Taiwanese-English dictionaries full-text search


 
Number zero (0) may be used in place of ø in autocomplete.
Input was: hj:翁*.
DFT (9)
🗣 Afng 🗣 (u: Afng) [wt][mo] Ang [#]
1. () || 附錄-百家姓
tonggi: ; s'tuix:
🗣 afng 🗣 (u: afng) p [wt][mo] ang [#]
1. (N) husband (appellation used by wife) || 丈夫。女人稱與自己有婚姻關係的男子。
tonggi: ; s'tuix:
🗣 Afng chyn bor chyn, lauxpøar phachialyn. 🗣 (u: Afng chyn bor chyn, lau'pøo'ar phaf'chiaf'lyn.) 翁親某親,老婆仔拋捙輪。 [wt][mo] Ang tshin bóo tshin, lāu-pô-á pha-tshia-lin. [#]
1. () || 夫妻恩愛,老婆婆翻筋斗也不管。「老婆仔」是指年邁的母親,「拋捙輪」是翻筋斗,這裡指老母親跌倒了在地上打滾,子女卻置之腦後、棄之不顧。整句比喻夫妻二人恩恩愛愛,置年邁雙親於不顧。
🗣le: (u: Y purn'tea iao sngx iuo'haux, zhoa'bor liao'au soaq piexn bor'loo, ho yn pe'buo ciog chixn'sym, laang teq korngafng chyn bor chyn, lau'pøo'ar phaf'chiaf'lyn”, u'viar tøf tiøh.) 🗣 (伊本底猶算有孝,娶某了後煞變某奴,予𪜶爸母足凊心,人咧講「翁親某親,老婆仔拋捙輪」,有影都著。) (他本來還算孝順,結婚後卻成了個懼內者,讓他父母很寒心,俗話說「娶了媳婦忘了娘」,還真是說對了。)
tonggi: ; s'tuix:
🗣 Ang'afbor si siø'khiarmzex./Ang'afbor si sva'khiarmzex. 🗣 (u: Afng'ar'bor si siøf/svaf''khiaxm'zex.) 翁仔某是相欠債。 [wt][mo] Ang-á-bóo sī sio-khiàm-tsè. [#]
1. () || 今世有緣結為夫妻,乃因前世因果,互相欠債所致。夫妻意見不合相互爭吵時,常用這句話來勸雙方姻緣前定,應以和為貴。
🗣le: (u: Goarn zaf'bor'kviar beq kex cixn'zeeng, goar ka y khuy'phoax korngafng'ar'bor si siøf'khiaxm'zex”, aix ho'siofng zwn'tiong, hwn'yn ciaq e kuo'tngg.) 🗣 (阮查某囝欲嫁進前,我共伊開破講「翁仔某是相欠債」,愛互相尊重,婚姻才會久長。) (我女兒出嫁前,我開導他說「夫妻是前世因果」,要互相尊重,婚姻才能長久。)
🗣le: (u: AF'bie yn afng'ar'bor chiaang'zai teq oafn'kef, AF'bie sviu'beq li'ieen, tak'kef ka y khor'khngx korngafng'ar'bor si siøf'khiaxm'zex”, aix khaq thwn'lurn`leq.) 🗣 (阿美𪜶翁仔某常在咧冤家,阿美想欲離緣,逐家共伊苦勸講「翁仔某是相欠債」,愛較吞忍咧。) (小美他們夫妻常常在吵架,小美想要離婚,大家勸他說「夫妻是互相欠債」,要多忍耐點。)
tonggi: ; s'tuix:
🗣 ang'ar-bor 🗣 (u: afng'ar-bor) 翁仔某 [wt][mo] ang-á-bóo [#]
1. (N) || 夫妻、夫婦。
🗣le: (u: Khvoax lirn afng'ar'bor karm'zeeng ciaq hør, sit'zai ho laang hym'sien.) 🗣 (看恁翁仔某感情遮好,實在予人欣羨。) (看你們夫妻倆感情這麼好,實在讓人羨慕。)
tonggi: ; s'tuix:
🗣 angbor 🗣 (u: afng'bor) 翁某 [wt][mo] ang-bóo [#]
1. (N) || 夫妻、夫婦、伉儷。
🗣le: (u: Yn afng'bor lorng cviaa zaai'zeeng.) 🗣 (𪜶翁某攏誠才情。) (他們夫妻倆都很有才華。)
tonggi: ; s'tuix:
🗣 Angbor na kang sym, othoo piernseeng kym. 🗣 (u: Afng'bor na kang sym, of'thoo piexn'seeng kym.) 翁某若仝心,烏塗變成金。 [wt][mo] Ang-bóo nā kāng-sim, oo-thôo piàn-sîng kim. [#]
1. () || 夫妻若同心協力,沒有價值的黑土都能變成高價值的東西。比喻夫妻和諧,一起努力,任何事都可成就。
🗣le: (u: Siaux'lieen hw'zhef m'biern kviaf bøo kef'hoea, laang sor soeq, “Afng'bor na kang'sym, of'thoo piexn'seeng kym”. Afng'ar'ciar siøf'keng høo'zee phaq'pviax tvia'tiøh e seeng'kofng.) 🗣 (少年夫妻毋免驚無家伙,人所說:「翁某若仝心,烏塗變成金」。翁仔姐相楗和齊拍拚定著會成功。) (年輕夫妻不必擔心沒有恆產,人們說:「夫妻若同心協力,困境也能創造財富」。夫妻相互扶持合作共同努力一定能成功。)
tonggi: ; s'tuix:
🗣 angsaix 🗣 (u: afng'saix) 翁婿 [wt][mo] ang-sài [#]
1. (N) || 丈夫。稱謂。妻子對他人稱自己的丈夫。
tonggi: ; s'tuix:
🗣 ofng 🗣 (u: ofng) b [wt][mo] ong [#]

