Taiwanese-English dictionaries full-text search


 
Number zero (0) may be used in place of ø in autocomplete.
Input was: lin .
Searched HTB for lin, found 5,
Liim [wt] [HTB] [wiki] [[...]] 
surname Lin; Lin
Liim Zektuu [wt] [HTB] [wiki] [[...]] 
Lin Tseh-hsu
林則徐
lin [wt] [HTB] [wiki] [[...]] 
recognize; know; confess; acknowledge
認; 承認
lin'aix [wt] [HTB] [wiki] [[...]] 
have tender regard for; feel pity and love for
憐愛
lin'iuo [wt] [HTB] [wiki] [[...]] 

DFT (9)
🗣 Afng chyn bor chyn, lauxpøar phachialyn. 🗣 (u: Afng chyn bor chyn, lau'pøo'ar phaf'chiaf'lyn.) 翁親某親,老婆仔拋捙輪。 [wt][mo] Ang tshin bóo tshin, lāu-pô-á pha-tshia-lin. [#]
1. () || 夫妻恩愛,老婆婆翻筋斗也不管。「老婆仔」是指年邁的母親,「拋捙輪」是翻筋斗,這裡指老母親跌倒了在地上打滾,子女卻置之腦後、棄之不顧。整句比喻夫妻二人恩恩愛愛,置年邁雙親於不顧。
🗣le: (u: Y purn'tea iao sngx iuo'haux, zhoa'bor liao'au soaq piexn bor'loo, ho yn pe'buo ciog chixn'sym, laang teq korngafng chyn bor chyn, lau'pøo'ar phaf'chiaf'lyn”, u'viar tøf tiøh.) 🗣 (伊本底猶算有孝,娶某了後煞變某奴,予𪜶爸母足凊心,人咧講「翁親某親,老婆仔拋捙輪」,有影都著。) (他本來還算孝順,結婚後卻成了個懼內者,讓他父母很寒心,俗話說「娶了媳婦忘了娘」,還真是說對了。)
tonggi: ; s'tuix:
🗣 hoahlinlofng 🗣 (u: hoaq'lyn'lofng) 喝玲瑯 [wt][mo] huah-lin-long [#]
1. (V) || 早期的沿街叫賣「雜細(tsa̍p-sè)」者,為銷售商品,常手搖鈴鼓,沿街叫賣,這樣的動作就稱為「喝玲瑯」。
tonggi: ; s'tuix:
🗣 lin 🗣 (u: lin) [wt][mo] līn [#]

tonggi: ; s'tuix:
🗣 Lin 🗣 (u: Lin) [wt][mo] Līn [#]
1. () || 附錄-百家姓
tonggi: ; s'tuix:
🗣 linlongkor 🗣 (u: lyn'lofng'kor) 玲瑯鼓 [wt][mo] lin-long-kóo [#]
1. (N) || 波浪鼓。一種兒童玩具。在小鼓兩旁用短線各拴一顆墜子,握住手把轉動,鼓面會因墜子敲擊而發出咚咚的聲響。以前賣貨郎也拿來搖弄,以代替叫賣。
🗣le: (u: Iøo lyn'lofng'kor, be zap'sex.) 🗣 (搖玲瑯鼓,賣雜細。) (搖波浪鼓,賣雜貨。)
tonggi: ; s'tuix:
🗣 lyn 🗣 (u: lyn) t [wt][mo] lin [#]

tonggi: ; s'tuix:
🗣 lyn 🗣 (u: lyn) t [wt][mo] lin [#]

tonggi: ; s'tuix:
🗣 phachialyn 🗣 (u: phaf'chiaf'lyn) 拋捙輪 [wt][mo] pha-tshia-lin [#]
1. (V) || 翻跟斗、翻筋斗。
🗣le: (u: Afng chyn bor chyn, lau'pøo'ar phaf'chiaf'lyn.) 🗣 (翁親某親,老婆仔拋捙輪。) (夫妻恩愛,老婆婆翻筋斗也不管。指夫妻置年邁雙親於不顧之意。)
tonggi: ; s'tuix:
🗣 seqlinlofng 🗣 (u: seh'lyn'lofng) 踅玲瑯 [wt][mo] se̍h-lin-long [#]
1. (V) || 繞圈子。
🗣le: (u: Goar zhoe'bøo lo, id'tit ti cid'taq seh'lyn'lofng.) 🗣 (我揣無路,一直佇這搭踅玲瑯。) (我找不到路,一直在這附近繞圈子。)
2. (V) || 引申作言行舉止不直接了當、拐彎抹角。
🗣le: (u: Lie beq korng kirn korng, maix ti hiaf seh'lyn'lofng hør`bøo?) 🗣 (你欲講就緊講,莫佇遐踅玲瑯好無?) (你有話說就快點說,少在那兒拐彎抹角好不好?)
tonggi: ; s'tuix:

