu, zhwn cit ee lau koar'hu”. 阿福嬸仔的後生攏娶某生囝矣,老翁過身了後,後生新婦隨人無閒事業、顧囡仔,伊煞著家己一个人生活,真正是「十囝十新婦,賰一个老寡婦」。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 阿福嬸的兒子都娶老婆生小孩了,老伴去世以後,兒子媳婦各自忙事業、顧小孩,他卻得自己一個人生活,真的是「兒女多不是福」。
- 🗣u: Zhux'pvy ee lau'af'peq tvia'tvia oaxn'thaxn kaf'ki “siaux'lieen be'hiao sviu, ciah'lau m'cviaa'viu”, sefng'oah bøo hør'koex, ma bøo thafng ho kviar'jii si'sex cit ee hør boo'viu. 厝邊的老阿伯定定怨嘆家己「少年袂曉想,食老毋成樣」,生活無好過,嘛無通予囝兒序細一个好模樣。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 鄰居的老伯伯常常感嘆自己「年輕時沒規劃,年老了吃苦頭」,生活不好過,也沒給兒孫一個好榜樣。
- 🗣u: AF'mar cyn zay “hør zhaan'te pud'juu hør zuo'te” ee tø'lie, ie'zar ee sefng'oah suy'jieen khaq kafn'laan, y iw'goaan kiefn'chii ho muie cit ee girn'ar lorng u siu kaux'iok ee ky'hoe, sit'zai cviaa bøo karn'tafn. 阿媽真知「好田地不如好子弟」的道理,以早的生活雖然較艱難,伊猶原堅持予每一个囡仔攏有受教育的機會,實在誠無簡單。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 奶奶很了解「家有千頃田,不如子孫賢」的道理,以前的生活雖然比較艱辛困難,他仍然堅持讓每個孩子都有受教育的機會,真的是很不簡單。
- 🗣u: Siør'moe zøx six goeh'jit ee sii, af'mar eng sof'pviar ti y ee zhuix'kag nar koeq zhuix`lie nar liam, “Siw'noa siw ho taf, ho lie svef cit ee u lan'phaf.” 小妹做四月日的時,阿媽用酥餅佇伊的喙角那刮喙裡那唸:「收瀾收予焦,予你生一个有𡳞脬。」 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 幫妹妹舉辦滿四個月的儀式時,奶奶用酥餅在他嘴角一邊輕劃嘴裡一邊念著:「收乾口水,期望你之後能添丁。」
- 🗣u: Ek'kefng'ar ee zuie'tø'thaau teq lau zuie, goarn siefn buo tøf be hør'sex, kied'kiok goarn af'paq giah oah'parn'ar ka sør ho aan, cit'e'chiuo tø hør'sex'liw'liw, u'viar si “ciah tiøh iøh, zhvef'zhao cit hiøh; ciah m'tiøh iøh, jiin'sym cit ciøh”. 浴間仔的水道頭咧漏水,阮仙舞都袂好勢,結局阮阿爸攑活扳仔共鎖予絚,一下手就好勢溜溜,有影是「食著藥,青草一葉;食毋著藥,人參一石」。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 浴室的水龍頭漏水,我們怎麼修理都沒用。結果我爸爸拿活動板手將它鎖緊,三兩下就搞定,正所謂「做事掌握關鍵,方能達到事半功倍之效」。
- 🗣u: Lau'pe lau'buo lorng koex'syn`khix ee AF'bok, si cit ee beq ciah m thør'thaxn ee piin'tvoa'kud, kiexn sviu`ee ciaau si hid khoarn “bøo bie u zefng'khu, bøo kviar phø syn'pu” ee thøx'thaau, kaux'tvaf ma si zap'id'køf`ar kngf'khut'khut, au'koex ciah'lau m zay beq khøx sviar'laang`leq? 老爸老母攏過身去的阿木,是一个欲食毋討趁的貧惰骨,見想的齊是彼款「無米有舂臼,無囝抱新婦」的套頭,到今嘛是十一哥仔光𣮈𣮈,後過食老毋知欲靠啥人咧? [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 父母雙亡的阿木,是一个不肯努力工作的懶惰鬼,每次想的都是那種「沒米卻有臼;沒有兒子卻領養童養媳」的把戲,折騰到現在還是孑然一身、家徒四壁,往後的晚年生活要倚靠誰呢?
