Taiwanese-English dictionaries full-text search


 
Number zero (0) may be used in place of ø in autocomplete.
Input was: khut . Searched for khut
HTB (7)
ar [wt] [HTB] [wiki] [[...]] 
affix to nouns; used after words ending in t; e.g.; pat-la; chhat-la; khut-la
bøbøeq khut'hok [wt] [HTB] [wiki] [[...]] 
obstinate
不肯屈服
khut'ar [wt] [HTB] [wiki] [[...]] 
small pool; puddle; hole in the ground; mud puddle
水窟; 水窟地; 窟仔
khut'ha [wt] [HTB] [wiki] [[...]] 
to suffer an insult; humiliation; or disgrace under someone
屈下
khut'hok [wt] [HTB] [wiki] [[...]] 
to succumb; yield; or submit (to power; threat; etc); to give in; submission; surrender; acknowledge one's defeat
屈服
khut'iøf [wt] [HTB] [wiki] [[...]] 
stoop
屈腰; 蝦腰; 彎腰
khut'orng [wt] [HTB] [wiki] [[...]] 
to go forward with frustration and humiliation
屈往

DFT (21)
🗣 ar/~ar 🗣 (u: ar) t [wt][mo] á [#]
1. () diminutive noun suffix. can become lar, when used after words ending in "t", e.g., padar, zhat'ar, khut'ar || 名詞後綴。放在名詞後面,表示小的意思。
🗣le: (u: girn'ar) 🗣 (囡仔) (小孩子)
2. () noun suffix that converts a verb or adjective into a noun (often a tool) || 名詞後綴。放在某些動詞之後,形成名詞,多屬工具。
🗣le: (u: birn'ar) 🗣 (抿仔) (刷子)
3. () noun suffix placed after a name or title, expressing endearment || 名詞後綴。接在名字或稱謂後面,表示親切。
🗣le: (u: toa'peq'ar) 🗣 (大伯仔) (婦人稱夫兄)
4. () noun suffix. expresses contempt || 名詞後綴。放在名詞之後,表輕視。
🗣le: (u: thor'huie'ar) 🗣 (土匪仔) (土匪)
🗣le: (u: kerng'zhad'ar) 🗣 (警察仔) (警察)
5. () noun suffix. expresses low position in the family hierarchy || 名詞後綴。放在親屬稱謂之後,表輩分小。
🗣le: (u: ii'ar) 🗣 (姨仔) (妻子的姊妹)
🗣le: (u: ku'ar) 🗣 (舅仔) (舅子)
🗣le: (u: siør'zeg'ar) 🗣 (小叔仔) (小叔)
6. () noun suffix expressing location || 名詞後綴,表處所。
🗣le: (u: pvy`ar) 🗣 (邊仔) (旁邊)
🗣le: (u: boea`ar) 🗣 (尾仔) (末梢)
7. () noun interfix used limitedly in certain temporal location adverbs || 名詞中綴。放在某些固定名詞中間。
🗣le: (u: kyn'ar'jit) 🗣 (今仔日) (今天)
8. () noun infix connected after family name to express contempt || 名詞中綴。接在姓氏後,表示輕視的意思。
🗣le: (u: Khw'ar'borng`siax) 🗣 (邱仔罔舍) (邱大老爺)
9. () noun infix between two nouns to indicate relationship || 名詞中綴。用於並列名詞之間,表示兩者的關係。
🗣le: (u: afng'ar'bor) 🗣 (翁仔某) (夫妻)
🗣le: (u: pe'ar'kviar) 🗣 (爸仔囝) (父子)
10. () numeral infix, between two numbers to denote the value of 100 || 數詞中綴。放在數字中間,表示數目字「百」。
🗣le: (u: svaf'ar'go) 🗣 (三仔五) (三百五十)
