Taiwanese-English dictionaries full-text search
Input was: kai . Searched for kai
DFT (19)- 🗣 cirnkay 🗣 (u: cixn'kay) 進階 [wt][mo] tsìn-kai
[#]
- 1. () (CE) advanced
|| 進階
tonggi: ; s'tuix:
- 🗣 engkaijieen 🗣 (u: efng'kay'jieen) 應該然 [wt][mo] ing-kai-jiân/ing-kai-liân
[#]
- 1. (Adv)
|| 理所當然、應該。
- 🗣le: (u: Sor'huix tak'kef kofng'khuy zef si efng'kay'jieen`ee.) 🗣 (所費逐家公開這是應該然的。) (費用由大家分攤這是理所當然的。)
tonggi: ; s'tuix:
- 🗣 engkay 🗣 (u: efng'kay) 應該 [wt][mo] ing-kai
[#]
- 1. (Adv)
|| 應當。理所當然,分內所應為。
- 2. (Adv)
|| 活該。
- 🗣le: (u: Kiøx lie maix khix lie m thviaf, u cid ciorng kied'kør, efng'kay`laq!) 🗣 (叫你莫去你毋聽,有這種結果,應該啦!) (叫你別去你不聽,有這種結果,活該啦!)
tonggi: ; s'tuix:
- 🗣 habkay 🗣 (u: hap'kay) 合該 [wt][mo] ha̍p-kai
[#]
- 1. (Adv)
|| 應該、應當。
- 🗣le: (u: Goar zøx m'tiøh, hap'kay aix hoat.) 🗣 (我做毋著,合該愛罰。) (我做錯了,應該要處罰。)
tonggi: ; s'tuix:
- 🗣 kaijieen 🗣 (u: kay'jieen) 該然 [wt][mo] kai-jiân/kai-liân
[#]
- 1. (Adj)
|| 該當、應該的。理所當然。
- 🗣le: (u: Kviaa'lo m kviaa hør'sex, poah'tør si kay'jieen`ee.) 🗣 (行路毋行好勢,跋倒是該然的。) (走路不好好走,當然會跌倒。)
- 🗣le: (u: Goar ee zhøx'go zø'seeng lie ee surn'sid, laai ka lie hoe'sid'lea si kay'jieen`ee.) 🗣 (我的錯誤造成你的損失,來共你會失禮是該然的。) (我的錯誤造成你的損失,來跟你道歉是應該的。)
tonggi: ; s'tuix:
- 🗣 kaikib 🗣 (u: kay'kib) 階級 [wt][mo] kai-kip
[#]
- 1. (N)
|| 社會學上稱社會中地位、生活標準與價值觀念相近的群體。
- 🗣le: (u: tiofng'sarn kay'kib) 🗣 (中產階級) (中產階級)
- 2. (N)
|| 等級、層級。
tonggi: ; s'tuix:
- 🗣 kaisie!/kaisie 🗣 (u: kay'sie) 該死 [wt][mo] kai-sí
[#]
- 1. (Adj)
|| 自責或罵人的話。
- 🗣le: (u: Kay'sie`aq! Goar ka cvii phaq'bøo`khix`aq!) 🗣 (該死啊!我共錢拍無去矣!) (該死!我把錢弄丟了!)