- 🗣u: AF'tyn khvoax zhux khvoax pvoax nii goa ciaq bea'tiøh cit kefng y kaq'ix ee zhux, y korng, “Bea zhux, bea zhux'pvy.” Tuu'liao khør'li kex'siaux, køq'khaq iaux'kirn`ee si aix zhoe'tiøh u hør zhux'pvy ee sia'khw. 阿珍看厝看半年外才買著一間伊佮意的厝,伊講:「買厝,買厝邊。」除了考慮價數,閣較要緊的是愛揣著有好厝邊的社區。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 小珍看房子看了半年多才買到一間他喜歡的房子,他說:「買房子要慎選好鄰居。」除了考慮價錢,更加重要的是要找到有好鄰居的社區。
- 🗣u: Goar zoex'kin tuo'tiøh cit'koar tai'cix, bøo kaix sun'si, m'køq goar sviu'tiøh af'buo bad ka goar korng`koex, “Poah cit tør, khiøq'tiøh cit ciaq kym kef'bør.” Ciaf'ee tai'cix id'teng e'taxng ho goar juo laai juo u tix'hui, iorng'karm bin'tuix id'zhex. 我最近拄著一寡代誌,無蓋順序,毋過我想著阿母捌共我講過:「跋一倒,抾著一隻金雞母。」遮的代誌一定會當予我愈來愈有智慧,勇敢面對一切。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 我最近遇到一些事情,不是那麼順利,不過我想到媽媽曾經跟我說過:「塞翁失馬,焉知非福。」這些事情一定能夠讓我越來越有智慧,勇敢面對一切。
- 🗣u: AF'gi`ar chiøx AF'thor`ar haan'ban thak'zheq, lun'cyn laai korng si “kw chiøx piq bøo boea, piq chiøx kw zhof phoee”, cit ee khør six'zap hwn, cit ee khør svaf'zap'peq, AF'gi`ar si u khaq gaau`hiøq? 阿義仔笑阿土仔頇顢讀冊,論真來講是「龜笑鱉無尾,鱉笑龜粗皮」,一个考四十分,一个考三十八,阿義仔是有較𠢕諾? [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 阿義笑阿土很不會讀書,其實是「五十步笑百步」,一个考四十分,一个考三十八,阿義有比較厲害嗎?
Maryknoll (95)
- anpaai [wt] [HTB] [wiki] u: afn'paai [[...]]
- dispose, provide, arrange
- 安排
- bag [wt] [HTB] [wiki] u: bag [[...]]
- soil, foul, stain, dirty up
- 染,沾
- baxngkvix [wt] [HTB] [wiki] u: bang'kvix [[...]]
- dream
- 夢見
- bi [wt] [HTB] [wiki] u: bi [[...]]
- riddle
- 謎
- bøo simcviaa [wt] [HTB] [wiki] u: bøo sym'cviaa [[...]]
- be reluctant to do, absent minded
- 沒有心情
- zafngzhao [wt] [HTB] [wiki] u: zarng'zhao [[...]]
- bundle grass or straw
- 捆草
- zabliaxmpøo [wt] [HTB] [wiki] u: zap'liam'pøo [[...]]
- critical woman
- 發牢騷的女人
- zerngjiin kunzuo [wt] [HTB] [wiki] u: zexng'jiin kwn'zuo [[...]]
- man of honor, gentleman
- 正人君子
- zhaan [wt] [HTB] [wiki] u: zhaan [[...]]
- fierce and cruel, savage
- 凶殘
- zhe'eng [wt] [HTB] [wiki] u: zhef'eng [[...]]
- to appoint or hire a person to a duty, to send a person on an errand or to do some work
- 差使
- zheg [wt] [HTB] [wiki] u: zheg [[...]]
- adjust for one's convenience
- 調整
- chiø [wt] [HTB] [wiki] u: chiø [[...]]
- throw light on, shine on
- 照
- zhør [wt] [HTB] [wiki] u: zhør [[...]]
- draft, the running hand, rough copy or original draft, careless, carelessly
- 草,潦草
- zhuiciexn [wt] [HTB] [wiki] u: zhuy'ciexn [[...]]
- recommendation, recommend a proposition, propose
- 推薦
- ciaxmsii [wt] [HTB] [wiki] u: ciam'sii [[...]]
- for the time being, momentary, temporary
- 暫時
- cit ee cvii phaq jixsix kad. [wt] [HTB] [wiki] u: cit ee cvii phaq ji'six kad. [[...]]
