Taiwanese-English dictionaries full-text search


 
Number zero (0) may be used in place of ø in autocomplete.
Input was: bad hør phvae.
DFT (1)
🗣 høfphvae 🗣 (u: hør'phvae) 好歹 [wt][mo] hó-pháinn [#]
1. (Adj) || 好的與壞的。
🗣le: (u: Lie u'kaux gong, lieen hør'phvae laang tøf hwn be zhud`laai.) 🗣 (你有夠戇,連好歹人都分袂出來。) (你真笨,連好人壞人都分不出來。)
2. (Adv) || 反正、無論如何。
🗣le: (u: Hør'phvae lorng si kaf'ki ee kviar, lie khvoax khaq khuy`leq.) 🗣 (好歹攏是家己的囝,你就看較開咧。) (無論如何都是自己的小孩,你就看開一些。)
tonggi: ; s'tuix:

Maryknoll (64)
bagciw [wt] [HTB] [wiki] u: bak'ciw ⬆︎ [[...]] 
eye
眼睛
bang [wt] [HTB] [wiki] u: bang ⬆︎ [[...]] 
dream
bad høfphvae [wt] [HTB] [wiki] u: bad hør'phvae ⬆︎ [[...]] 
know the difference between good and evil
能辨善惡
boviu [wt] [HTB] [wiki] u: boo'viu ⬆︎ [[...]] 
model, example (spiritual or moral), a style, manner, a fashion
模樣
ciaokaq [wt] [HTB] [wiki] u: ciaux'kaq ⬆︎ [[...]] 
mixed in proper proportions like of good and bad
公允分配
zngzøex/zngzøx [wt] [HTB] [wiki] u: zngf'zøx; zngf'zøx/zøex; (zngf'zoex) ⬆︎ [[...]] 
disguise, pretend, assume a false, counterfeit or feigned appearance, to fake merchandise
扮成,偽裝
høfbae [wt] [HTB] [wiki] u: hør'bae; (hør'phvae) ⬆︎ [[...]] 
good or bad
好歹
høfhøex [wt] [HTB] [wiki] u: hør'hoex; hør'høex; (phvae'hoex) ⬆︎ [[...]] 
good (bad) merchandise
好(壞)貨
Høfoe pud zhud mngg, phvayoe thoaan chienlie [wt] [HTB] [wiki] u: Hør'oe pud zhud mngg, phvae'oe thoaan chiefn'lie ⬆︎ [[...]] 
Good news no one hears about but bad news travels thousands of miles.
好話不出門,壞話傳千里。
høfphvae [wt] [HTB] [wiki] u: hør'phvae ⬆︎ [[...]] 
good and bad
好壞
høfphvae zhampoaxn [wt] [HTB] [wiki] u: hør'phvae zhafm'poaxn ⬆︎ [[...]] 
good and bad about half-and-half
好壞參半
hongkhix [wt] [HTB] [wiki] u: hofng'khix ⬆︎ [[...]] 
customs, common practices, general environment or circumstances, traditions, air, manner or bearing
風氣
iauchviar [wt] [HTB] [wiki] u: iaw'chviar ⬆︎ [[...]] 
invite, invitation
邀請
kaq [wt] [HTB] [wiki] u: kaq ⬆︎ [[...]] 
fit, to suit, add on (as accessories)
配,陪嫁
khvoarøexzhud [wt] [HTB] [wiki] u: khvoax'e'zhud; khvoax'øe'zhud ⬆︎ [[...]] 
can distinguish
看得出,能辨別
kietkør [wt] [HTB] [wiki] u: kied'kør ⬆︎ [[...]] 
result, consequence, an end, as a result of, consequently, bear fruit
結果
mxzay høfphvae [wt] [HTB] [wiki] u: m'zay hør'phvae ⬆︎ [[...]] 
not to know good from bad
不知好歹
phvae [wt] [HTB] [wiki] u: phvae; (phae) ⬆︎ [[...]] 
bad, wicked, depraved, vicious, defect, difficult
歹,壞
phvayteg zhud høfsurn [wt] [HTB] [wiki] u: phvae'teg zhud hør'surn ⬆︎ [[...]] 
Ugly bamboo produces tasty bamboo shoots. Bad parents have good children.
壞竹出好筍,烏鴉生鳳凰
poaxn [wt] [HTB] [wiki] u: poaxn; (pvoax) ⬆︎ [[...]] 
half
simheng [wt] [HTB] [wiki] u: sym'heng ⬆︎ [[...]] 
intentions
居心
thuix [wt] [HTB] [wiki] u: thuix; (thex) ⬆︎ [[...]] 
to change, put in place of, to substitute, abolish, instead of, in place of
調換,調包

Embree (1)
u: hør'afm'phvae ⬆︎ [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.87]
Sph : a mixed lot, good and bad together
好壞都有


Taiwanese Dictionaries – Sources