tonggi: ; s'tuix:
- 🗣 kaitofng 🗣 (u: kay'tofng) 該當 [wt][mo] kai-tong
[#]
- 1. (Adv)
|| 應當。理所當然。
- 🗣le: (u: Zef kay'tofng si aix ho`lie`ee, chviar m'thafng thef'sii.) 🗣 (這該當是愛予你的,請毋通推辭。) (這本來就應當要給你的,請不要推辭。)
tonggi: ; s'tuix:
- 🗣 kaitvoa 🗣 (u: kay'tvoa) 階段 [wt][mo] kai-tuānn
[#]
- 1. (N)
|| 事件發展的順序或段落。
- 🗣le: (u: Tai'cix ie'kefng cixn'heeng kaux teq'beq siw'boea ee kay'tvoa`aq.) 🗣 (代誌已經進行到咧欲收尾的階段矣。) (事情已經進行到要收尾的階段了。)
tonggi: ; s'tuix:
- 🗣 kaizaan 🗣 (u: kay'zaan) 階層 [wt][mo] kai-tsân
[#]
- 1. () (CE) hierarchy; stratum; social class
|| 階層
tonggi: ; s'tuix:
- 🗣 kay 🗣 (u: kay) 皆 [wt][mo] kai
[#]
- 1. (Adv) all; every
|| 全、都。
- 🗣le: (u: Ban'pafn kay si beng, poaxn'tiarm pud iuu jiin.) 🗣 (萬般皆是命,半點不由人。) (一切都是命,一點也由不得人。比喻人生的際遇皆由命運安排,絲毫不能自主。)
tonggi: ; s'tuix:
- 🗣 kay 🗣 (u: kay) 偕 [wt][mo] kai
[#]
tonggi: ; s'tuix:
- 🗣 kay 🗣 (u: kay) 該 [wt][mo] kai
[#]
- 1. (Adv) ought to; should; must; as it should be by rights; proper and to be expected as a matter of course; inevitable and right
|| 應該、理所當然。
- 🗣le: (u: Cid kvia tai'cix si lie kay zøx`ee.) 🗣 (這件代誌是你該做的。) (這件事情是你該做的。)
tonggi: ; s'tuix:
- 🗣 kay 🗣 (u: kay) 階 [wt][mo] kai
[#]
tonggi: ; s'tuix:
- 🗣 Kok'huo 🗣 (u: Kog'huo) 國府 [wt][mo] Kok-hú
[#]
- 1. () (CE) National Government of the Republic of China; Nationalist government; government of the Republic of China under the rule of Chiang Kai-shek or Chiang Ching-kuo
|| 國府
tonggi: ; s'tuix:
- 🗣 køkay 🗣 (u: køf'kay) 高階 [wt][mo] ko-kai
[#]
- 1. () (CE) high level
|| 高階
tonggi: ; s'tuix:
- 🗣 kunkay 🗣 (u: kwn'kay) 軍階 [wt][mo] kun-kai
[#]
- 1. () (CE) military rank; grade
|| 軍階
tonggi: ; s'tuix:
- 🗣 putkay 🗣 (u: pud'kay) 不該 [wt][mo] put-kai
[#]
- 1. () (CE) should not; to owe nothing
|| 不該
tonggi: ; s'tuix:
- 🗣 pvekay/pvikay 🗣 (u: pvee/pvii'kay) 平階 [wt][mo] pênn-kai/pînn-kai
[#]
- 1. (N)
|| 平房。
- 🗣le: (u: Kefng'zex piexn hør liao'au, cviaa ze pvee'kay lorng thiaq'tiau voa khie laau'ar'zhux.) 🗣 (經濟變好了後,誠濟平階攏拆掉換起樓仔厝。) (經濟好轉之後,很多平房都拆掉改建樓房。)
tonggi: ; s'tuix:
DFT_lk (36)
- 🗣u: pek'thiøo'kay'nor 白頭偕老 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 白頭偕老
- 🗣u: Ciaf'ee cvii si goar kay'tofng zhud ee hun'giah. 遮的錢是我該當出的份額。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 這些錢是我應該出的額數。
- 🗣u: Ban'pafn kay si beng, poaxn'tiarm pud iuu jiin. 萬般皆是命,半點不由人。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 一切都是命,一點也由不得人。比喻人生的際遇皆由命運安排,絲毫不能自主。
- 🗣u: Kyn'kix y ee korng'hoad, larn efng'kay tiøh khaq zar zhud'mngg ciaq tiøh. 根據伊的講法,咱應該著較早出門才著。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 依據他的說法,我們應該更早出門才對。
- 🗣u: Lie cid taai chiaf ee of'iuu efng'kay aix voa`aq. 你這台車的烏油應該愛換矣。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 你這輛車的機油該換了。
- 🗣u: Pien'sor efng'kay aix siaw'tok. 便所應該愛消毒。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 廁所應該要消毒。
- 🗣u: kay'kib 階級 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 階級
- 🗣u: Y khay'sie teq zun'thviax, efng'kay beq svef`aq. 伊開始咧陣疼,應該欲生矣。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 他開始在陣痛,應該快生了。
- 🗣u: Y sexng'te na hoad, lie tø kay'sie. 伊性地若發,你就該死。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 他脾氣若爆發,你就該死。
- 🗣u: Laang bøo efng'kay hwn kuix'cien. 人無應該分貴賤。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 人不應該分貴賤。
- 🗣u: Tai'cix ie'kefng cixn'heeng kaux teq'beq siw'boea ee kay'tvoa`aq. 代誌已經進行到咧欲收尾的階段矣。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 事情已經進行到要收尾的階段了。
- 🗣u: tiofng'sarn kay'kib 中產階級 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 中產階級
- 🗣u: Lie cym'ciog`cit'e, efng'kay thviaf e tiøh. 你斟酌一下,應該聽會著。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 你注意一下,應該聽得到。
- 🗣u: Ciaux'korng goar arn'nef zøx efng'kay bøo m'tiøh, nar e sid'pai`leq? 照講我按呢做應該無毋著,哪會失敗咧? [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 照說我這樣做應該沒錯,怎麼會失敗呢?