- cheapskate, tight fisted, has to untie 24 knots before he will spend a dollar. (Lit. One dollar is tied up by twenty-four knots.)
- 一個錢,打二十四個結,吝嗇鬼。
- cit ee cit kyn, cit ee zablak niuo [wt] [HTB] [wiki] u: cit ee cit kyn, cit ee zap'lak niuo [[...]]
- six of the one, half a dozen of the other; tweedledum and tweedledee
- 半斤八兩
- cid'sielaang [wt] [HTB] [wiki] u: cit'six'laang [[...]]
- one's whole life, throughout one's life, life long
- 一生
- eqeh-khehkheq [wt] [HTB] [wiki] u: eh'eh'kheq'kheq; øeh'øeh-khøeq'khøeq [[...]]
- crowded, pushed and squeezed together
- 擁擠
- eeng-siensiefn [wt] [HTB] [wiki] u: eeng'siefn'siefn; eeng-siefn'siefn [[...]]
- entirely at leisure, not a thing to do
- 很閒
- hengseg [wt] [HTB] [wiki] u: heeng'seg [[...]]
- form, outward appearance, shape, style, formality, for appearance's sake
- 形式
- ixkarm [wt] [HTB] [wiki] u: i'karm [[...]]
- premonition, presentiment
- 預感
- kafteng [wt] [HTB] [wiki] u: kar'teng [[...]]
- supposition, on the assumption that..., supposing that...
- 假定
- kaohuxn [wt] [HTB] [wiki] u: kaux'huxn [[...]]
- teachings, instructions, precepts, lesson, teach, give a lesson
- 教訓
- køe'ar [wt] [HTB] [wiki] u: kef'ar; køef'ar [[...]]
- downtown, a small town with shops on both sides of the street
- 街上,小鎮
- keatat [wt] [HTB] [wiki] u: kex'tat [[...]]
- value, worth
- 價值
- keq cit ee svoaf [wt] [HTB] [wiki] u: keq cit ee svoaf [[...]]
- separated by a mountain
- 隔一座山
- kerng [wt] [HTB] [wiki] u: kerng; (karn) [[...]]
- choose, select, pick out
- 揀
- kharm [wt] [HTB] [wiki] u: kharm [[...]]
- notch
- 級,凹痕,階梯
- khafmzam [wt] [HTB] [wiki] u: kharm'zam [[...]]
- stage, phase
- 段落
- khaw'ym [wt] [HTB] [wiki] u: khao'ym; (khviw) [[...]]
- provincial accent, dialect
- 口音,腔調
- ki'tiofng [wt] [HTB] [wiki] u: kii'tiofng [[...]]
- among them, among which
- 其中
- koehlangkhaf [wt] [HTB] [wiki] u: koeq'laang'khaf [[...]]
- armpit
- 腋下
- Lømar [wt] [HTB] [wiki] u: Løo'mar [[...]]
- Rome
- 羅馬
- niaftui [wt] [HTB] [wiki] u: niar'tui [[...]]
- lead, leader of a trip
- 領隊
- ørzeg [wt] [HTB] [wiki] u: øx'zeg [[...]]
- miracle
- 奧蹟
- okbang [wt] [HTB] [wiki] u: og'bang [[...]]
- nightmare
- 惡夢
- thao cit ee khuix [wt] [HTB] [wiki] u: thao cit ee khuix [[...]]
- relax (as taking a break from hard work), let out one's anger (as complaining)
- 鬆一口氣,透一口氣
- thøx cit ee armhø [wt] [HTB] [wiki] u: thøx cit ee axm'hø [[...]]
- agree on a secret sign, arrange a signal
- 定一個暗號
- tiag [wt] [HTB] [wiki] u: tiag [[...]]
- to flip with the finger, to snap, to choose
- 彈指,選
- tornglioong [wt] [HTB] [wiki] u: toxng'lioong [[...]]
- lesser and greater beams — pillars of the State
- 棟樑
EDUTECH (1)
- cid'ee [wt] [HTB] [wiki] u: cit'ee [[...]]
- one, a, an
- 一個
Lim08 (2)
- u: a'cit'ee 亦一個 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0005] [#31]
-
- = [ 亦有一個 ] 。 <>
- u: a'u cit'ee 亦有一個 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0002] [#37]
-
- ( 反語 ) 。 < 伊 ∼∼∼∼ m7 khi3 ? = 伊甘m7去 ? ∼∼∼∼ 無 ? = 甘無 ? >