Taiwanese-English dictionaries full-text search


 
Number zero (0) may be used in place of ø in autocomplete.
Input was: it.
Maryknoll (200)
A'beng [wt] [HTB] [wiki] u: Af'beng [[...]] 
Amen! So be it!
亞孟
aq [wt] [HTB] [wiki] u: aq [[...]] 
duck, drake
鴨子
aiiøq [wt] [HTB] [wiki] u: ay'iøq [[...]] 
exclamation of astonishment or pain
哎喲
aekhaux bøo bagsae [wt] [HTB] [wiki] u: aix'khaux bøo bak'sae [[...]] 
find it hard to bring up a matter
欲哭無淚,有口難言
armsorng [wt] [HTB] [wiki] u: axm'sorng [[...]] 
internally very happy about something but don't want to show it externally
暗地高興
an [wt] [HTB] [wiki] u: an [[...]] 
request for postponement of payment, delivery or completion
延,拖延,限
arnha [wt] [HTB] [wiki] u: axn'ha [[...]] 
leave a thing as it is, suspending an affair and leaving it just as it is, not maintain something
擱下
arnkhvoarbai lef [wt] [HTB] [wiki] u: axn'khvoax'bai lef [[...]] 
try to press
試按一下
ansym [wt] [HTB] [wiki] u: afn'sym [[...]] 
peace, ease, calmness of mind, put oneself at ease
安心,放心
angleeng [wt] [HTB] [wiki] u: aang'leeng [[...]] 
red cloth with a dragon on it, used in weddings
八仙彩,紅彩
appvee [wt] [HTB] [wiki] u: ab'pvee; ab'pvee/pvii [[...]] 
press something so as to make it flat and smooth
壓平
baxnban'afsi [wt] [HTB] [wiki] u: ban'ban'ar'si [[...]] 
slowly, cautiously, Take it easy. Take your time.
慢慢地
baxnchviafsi [wt] [HTB] [wiki] u: ban'chviar'si [[...]] 
Wait a minute! Don't do it right now
慢著
baxnheng [wt] [HTB] [wiki] u: ban'heng [[...]] 
very lucky (Lit. myriad felicities)
萬幸
baxbaxsi [wt] [HTB] [wiki] u: ba'ba'si [[...]] 
all over, all around
到處都是
bai [wt] [HTB] [wiki] u: bai [[...]] 
try, make polite inquiries
試試看,探
bag'iuu [wt] [HTB] [wiki] u: bak'iuu [[...]] 
tears caused by cold or smoke
眼水,眼淚
bafnkoef chiutiin [wt] [HTB] [wiki] u: barn'koef chiuu'tiin [[...]] 
trace the vine and get a melon, get a clue and follow it up step by step, so as to learn the truth of a matter
摘瓜抽藤,追根究底
baxnleeng phoksu [wt] [HTB] [wiki] u: ban'leeng phog'su [[...]] 
Mr. know-it-all
萬能博士
ban-puttek'ie [wt] [HTB] [wiki] u: ban pud'teg'ie; ban-pud'teg'ie [[...]] 
be forced to do it, to have no alternative
萬不得已
baxnsafn phiern'iar [wt] [HTB] [wiki] u: ban'safn phiexn'iar [[...]] 
found everywhere (Lit. so numerous it covers the mountains and the plains)
漫山遍野
bafng'ar texng gukag [wt] [HTB] [wiki] u: barng'ar texng guu'kag [[...]] 
doesn't feel it, only slightly affected, remains unperturbed (Lit. a mosquito to stings a bull's horn)
蚊子螫牛角,不在乎
bangbafng [wt] [HTB] [wiki] u: bafng'bafng; (bafng'bafng'ar) [[...]] 
very small (as rain)
細小,濛濛
bat [wt] [HTB] [wiki] u: bat [[...]] 
secretly, closely
bad ciah [wt] [HTB] [wiki] u: bad ciah [[...]] 
have the experience of eating
吃過
bao [wt] [HTB] [wiki] u: bao [[...]] 
make profit, gain
bøe [wt] [HTB] [wiki] u: be; bøe [[...]] 
cannot, will not, expresses simple future improbability inherent in the nature of the subject, precedes an adjective to negate an undesirable quality like bitter or painful, the negative of "e"
不,不會
bøe-''toxngsuu''-tid [wt] [HTB] [wiki] u: be-''verb''-tid; bøe-''verb''-tid [[...]] 
expresses impossibility, equivalent to "not + verb + -able or -ible", The tone of the enclitic "tit" goes into the third tone and the verb before this enclitic does not change its tone. The affirmative is "øe + verb + tit"
不,不會
bøe arnsngx`tid [wt] [HTB] [wiki] u: be axn'sngx'tid; bøe axn'sngx`tid [[...]] 
beyond the realm of calculation, unexpected, can not be anticipated
不能預料
bøea bøe'khie [wt] [HTB] [wiki] u: bea be'khie; bøea bøe'khie [[...]] 