- 🗣u: Ban'pvoaf kay si mia, poaxn'tiarm pud iuu jiin. 萬般皆是命,半點不由人。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 人生的際遇皆由命運安排,絲毫不能自主。
- 🗣u: Cid kvia tai'cix si lie kay zøx`ee. 這件代誌是你該做的。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 這件事情是你該做的。
- 🗣u: Kay'sie`aq! Goar ka cvii phaq'bøo`khix`aq! 該死啊!我共錢拍無去矣! [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 該死!我把錢弄丟了!
- 🗣u: Kviaa'lo m kviaa hør'sex, poah'tør si kay'jieen`ee. 行路毋行好勢,跋倒是該然的。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 走路不好好走,當然會跌倒。
- 🗣u: Goar ee zhøx'go zø'seeng lie ee surn'sid, laai ka lie hoe'sid'lea si kay'jieen`ee. 我的錯誤造成你的損失,來共你會失禮是該然的。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 我的錯誤造成你的損失,來跟你道歉是應該的。
- 🗣u: Zef kay'tofng si aix ho`lie`ee, chviar m'thafng thef'sii. 這該當是愛予你的,請毋通推辭。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 這本來就應當要給你的,請不要推辭。
- 🗣u: Ho lau'buo ui'tiøh cid kvia tai'cix ti hiaf keg'sym hoaan'lør, sit'zai si thaix pud efng'kay. 予老母為著這件代誌佇遐激心煩惱,實在是太不應該。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 讓母親為了這件事情煩惱,實在很不應該。
- 🗣u: Zøx si'sex`ee bøo efng'kay kaq si'toa'laang ixn'zhuix'ixn'cih. 做序細的無應該佮序大人應喙應舌。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 後輩不應該跟長輩頂嘴。
- 🗣u: Kiøx lie maix khix lie m thviaf, u cid ciorng kied'kør, efng'kay`laq! 叫你莫去你毋聽,有這種結果,應該啦! [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 叫你別去你不聽,有這種結果,活該啦!
- 🗣u: Sor'huix tak'kef kofng'khuy zef si efng'kay'jieen`ee. 所費逐家公開這是應該然的。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 費用由大家分攤這是理所當然的。
- 🗣u: Cid phoef hoex efng'kay au lea'paix tø e kaux`aq. 這批貨應該後禮拜就會到矣。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 這批貨應該下週就會到了。
- 🗣u: Kefng'zex piexn hør liao'au, cviaa ze pvee'kay lorng thiaq'tiau voa khie laau'ar'zhux. 經濟變好了後,誠濟平階攏拆掉換起樓仔厝。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 經濟好轉之後,很多平房都拆掉改建樓房。
- 🗣u: Goar zøx m'tiøh, hap'kay aix hoat. 我做毋著,合該愛罰。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 我做錯了,應該要處罰。
- 🗣u: Lie bøo efng'kay chym'mngg'tah'ho khix zhoe laang sngx'siaux. 你無應該侵門踏戶去揣人算數。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 你不應該闖入他家,與他算帳。
- 🗣u: Tak'kef lorng sviu'korng y efng'kay e viaa, zar tø zurn'pi beq ka y kiofng'hie`aq. 逐家攏想講伊應該會贏,早就準備欲共伊恭喜矣。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 大家都覺得他會贏,早就準備向他恭賀了。
- 🗣u: Thvy chirm paxng'ho'peh, efng'kay si hofng'thay beq laai`aq. 天寢放雨白,應該是風颱欲來矣。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 天空開始下起間歇性隨風飄的霧雨,應該是颱風快來了。
- 🗣u: U laang khiøq ho'svoax'chiu tuo lag`løh'laai ee hiøh'ar laai ti kvoaf'pve, m'køq u pve efng'kay aix khix ho y'sefng khvoax ciaq tiøh. 有人抾雨傘樹拄落落來的葉仔來治肝病,毋過有病應該愛去予醫生看才著。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 有人撿大葉欖仁剛掉落的葉子來治肝病,不過有病應該還是去看醫生才對。
- 🗣u: Kay'tofng'jieen khay tø aix khay, zøx'laang m'thafng hiaq khiab'sae. 該當然開就愛開,做人毋通遐㾀屎。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 錢該花的時候就得花,為人沒必要那麼吝嗇。
- 🗣u: Lirn kviar thaw ciah'hwn, khag'sit efng'kay aix me aix kax, si'korng “toa kao pvoaa chviuu, sex kao khvoax'viu”, lie kaf'ki kuy'jit hwn ciah'tiaau'tiaau, si beq arn'zvoar kax kviar? 恁囝偷食薰,確實應該愛罵愛教,是講「大狗盤牆,細狗看樣」,你家己規日薰食牢牢,是欲按怎教囝? [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 你兒子偷抽煙,確實該罵該教,不過「大狗翻牆,小狗學樣」,你自己整天煙不離口,要怎麼教小孩?