tonggi: ; s'tuix:

DFT_lk (9)
🗣u: Afng'saix ee lau'pe, aix zhefng'hof y taf'kvoaf. 翁婿的老爸,愛稱呼伊大官。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
丈夫的父親,要稱呼他公公。
🗣u: afng'ar'bor 翁仔某 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
夫妻
🗣u: Afng'ar'bør pvoax'mee teq oafn'kef. 翁仔某半暝咧冤家。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
夫妻半夜在吵架。
🗣u: Afng chyn bor chyn, lau'pøo'ar phaf'chiaf'lyn. 翁親某親,老婆仔拋捙輪。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
夫妻恩愛,老婆婆翻筋斗也不管。指夫妻置年邁雙親於不顧之意。
🗣u: afng'ar'bor 翁仔某 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
夫妻
🗣u: Afng'ar'bor si siøf'khiaxm'zex. 翁仔某是相欠債。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
會結為夫妻是上輩子欠了對方的債。
🗣u: Afng'ar'bor kviaa be thaux'boea. 翁仔某行袂透尾。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
夫妻不能白頭偕老。
🗣u: Afng'bor tiøh'aix thaux'laau. 翁某著愛透流。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
夫妻應該要從一而終。
🗣u: Afng'ar'bor ti toa'lo'thaau oafn'kef, cyn'cviax si siax'six'siax'zexng. 翁仔某佇大路頭冤家,真正是卸世卸眾。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
夫妻在馬路上吵架,真的是丟人現眼。

EDUTECH_GTW (3)
angbor 翁某 [wt] [HTB] [wiki] u: afng/aang'bor [[...]] 
夫妻
angpøo 翁婆 [wt] [HTB] [wiki] u: afng/aang'pøo [[...]] 
翁婆
angsaix 翁婿 [wt] [HTB] [wiki] u: afng/aang'saix [[...]] 
夫婿

Lim08 (13)
u: afng [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0028] [#684]
( 姓 )<>
u: afng [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0028] [#686]
丈夫 。 <∼ bou2 = 夫婦 ; ∼ 死tu2 tioh8 phaiN2乾家 ( ta - ke ) ; ∼ 穿草鞋bou2結鞋帶 = 翁出門做穡 , bou2結鞋帶出去chhit - tho5 。 >
u: afng'zhoa'bor 翁娶bou2 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0032] [#1030]
( Poah8 - kiau2徒或gin2 - a2 e5話 ) , 模仿 「 紅娶烏趁飼翁 」 e5講法 。 <>
u: afng'ciar 翁姐 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0033] [#1031]
( 漳 ) 夫婦 。 <>
u: afng'ciar'ar 翁姐仔 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0032] [#1032]
( 漳 ) 夫婦 。 <>
u: afng'kviar 翁子 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0030] [#1036]
翁kap子 。 <>
u: afng'pøo'tuix 翁婆對 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0036] [#1042]
一對老翁bou2 。 <>
u: afng'saix 翁婿 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0031] [#1045]
丈夫 。 <>
u: afng'sefng'bor'tvoax 翁生某妲 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0032] [#1046]
Sui2 kah kah - na2尪a2 e5夫婦 。 <∼∼∼∼ 食飽相看 = 戲弄恩愛夫妻講e5話 。 >
u: zoex'afng 做夫(翁) [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0844/A0859/A0873] [#13779]
做人e5翁婿 , 變做人e5翁 。 <>
u: ofng [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0137] [#43650]
( 1 )( 姓 ) 。 ( 2 )( 文 )<( 2 ) 富 ∼; 主人 ∼ 。 >
u: ofng'kof 翁姑 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0138] [#43755]
舅kap姑 。 <>
u: ofng'tiong 翁仲 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0138] [#43756]
墓前e5石像保護墓koh去邪 。 <>