cannot afford to buy it
買不起
bøea bøe'tiøh [wt] [HTB] [wiki] u: bea be'tiøh; bøea bøe'tiøh [[...]] 
cannot buy it
買不到
bøea bøe'tør [wt] [HTB] [wiki] u: bea be'tør; bøea bøe'tør [[...]] 
too expensive to buy it
買不起
bøefbøo [wt] [HTB] [wiki] u: bea'bøo; bøea'bøo [[...]] 
not to have bought because it was not on sale or not on the market, no place to buy
買不到
bøexcin [wt] [HTB] [wiki] u: be'cin; bøe'cin [[...]] 
in-exhaustible, interminable
不盡
bøea øe khie [wt] [HTB] [wiki] u: bea e khie; bøea øe khie [[...]] 
able to afford it
買得起
bøexeng`tid/bøexiong`tid [wt] [HTB] [wiki] u: be'eng`tid; bøe'eng`tid; (be'iong`tid) [[...]] 
improper, not all right, can't be used
不能,不可,不行
bøexhiao [wt] [HTB] [wiki] u: be'hiao; bøe'hiao [[...]] 
do not know how to (affirmative form is øexhiao)
不會
bøexhør [wt] [HTB] [wiki] u: be'hør; bøe'hør [[...]] 
describes an incurable sickness, a hopeless case, work which it is not possible to finish or get done
不會好,好不了。
bøexhøo [wt] [HTB] [wiki] u: be'høo; bøe'høo [[...]] 
be uncongenial, not in agreement, disunion, unprofitable, cannot make both ends meet
不和睦,不划算
bøexkaokhuix [wt] [HTB] [wiki] u: be'kaux'khuix; bøe'kaux'khuix [[...]] 
can't be satisfied
不能滿意
bøexkhafm`tid [wt] [HTB] [wiki] u: be'khafm'tid; bøe'khafm`tid [[...]] 
be unworthy of something, not deserve something, undeserving of, unjustifiable
當不起,不敢當
bøexkviaa`tid [wt] [HTB] [wiki] u: be'kviaa'tid; bøe'kviaa`tid [[...]] 
road cannot be traveled, it won't do
不能走
bøexkoaix`tid [wt] [HTB] [wiki] u: be'koaix`tid; bøe'koaix`tid [[...]] 
not to be blamed
怪不得
bøexlaai [wt] [HTB] [wiki] u: be'laai; bøe'laai [[...]] 
will not come (simple future), not able to, cannot because in intrinsic difficult
不會來,不會
bøextehsaux [wt] [HTB] [wiki] u: be'teq'saux; bøe'teq'saux [[...]] 
unable to satisfy
不能滿足
bengbeeng [wt] [HTB] [wiki] u: beeng'beeng [[...]] 
apparently, without a doubt
明明
bengbuun [wt] [HTB] [wiki] u: beeng'buun [[...]] 
an express statement or provision, a clear statement
明文
Bengchviw i siarm, armcvix laan hoong. [wt] [HTB] [wiki] u: Beeng'chviw i siarm, axm'cvix laan hoong. [[...]] 
It's easy to dodge an open attack but difficult to escape from a clandestine one
明鎗易躲,暗箭難防。
benghiern [wt] [HTB] [wiki] u: beeng'hiern [[...]] 
evident, clearly, manifest
明顯
beng kay juzhuo [wt] [HTB] [wiki] u: beng kay juu'zhuo [[...]] 
It is ordained.
命該如此
bixbiern [wt] [HTB] [wiki] u: bi'biern [[...]] 
it must be admitted that, necessarily, unavoidably
未免
bixuo tiubiuu [wt] [HTB] [wiki] u: bi'uo tiuu'biuu; (bi'uo tiuu'biu) [[...]] 
take precautions before it is too late, take protective measures in advance
未雨綢繆
biexnhiap [wt] [HTB] [wiki] u: bien'hiap [[...]] 
meet and talk it over
面洽
biefnkiorng [wt] [HTB] [wiki] u: biern'kiorng [[...]] 
involuntarily, compel, constrain, forced (as an interpretation), to study, diligence, industry
勉強,用功
biefnkorng [wt] [HTB] [wiki] u: biern'korng [[...]] 
no need to speak, no need to talk about it, there is nothing that need be said, don't talk about it
不必說,免談
biefnputliao [wt] [HTB] [wiki] u: biern'pud'liao [[...]] 
unavoidable, no help for it
免不了,難免
biefnsviu [wt] [HTB] [wiki] u: biern'sviu [[...]] 
Don't think about it!
免想
biøo [wt] [HTB] [wiki] u: biøo; (biaau) [[...]] 
trace a copy on transparent or thin paper
bøzhae [wt] [HTB] [wiki] u: bøo zhae [[...]] 
regrettable, unfortunate, unlucky, too bad, wasteful, unworthy
可惜
bøzhae-kafng [wt] [HTB] [wiki] u: bøo'zhae'kafng [[...]] 
waste of effort, in vain, wasted effort
徒勞,沒用
bøzhae cvii [wt] [HTB] [wiki] u: bøo'zhae cvii; (bøo'zhae mih, ...) [[...]] 
waste of money (thing, etc.)