11. () adj affix. placed after adj or classifier to express low in degree or number || 形容詞詞綴,放在形容詞或數量詞之後,表程度低、數量少。
🗣le: (u: siør'khoar'ar) 🗣 (小可仔) (稍微、一點點)
🗣le: (u: cit'tiarm'ar) 🗣 (一點仔) (一點點)
12. () adj affix expressing slight, light, trivial || 形容詞詞綴,表輕微。
🗣le: (u: ku'ku`ar) 🗣 (舊舊仔) (舊舊的)
🗣le: (u: ciør'ciør`ar) 🗣 (少少仔) (少少的)
13. () adverb affix || 副詞詞綴。
🗣le: (u: kuo'kuo`ar) 🗣 (久久仔) (偶爾)
🗣le: (u: chiøx'chiøx`ar) 🗣 (笑笑仔) (笑笑的)
14. () neutral tone suffix expressing endearment || 輕聲詞尾,表親切。
🗣le: (u: Beeng`ar) 🗣 (明仔) (阿明)
🗣le: (u: sør`ar) 🗣 (嫂仔) (嫂子)
tonggi: ; s'tuix:
🗣 Auxkhud Khøef 🗣 (u: Au'khud'khef Au'khud Khøef) 後堀溪 [wt][mo] Āu-khut-khe [#]
1. () || 附錄-地名-溪川名
tonggi: ; s'tuix:
🗣 Chiwkhiaw, khutjip bøo khutzhud. 🗣 (u: Chiuo'khiaw, khud'jip bøo khud'zhud.) 手曲,屈入無屈出。 [wt][mo] Tshiú-khiau, khut-ji̍p bô khut-tshut. [#]
1. () || 胳臂向內彎,不會向外彎。比喻人都比較會袒護自己人,不會幫外人。可用於表示袒護自己人是應該的,也可用於譴責幫外人的人。
🗣le: (u: Siok'gie korng, “Chiuo'khiaw, khud'jip bøo khud'zhud.” Zhux`lie ee laang na kaq goa'khao ee laang oafn'kef, larn lorng si ui zhux`lie ee laang khaq ze.) 🗣 (俗語講:「手曲,屈入無屈出。」厝裡的人若佮外口的人冤家,咱攏是為厝裡的人較濟。) (俗話說:「胳臂向內彎,不會向外彎。」家裡的人要是跟外頭的人吵架,我們大都是袒護家裡的人。)
🗣le: (u: Cid kvia tai'cix na'kaq siafng'peeng lorng u m'tiøh, si'korngchiuo'khiaw, khud'jip bøo khud'zhud”, køq'khaq arn'zvoar ma bøo hid'lø sefng thex goa'laang korng'oe ee tø'lie.) 🗣 (這件代誌若甲雙爿攏有毋著,是講「手曲,屈入無屈出」,閣較按怎嘛無彼號先替外人講話的道理。) (這件事情既然雙方都有錯,但是「胳臂向內彎,不會向外彎」,再怎麼樣也沒有先替外人說話的道理。)
tonggi: ; s'tuix:
🗣 ciwkhut'ar 🗣 (u: ciuo'khud'ar) 酒窟仔 [wt][mo] tsiú-khut-á [#]
1. (N) || 酒窩。笑時臉頰上出現如窩狀的部分。
tonggi: ; s'tuix:
🗣 khud 🗣 (u: khud) [wt][mo] khut [#]
1. (N) depression; hole in the ground || 窪。
🗣le: (u: svoaf khud) 🗣 (山窟) (山穴)
🗣le: (u: zuie khud) 🗣 (水窟) (水窪)
2. (N) hollow location || 凹陷處。
🗣le: (u: ciuo'khud'ar) 🗣 (酒窟仔) (酒窩)
3. (Mw) classifier || 計算窪、穴的單位。
🗣le: (u: nng khud zuie) 🗣 (兩窟水) (兩窪水)
tonggi: ; s'tuix:
🗣 khud 🗣 (u: khud) [wt][mo] khut [#]
1. (V) to bend one's body; to stoop || 彎著身子、曲著身子。
🗣le: (u: Khud leq siar, khaf e baa.) 🗣 (屈咧寫,跤會麻。) (彎著身子寫字,腳會麻。)
2. (V) to bend; to curve; to wind; to warp || 彎曲。
🗣le: (u: Chiuo'khiaw, khud'jip bøo khud'zhud.) 🗣 (手曲,屈入無屈出。) (手肘關節,只會彎向內不會彎向外。比喻理應袒護自己人。)
tonggi: ; s'tuix:
🗣 khudthausvoaf 🗣 (u: khut'thaau'svoaf) 𣮈頭山 [wt][mo] khu̍t-thâu-suann [#]
1. (N) || 禿山。寸草不生的山。