DFT_lk (5)
🗣u: phaf'chiaf'lyn 拋捙輪 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
翻筋斗
🗣u: Afng chyn bor chyn, lau'pøo'ar phaf'chiaf'lyn. 翁親某親,老婆仔拋捙輪。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
夫妻恩愛,老婆婆翻筋斗也不管。指夫妻置年邁雙親於不顧之意。
🗣u: Iøo lyn'lofng'kor, be zap'sex. 搖玲瑯鼓,賣雜細。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
搖波浪鼓,賣雜貨。
🗣u: Goar zhoe'bøo lo, id'tit ti cid'taq seh'lyn'lofng. 我揣無路,一直佇這搭踅玲瑯。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
我找不到路,一直在這附近繞圈子。
🗣u: Lie beq korng tø kirn korng, maix ti hiaf seh'lyn'lofng hør`bøo? 你欲講就緊講,莫佇遐踅玲瑯好無? [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
你有話說就快點說,少在那兒拐彎抹角好不好?

Maryknoll (35)
chid zoexzofng [wt] [HTB] [wiki] u: chid zoe'zofng [[...]] 
seven capital sins (Catholic)
七罪宗
iubek [wt] [HTB] [wiki] u: iw'bek [[...]] 
humorous, humor, ("iu-moh", Lin Yutang coined the term ''youmo'' (humor) in 1924)
幽默
jim [wt] [HTB] [wiki] u: jim; (jin, lin, lim) [[...]] 
recognize, know, confess, acknowledge.
認,承認
jin [wt] [HTB] [wiki] u: jin; (jim) [[...]] 
recognize, understand, admit, accept, acknowledge, resign oneself to
jixnchyn [wt] [HTB] [wiki] u: jin'chyn; (lin'chyn) [[...]] 
acknowledge relationship
認親
jixncyn [wt] [HTB] [wiki] u: jin'cyn; (lin'cyn) [[...]] 
diligent in one's duty, painstaking
認真
jixnzoe [wt] [HTB] [wiki] u: jin'zoe; (lin'zoe) [[...]] 
confess one's sin, acknowledge one's fault
認罪
jixnji [wt] [HTB] [wiki] u: jin'ji; (lin'ji) [[...]] 
recognize (remember) Chinese characters
認字
jiulin [wt] [HTB] [wiki] u: jiuu'lin [[...]] 
trample under foot
蹂躪
kaxn [wt] [HTB] [wiki] u: kaxn [[...]] 
have sexual intercourse, fornicate
kienlin [wt] [HTB] [wiki] u: kiefn'lin [[...]] 
stingy, niggardly
慳吝
lin [wt] [HTB] [wiki] u: lin [[...]] 
stingy, covetous, sordid, closefisted, niggardly, miserly, sparing of, close, sorry for parsimonious, ashamed, repent, to regret
lin'aix [wt] [HTB] [wiki] u: liin'aix [[...]] 
have tender regard for, feel pity and love for
憐愛
lixnseg [wt] [HTB] [wiki] u: lin'seg; (khok, kiet) [[...]] 
stingy, miserly
吝嗇
lixnseg-ciar [wt] [HTB] [wiki] u: lin'seg'ciar; lin'seg-ciar [[...]] 
miser, niggard, very penurious person
吝嗇者
lintviuo [wt] [HTB] [wiki] u: liin'tviuo [[...]] 
head of a "lin"
鄰長
siøjin [wt] [HTB] [wiki] u: siøf'jin; (siøf'lin) [[...]] 
recognize one another
相認
thamlin [wt] [HTB] [wiki] u: thafm'lin [[...]] 
covetous, avaricious
貪吝