浪費錢,東西等
bøo zhunpan [wt] [HTB] [wiki] u: bøo zhuun'pan [[...]] 
without any previous thought about it, as something coming unexpectedly
不打算
bøzwnsngx [wt] [HTB] [wiki] u: bøo'zurn'sngx [[...]] 
don't count, don't pay attention to
不算數
bøo-gigo [wt] [HTB] [wiki] u: bøo gii'go; bøo-gii'go [[...]] 
unexpectedly before one is aware or has any thought of it
想不到,意料之外
bø'hun [wt] [HTB] [wiki] u: bøo'hun [[...]] 
have nothing to do with it, be denied a share
沒份
bøiaux-bøkirn [wt] [HTB] [wiki] u: bøo iaux bøo'kirn; bøo'iaux-bøo'kirn [[...]] 
let it go, it doesn't matter, pay no attention, not be concerned
不重視,不放在心上
bøiøh [wt] [HTB] [wiki] u: bøo'iøh [[...]] 
no remedy for it
無藥,沒辦法
bøkaux chixn [wt] [HTB] [wiki] u: bøo'kaux chixn [[...]] 
weigh a thing lighter than it should be
不夠秤
bøkhoax [wt] [HTB] [wiki] u: bøo'khoax [[...]] 
be too late to do something, to hurry to do something, no time to
來不及,沒空檔
bøo koanhe [wt] [HTB] [wiki] u: bøo koafn'he [[...]] 
have nothing to do with, regardless of, it matters little
沒有關係
bøo lie ee taixcix [wt] [HTB] [wiki] u: bøo lie ee tai'cix [[...]] 
It's none of your business.
沒你的事,少管閒事
bøloxlaai [wt] [HTB] [wiki] u: bøo lo'laai [[...]] 
after a verb means "cannot do it", not to the point
做不來
bøsiaf putseeng tiaxm [wt] [HTB] [wiki] u: bøo'siaf pud'seeng tiaxm [[...]] 
shop won't prosper unless it gives credit
不賒不成店
bøsviar [wt] [HTB] [wiki] u: bøo'sviar [[...]] 
not much
不怎麼,不太
bøsym kea uxix [wt] [HTB] [wiki] u: bøo'sym kea u'ix [[...]] 
feign interest
無心假有意
bøsiøq [wt] [HTB] [wiki] u: bøo'siøq [[...]] 
be ready to go to extreme lengths, do not spare
不惜
bøsviu-bøniu [wt] [HTB] [wiki] u: bøo'sviu'bøo'niu; bøo'sviu-bøo'niu [[...]] 
come to mind suddenly
無意間
bøta'tit'oaa [wt] [HTB] [wiki] u: bøo'taf'tid'oaa [[...]] 
cannot help it , no other recourse
無奈何,不得已
bøtaxng bøea [wt] [HTB] [wiki] u: bøo'taxng bea; bøo'taxng bøea [[...]] 
cannot buy it anywhere
無處買,買不到
bofboflaang [wt] [HTB] [wiki] u: bor'bor'laang; (bor'laang, bor'miq'laang) [[...]] 
so-and-so, what-you-call-him (often said when for some reason if it is undesirable to mention his name)
某人,某某人
bøefar [wt] [HTB] [wiki] u: boea'af; bøea'ar [[...]] 
at the end, at last
後來
Bøeq ar m? [wt] [HTB] [wiki] u: Boeq ar m?; Bøeq aq m? [[...]] 
Do you want it or not? Will you take it or not? Will you accept it or not?
要不要?
bøehnii [wt] [HTB] [wiki] u: boeq'nii; bøeq'nii [[...]] 
What good is it? ..., what's the matter?
何用,何事
bogbeeng kii biau [wt] [HTB] [wiki] u: bok'beeng kii biau [[...]] 
very mysterious and abstruse, very strange, peculiar
莫明其妙
boghuy [wt] [HTB] [wiki] u: bok'huy [[...]] 
certainly, surely, can it be that
莫非
bok ie seeng ciw [wt] [HTB] [wiki] u: bok ie seeng ciw [[...]] 
the deed is done (Lit. The wood is already made into a boat.)
木已成舟
bog'uii [wt] [HTB] [wiki] u: bok'uii [[...]] 
don't do it
莫為
borng... (''plus Verb'') [wt] [HTB] [wiki] u: borng... (''plus Verb'') [[...]] 
content oneself with coarse food, trivial work and valueless books
姑且,將就
bofng [wt] [HTB] [wiki] u: bofng; bofng/bof; (mof, bof) [[...]] 
touch, feel, feel about, feel for with fingers
bofng-bølo [wt] [HTB] [wiki] u: bofng'bøo'lo; bofng/bof-bøo'lo [[...]] 
not to find the road in the dark, find no solution to a difficult case
找不到路,摸不著頭緒