tonggi: ; s'tuix:
🗣 khut 🗣 (u: khut) 𣮈t [wt][mo] khu̍t [#]

tonggi: ; s'tuix:
🗣 khut'ar 🗣 (u: khud'ar) 窟仔 [wt][mo] khut-á [#]
1. (N) || 窟窿、坑洞。地面凹陷的地方。
🗣le: (u: Thoo'khaf u cit ee khud'ar.) 🗣 (塗跤有一个窟仔。) (地面有一個坑洞。)
tonggi: ; s'tuix:
🗣 khut'hok 🗣 (u: khud'hok) 屈服 [wt][mo] khut-ho̍k [#]
1. () (CE) to surrender; to yield || 屈服
tonggi: ; s'tuix:
🗣 ko'khut-zeqzerng 🗣 (u: kof'khut-zeh'zerng) 孤𣮈絕種 [wt][mo] koo-khu̍t-tse̍h-tsíng [#]
1. (Exp) || 咒罵人老年時會像無毛雞一樣沒有毛保暖,絕子絕孫、孤苦無依。
tonggi: ; s'tuix:
🗣 kokhut/ko'khut 🗣 (u: kof'khut) 孤𣮈 [wt][mo] koo-khu̍t [#]
1. (N) || 無父無母無兄弟姊妹、親戚的光棍。
🗣le: (u: kof'khut'zeh'zerng) 🗣 (孤𣮈絕種) (孤獨一人絕子又絕孫。咒詛罵人的話。)
2. (Adj) || 孤僻。不喜歡交際。
🗣le: (u: kof'khut laang) 🗣 (孤𣮈人) (不喜歡交際的人)
tonggi: ; s'tuix:
🗣 lauxko'khut 🗣 (u: lau'kof'khut) 老孤𣮈 [wt][mo] lāu-koo-khu̍t [#]
1. (N) || 滿門死絕而孤身無靠的老人。
🗣le: (u: Te'tang liao'au, kuy'kef sie kaq zhwn y cit ee lau'kof'khut.) 🗣 (地動了後,規家死甲賰伊一个老孤𣮈。) (地震之後,全家死絕,只剩下他一個孤身無靠的老人。)
2. (N) || 孤獨老人 ,對年老而孤僻者的蔑稱。
🗣le: (u: Laang na u'hoex køq kof'tak, laang e kiøx y lau'kof'khut.) 🗣 (人若有歲閣孤獨,人會叫伊老孤𣮈。) (人若年紀老了又孤僻,人家會稱呼他孤獨老人。)
tonggi: ; s'tuix:
🗣 oankhud 🗣 (u: oafn'khud) 冤屈 [wt][mo] uan-khut [#]
1. (N) || 冤枉、委曲。
🗣le: (u: Lie sym'lai u sviar'miq oafn'khud, lorng korng`zhud'laai bøo iaux'kirn.) 🗣 (你心內有啥物冤屈,攏講出來無要緊。) (你心裡有什麼冤屈,都講出來沒關係。)
tonggi: ; s'tuix:
🗣 ofngkhud 🗣 (u: orng'khud) 枉屈 [wt][mo] óng-khut [#]
1. (N) || 冤屈。遭受汙衊或迫害。
🗣le: (u: Y u cviaa ze orng'khud bøo'tex korng.) 🗣 (伊有誠濟枉屈無地講。) (他有很多的冤屈無處可說。)
tonggi: ; s'tuix:
🗣 simkvoakhut'ar 🗣 (u: sym'kvoaf'khud'ar) 心肝窟仔 [wt][mo] sim-kuann-khut-á [#]
1. (N) || 心窩、心坎。胸部的中央、胸口。
🗣le: (u: Goar ee sym'kvoaf'khud'ar tngf'teq thviax.) 🗣 (我的心肝窟仔當咧疼。) (我的胸口正在痛。)
tonggi: ; s'tuix:
🗣 sykhut'afzuie 🗣 (u: sie'khud'ar'zuie) 死窟仔水 [wt][mo] sí-khut-á-tsuí [#]
1. (N) || 死水。停聚而不能流通的水。
tonggi: ; s'tuix:
🗣 Tvafmafbwkhud 🗣 (u: Tvar'mar'buo'khud) 打馬武窟 [wt][mo] Tánn-má-bú-khut [#]
1. () || 臺東縣東河(附錄-地名-舊地名)
tonggi: ; s'tuix:
🗣 uykhud 🗣 (u: uie'khud) 委屈 [wt][mo] uí-khut [#]
1. () (CE) to feel wronged; to cause sb to feel wronged; grievance || 委屈
tonggi: ; s'tuix:
🗣 zuykhut'ar 🗣 (u: zuie'khud'ar) 水窟仔 [wt][mo] tsuí-khut-á [#]
1. (N) || 水坑。
🗣le: (u: Zuie'guu siong aix ti zuie'khud'ar kø'ek.) 🗣 (水牛上愛佇水窟仔滒浴。) (水牛最愛在水坑裡打滾洗澡。)
tonggi: ; s'tuix:
🗣 Zuykhutthaau 🗣 (u: Zuie'khud'thaau) 水堀頭 [wt][mo] Tsuí-khut-thâu [#]
1. () || 嘉義縣水上(附錄-地名-舊地名)
tonggi: ; s'tuix:

DFT_lk (28)
🗣u: Chiuo'khiaw, khud'jip bøo khud'zhud. 手曲,屈入無屈出。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
胳臂只會向內彎,不會向外彎。比喻偏袒自己人。
🗣u: Goar ee sym'kvoaf'khud'ar tngf'teq thviax. 我的心肝窟仔當咧疼。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
我的胸口正在痛。
🗣u: Hid khud zuie cviaa'laang chym. 彼窟水成人深 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
那攤水有一個人這麼深。
🗣u: Lie na'si u uie'khud tø aix korng`zhud'laai, chiefn'ban m'thafng thwn'lurn. 你若是有委屈就愛講出來,千萬毋通吞忍。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
你如果受了委屈就得說出來,千萬不要隱忍不說。
🗣u: Bøo laang ka khud'ar thun'pvee, kviaa'lo e ciog guii'hiarm`ee. 無人共窟仔坉平,行路會足危險的。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
沒有人把窟窿填平,走路很危險。
🗣u: Khud leq siar, khaf e baa. 屈咧寫,跤會麻。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
彎著身子寫字,腳會麻。
🗣u: Chiuo'khiaw, khud'jip bøo khud'zhud. 手曲,屈入無屈出。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
手肘關節,只會彎向內不會彎向外。比喻理應袒護自己人。
🗣u: kof'khut'zeh'zerng 孤𣮈絕種 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
孤獨一人絕子又絕孫。咒詛罵人的話。
🗣u: kof'khut laang 孤𣮈人 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
不喜歡交際的人
🗣u: Y u cviaa ze orng'khud bøo'tex korng. 伊有誠濟枉屈無地講。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
他有很多的冤屈無處可說。
🗣u: Lie sym'lai u sviar'miq oafn'khud, lorng korng`zhud'laai bøo iaux'kirn. 你心內有啥物冤屈,攏講出來無要緊。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
你心裡有什麼冤屈,都講出來沒關係。
🗣u: Y siu'tiøh orng'khud, ciaq six'kex teq khaux'zhafn. 伊受著枉屈,才四界咧哭呻。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
他受到委屈,才四處訴苦。
🗣u: svoaf khud 山窟 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
山穴
🗣u: zuie khud 水窟 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
水窪
🗣u: ciuo'khud'ar 酒窟仔 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
酒窩
🗣u: nng khud zuie 兩窟水 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
兩窪水
🗣u: Thoo'khaf u cit ee khud'ar. 塗跤有一个窟仔。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
地面有一個坑洞。
🗣u: Goar u moar'pag ee uie'khud. 我有滿腹的委屈。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
我有一肚子的委屈。
🗣u: Cid ee cid'ui tuix lie laai korng u khaq uie'khud. 這个職位對你來講有較委屈。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