- 🗣u: Lie tuo'khay'sie siong'pafn, kay'zaan khaq ke, laang korng lie tø aix thviaf, m'thafng be'kix'tid “terng'sy koarn e'sy, tii'thaau koarn puxn'ky”. 你拄開始上班,階層較低,人講你就愛聽,毋通袂記得「頂司管下司,鋤頭管畚箕」。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 你剛開始上班,階層比較低,人家說的你就要聽,不要忘記「社會有階層,一層管一層」。
- 🗣u: Hien'sii sia'hoe zwn'tiong køx'jiin, tø'sngx si pe'kviar ma u bøo kang'khoarn ee sviu'hoad, laang korng “e'svef'tid kviar syn, be'svef'tid kviar sym”, pe'kviar bøo kang zofng'kaux, bøo kang zexng'torng, ma efng'kay ho'siofng zwn'tiong. 現時社會尊重個人,就算是爸囝嘛有無仝款的想法,人講「會生得囝身,袂生得囝心」,爸囝無仝宗教、無仝政黨,嘛應該互相尊重。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 現代社會尊重個人,就算是父子也有不一樣的想法,人們說「能夠生出孩子的身體,卻不能夠生出孩子的心思」,父子不同宗教、不同政黨,也應該要互相尊重。
- 🗣u: Laang korng, “Khngx lirn iuo'haux chiefn'ban kux, be'hiao iuo'haux ty kao guu.” Lie arn'nef ka lirn si'toa'laang gvor'gek, sit'zai cviaa pud efng'kay. 人講:「勸恁有孝千萬句,袂曉有孝豬狗牛。」你按呢共恁序大人忤逆,實在誠不應該。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 人家說:「勸告各位要孝順父母,否則連畜牲都不如。」像你這樣忤逆父母親,實在很不應該。
Maryknoll (9)
- engkay [wt] [HTB] [wiki] u: efng'kay; (exng'kay) [[...]]
- ought, ought to be
- 應該
- kaesiu [wt] [HTB] [wiki] u: kaix'siu [[...]]
- May you have long life!
- 介壽
- khorngle [wt] [HTB] [wiki] u: khoxng'le [[...]]
- pair, husband and wife (a polite expression)
- 伉儷
- thichiøx kai'huy [wt] [HTB] [wiki] u: thii'chiøx kay'huy [[...]]
- between tears and laughter, unable to cry or laugh
- 啼笑皆非
EDUTECH (1)
- kai' [wt] [HTB] [wiki] u: kai' [[...]]
- that, the said, this very
- 該
Embree (5)
- engkay [wt] [HTB] [wiki] u: efng'kay [[...]][i#] [p.66]
- AV : ought to; must; should (syn eng3-kai, eng3-tong)
- 應該
- erngkay [wt] [HTB] [wiki] u: exng'kay [[...]][i#] [p.67]
- AV : ought, should, must (syn eng-kai, eng3-tong)
- 應該
- erngtofng [wt] [HTB] [wiki] u: exng'tofng [[...]][i#] [p.67]
- AV : ought, should, must (syn eng-kai, eng3-kai)
- 應當
- u: kay [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.121]
- Npf : this…, this very…, the said…, the aforementioned <kai-jin5: this person>, <kai-hau7: the said school>, <kai-khu: the aformentioned district> (in formal or official writing only)
- 該
- u: Khab'kay [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.153]
- N/Bib/RC : Aggeus (cf Hap-kai)
- 哈蓋
Lim08 (2)
- u: kay'jieen 該然 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0187] [#26660]
-
- ( 1 ) 當然 。
( 2 )( 冷笑人e5失敗 ) 堪該 ( kham - kai ) = 華語e5 「 活該 」 。 <>
- u: kaxn'tngx'lan 幹當難 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0214] [#27054]
-
- ( 恥笑m7聽話來失敗e5人 ) 你有看無 ? ! m7是無ka7你講 ! kham - kai < m7是無ka7你講 ! kham - kai lah ! mai3 an2 - ni toh8 好 ! >