這個職位對你而言是委屈了點。
🗣u: Zuie'guu siong aix ti zuie'khud'ar kø'ek. 水牛上愛佇水窟仔滒浴。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
水牛最愛在水坑裡打滾洗澡。
🗣u: Te'tang liao'au, kuy'kef sie kaq zhwn y cit ee lau'kof'khut. 地動了後,規家死甲賰伊一个老孤𣮈。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
地震之後,全家死絕,只剩下他一個孤身無靠的老人。
🗣u: Laang na u'hoex køq kof'tak, laang e kiøx y lau'kof'khut. 人若有歲閣孤獨,人會叫伊老孤𣮈。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
人若年紀老了又孤僻,人家會稱呼他孤獨老人。
🗣u: Tak'kafng siong'pafn khud'tiaau'tiaau, thaxn hiøq'khuxn'jit zhud'khix peq'svoaf, siaw'thao`cit'e. 逐工上班屈牢牢,趁歇睏日出去𬦰山,消敨一下。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
每天上班老是屈著身子待著,趁假日出去爬山,抒解一下。
🗣u: M'thafng kuy'kafng khud ti zhux`lie, kaq goar zhud'laai'khix goa'khao kviaa'kviaa`leq, tuix syn'thea ma khaq hør. 毋通規工屈佇厝裡,佮我出來去外口行行咧,對身體嘛較好。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
別成天窩在家裡,跟我出去外面走一走,對身體也比較好。
🗣u: Siok'gie korng, “Chiuo'khiaw, khud'jip bøo khud'zhud.” Zhux`lie ee laang na kaq goa'khao ee laang oafn'kef, larn lorng si ui zhux`lie ee laang khaq ze. 俗語講:「手曲,屈入無屈出。」厝裡的人若佮外口的人冤家,咱攏是為厝裡的人較濟。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
俗話說:「胳臂向內彎,不會向外彎。」家裡的人要是跟外頭的人吵架,我們大都是袒護家裡的人。
🗣u: Cid kvia tai'cix na'kaq siafng'peeng lorng u m'tiøh, si'korng “chiuo'khiaw, khud'jip bøo khud'zhud”, køq'khaq arn'zvoar ma bøo hid'lø sefng thex goa'laang korng'oe ee tø'lie. 這件代誌若甲雙爿攏有毋著,是講「手曲,屈入無屈出」,閣較按怎嘛無彼號先替外人講話的道理。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
這件事情既然雙方都有錯,但是「胳臂向內彎,不會向外彎」,再怎麼樣也沒有先替外人說話的道理。
🗣u: Lie kviaa'lo lorng bøo teq khvoax lo, “bak'ciw khvoax'koaan, bøo khvoax'ke”, thoo'khaf cit khud zuie, lie ma ka y tah`løh'khix. 你行路攏無咧看路,「目睭看懸,無看低」,塗跤一窟水,你嘛共伊踏落去。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
你走路都不看路,「只看高處,不看地面」,路上一汪水,你也踩下去。
🗣u: Lau'pe lau'buo lorng koex'syn`khix ee AF'bok, si cit ee beq ciah m thør'thaxn ee piin'tvoa'kud, kiexn sviu`ee ciaau si hid khoarn “bøo bie u zefng'khu, bøo kviar phø syn'pu” ee thøx'thaau, kaux'tvaf ma si zap'id'køf`ar kngf'khut'khut, au'koex ciah'lau m zay beq khøx sviar'laang`leq? 老爸老母攏過身去的阿木,是一个欲食毋討趁的貧惰骨,見想的齊是彼款「無米有舂臼,無囝抱新婦」的套頭,到今嘛是十一哥仔光𣮈𣮈,後過食老毋知欲靠啥人咧? [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
父母雙亡的阿木,是一个不肯努力工作的懶惰鬼,每次想的都是那種「沒米卻有臼;沒有兒子卻領養童養媳」的把戲,折騰到現在還是孑然一身、家徒四壁,往後的晚年生活要倚靠誰呢?

Maryknoll (7)
khut'ar [wt] [HTB] [wiki] u: khud'ar; (zuie'khud'ar) [[...]] 
small pool, puddle, hole in the ground, mud puddle
水窟,水窟地
khut'hok [wt] [HTB] [wiki] u: khud'hok [[...]] 
submission, surrender, acknowledge one's defeat
屈服
khudkhut [wt] [HTB] [wiki] u: khut'khut [[...]] 
stunted or scraggy (e.g. an ill-formed tree), bare (rocky hill)
禿禿的,濯濯的
ko'khut [wt] [HTB] [wiki] u: kof'khut [[...]] 
solitary, without relatives, without an heir
孤零,無後嗣
ko'khudsioxng [wt] [HTB] [wiki] u: kof'khut'sioxng [[...]] 
eccentric, idiosyncratic, unsociable, un-neighborly
孤癖性
lar [wt] [HTB] [wiki] u: lar; (ar) [[...]] 
affix to nouns, used after words ending in t, e.g., "pat-la", "chhat-la", "khut-la"

EDUTECH (6)
khudkoo [wt] [HTB] [wiki] u: khut'koo [[...]] 
stir paste
作漿糊
khudthuy [wt] [HTB] [wiki] u: khut'thuy [[...]] 
a playground slide
滑梯
kokhut [wt] [HTB] [wiki] u: kof/koo'khut [[...]] 
without an heir, unsociable
無後; 孤僻
kokhut-sexng [wt] [HTB] [wiki] u: kof'khut-sexng [[...]] 
unneighborly, unsociable
孤僻
khut'ar [wt] [HTB] [wiki] u: khud'ar [[...]] 
small hole, pit, pool
洞 池
khut'hok [wt] [HTB] [wiki] u: khud'hok [[...]] 
to surrender; to submit; to yield
屈服

EDUTECH_GTW (2)
khut'ar 窟仔 [wt] [HTB] [wiki] u: khud'ar [[...]] 
窟仔
khut'hok 屈服 [wt] [HTB] [wiki] u: khud'hok [[...]] 
屈服

Embree (21)
boxngkhoxng [wt] [HTB] [wiki] u: bong'khoxng [[...]][i#] [p.17]
Nmod : [bong7-khang], [bong8-khut]: grave
墓穴
u: zhex'tii [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.50]
N khut : cesspit
糞坑
u: garn'øf'khiofng [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.68]
N/Anat : eye socket, orbital cavity (col bak8-chiu khut-a2)
眼窩腔
hoarpurntii [wt] [HTB] [wiki] u: hoax'puxn'tii [[...]][i#] [p.90]
N khut, ê : septic tank
化糞地
hoetii [wt] [HTB] [wiki] u: hoef'tii [[...]][i#] [p.95]
N khut : flower bed
花池
hutzvoaa [wt] [HTB] [wiki] u: hud'zvoaa [[...]][i#] [p.103]
N khut : hot spring (boiling hot)
溫泉
kokhut [wt] [HTB] [wiki] u: kof'khut [[...]][i#] [p.141]
SV : 1: without an heir
無後
kokhut [wt] [HTB] [wiki] u: kof'khut [[...]][i#] [p.141]
: 2: unsociable
孤僻
kokhut-siaxng [wt] [HTB] [wiki] u: kof'khut'siaxng [[...]][i#] [p.141]
SV : unneighborly, unsociable
孤僻
khut'ar [wt] [HTB] [wiki] u: khud'ar [[...]][i#] [p.162]
N ê : small hole, pit or pool
洞 池
khut'hok [wt] [HTB] [wiki] u: khud'hok [[...]][i#] [p.162]
V : submit, yield
屈服
khudkoo [wt] [HTB] [wiki] u: khut'koo [[...]][i#] [p.162]
VO : stir paste (in making it cf khit8-ko,5)
作漿糊
u: khut'thaau'hang [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.162]
N : dead-end road or street
死巷
u: khut'thuii [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.162]
N : stick for stirring paste
打漿糊桿
u: lar [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.163]
Nsf : (freq: with diminutive force, phonetic variant of -a2, used after t, eg:chhat8-la2, giat8-la2, khut-la2, etc)
py [wt] [HTB] [wiki] u: py [[...]][i#] [p.202]
N khut : artificial pond, dam
ti'ar [wt] [HTB] [wiki] u: tii'ar [[...]][i#] [p.260]
N ê, khut : pond, pool
水池
titngg [wt] [HTB] [wiki] u: tii'tngg [[...]][i#] [p.260]
N khut : pond, pool
池塘
thaam [wt] [HTB] [wiki] u: thaam [[...]][i#] [p.278]
N ê, khut : lake
thamkhud [wt] [HTB] [wiki] u: thaam'khud [[...]][i#] [p.279]
N ê, khut : lake, pond
潭窟
urn'ar [wt] [HTB] [wiki] u: uxn'ar [[...]][i#] [p.293]
N ê, khut : artificial pond in which fish are raised commercially for food (syn hi5-un3)
魚塭

Lim08 (19)
u: khut khut8 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0374] [#32267]
( 1 ) 草等剪短 , 和尚頭 , 變平坦 ( thaN2 ) 。 ( 2 ) 孤獨癖 。 <( 1 ) 山 -- e5樹a2燒kah ∼-- 去 ; 頭剃kah ∼∼ 。 ( 2 ) ∼ 人 。 >
u: khut [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0374/A0316] [#32268]
( 1 ) 煉 ; 捏 ( noa2 ) 。 ( 2 ) 用teng7物phah 。 ( 3 ) 女人用phaiN2嘴罵 。 <( 1 ) ∼ 糊 。 ( khit8 ) ( 2 ) 用薰吹頭ka7伊 ∼-- 落去 。 ( 3 ) Hou7 in老母詈控 ( loe2 - khang3 )∼ 。 >
u: khut'bea khut8尾 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0376] [#32269]
( 1 ) 尖尾磨損 。 ( 2 ) 路尾be7通 , 死路 。 <( 1 ) chit支筆 ∼∼ be7寫 -- 得 。 ( 2 ) chit條是 ∼∼ 路 。 >
u: khut'bea'hang khut8尾巷 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0376] [#32270]
死巷 。 <>
u: khut'bea'lo khut8尾路 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0376] [#32271]
死路 。 <>
u: khut'bea'pid khut8尾筆 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0376] [#32272]
筆尾磨萎 ( ui ) 去 。 <>
u: khut'zheeng 𣮈松 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0375] [#32273]
孤僻 , 頑固 , 無情 。 < 講話 ∼∼ 。 >
u: khut'koo 䊕糊 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0375/A0316] [#32275]
煉糊 。 <>
u: khut'thaau'hang 滑頭巷 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0375] [#32276]
頭前無路e5死巷 。 <>
u: khut'thaau'hii 滑頭魚 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0375] [#32277]
( 動 ) 甘鯛 。 <>
u: khut'thaau'karng 滑頭港 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0375] [#32278]
頭前無路e5河 。 <>
u: khut'thaau'po 滑頭步 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0375] [#32279]
be7 - tang3避免e5殘忍方法 , 極端手段 。 < 用 ∼∼∼ phah -- 人 ; 用 ∼∼∼ beh害 -- 人 。 >
u: khut'thaau'svoaf 滑頭山 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0375] [#32280]
禿頭山 。 <>
u: khut'thuii 䊕槌 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0376] [#32281]
做糊用來khut8糊e5木棒 。 <>
u: kngf'khut 光khut8 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0388/A0358] [#34536]
( 1 ) 山頂無草木kah - na2禿頭 ; 光頭e5和尚 。 ( 2 ) 絕滅 ; 留無半項 。 <( 2 ) 死kah ∼∼; 了kah ∼∼ 。 >
u: kof'khut 孤𣮈 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0471] [#36541]
( 1 ) 骨肉死失 , 孤單無親 。 ( 2 ) 冷酷無kap人交陪 。 ( 3 ) 土地等無地上物 。 樹欉剉 ( chho3 ) kah ~~-- 去 。 <( 2 )∼∼ 相 。 >
u: kof'khut zoat'zerng 孤khut8絕種 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0471] [#36542]
( 罵 ) kiaN2孫絕種 。 <>
u: tea'khut'khut 短𣮈𣮈 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0406] [#57909]
非常短 。 <>
u: khut'khut 䊕䊕 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0374/A0376] [#67535]
= [ khut8 ]( 1 )( 2 ) 。 <>