EDUTECH (12)
''bai'olin'' [wt] [HTB] [wiki] u: ''bay/baai'of/oo'lin'' [[...]] 
a violin
''gasolin'' [wt] [HTB] [wiki] u: ''gaf/gaa'sof/soo'lin'' [[...]] 
gasoline
''gulin'' [wt] [HTB] [wiki] u: ''gw/guu'lin'' [[...]] 
green
''guliselin'' [wt] [HTB] [wiki] u: ''gw/guu'ly/lii'sef/see'lin'' [[...]] 
glycelin
''margalin'' [wt] [HTB] [wiki] u: ''max'gaf/gaa'lin'' [[...]] 
margarine
''musulin'' [wt] [HTB] [wiki] u: ''mw/muu'sw/suu'lin'' [[...]] 
muslin
haxnliim [wt] [HTB] [wiki] u: han'liim [[...]] 
the Imperial Han-lin academy, a member of Han-lin
翰林
kienlin [wt] [HTB] [wiki] u: kiefn/kieen'lin [[...]] 
miserly, niggardly, parsimonious, stingy
吝嗇
lin'iuu [wt] [HTB] [wiki] u: lyn'iuu [[...]] 
butter
乳油
lixnsiøq [wt] [HTB] [wiki] u: lin'siøq [[...]] 
to grudge, to be stingy about
lixnseg [wt] [HTB] [wiki] u: lin'seg [[...]] 
misery, niggardly, parsimonious, stingy
吝嗇
lixnseg-ciar [wt] [HTB] [wiki] u: lin'seg-ciar [[...]] 
a miser, a niggard
吝嗇者

EDUTECH_GTW (5)
''iwmor'' 幽默 [wt] [HTB] [wiki] u: iuo'mor [[...]] 
humor (Phono-semantic matching of English humor, by linguist Lin Yutang in 1924)
幽默
jiulin 蹂躪 [wt] [HTB] [wiki] u: jiw/jiuu'lin [[...]] 
蹂躪
lin'iuu 奶油 [wt] [HTB] [wiki] u: lyn/liin'iuu [[...]] 
乳油
lixnseg 吝嗇 [wt] [HTB] [wiki] u: lin'seg [[...]] 
吝嗇
lixnsiøq 吝惜 [wt] [HTB] [wiki] u: lin'siøq [[...]] 
(CE) to stint; to be miserly
吝惜

Embree (9)
bølun [wt] [HTB] [wiki] u: bøo'lun [[...]][i#] [p.15]
Ccl : (introduce a clause in which alternatives are excluded): no matter whether, no matter which <[bo5-lun7 sim2-mih8 lang5], [long2 thang lai5]: everyone, no matter who, may come>, <[bo5-lun7 Lim] S.S. [a2-si7 Tan5] S.S. [long2 e7-hiau2 kong2 Eng-gu2]: Both Mr. Lin and Mr. Chen can speak English>
無論
goanlaai [wt] [HTB] [wiki] u: goaan'laai [[...]][i#] [p.73]
Cd : So then…! (used to state a conclusion inferred from conversation <Goan5-lai5 li2 si7 Lim5 S. S. e5 kiaN2 : So then, you are Mr. Lin's son!>)
原來
Haxnliim [wt] [HTB] [wiki] u: Han'liim [[...]][i#] [p.78]
N : the Imperial Han-lin Academy
翰林
Haxnliim [wt] [HTB] [wiki] u: Han'liim [[...]][i#] [p.78]
N : a member of the Han-lin
翰林
kvar [wt] [HTB] [wiki] u: kvar [[...]][i#] [p.121]
Pmod : probably, supposedly <Lim5 S.S., li2 kaN2 chin bo5-eng5 houN3?: Mr. Lin, you are probably very busy, eh?>
或許
kienlin [wt] [HTB] [wiki] u: kiefn'lin [[...]][i#] [p.134]
SV/R : miserly, niggardly, parsimonious, stingy
吝嗇
lin'iuu [wt] [HTB] [wiki] u: lyn'iuu [[...]][i#] [p.171]
N : butter
乳油
lixnseg [wt] [HTB] [wiki] u: lin'seg [[...]][i#] [p.171]
SV : niggardly, parsimonious, stingy
吝嗇
u: tai'kaq'zhao/lin [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.252]
N châng : a grass used to make fine straw hats, fine mats and bags, etc, ''Scirpus triqueter''

Lim08 (20)
u: zaxm'kex cham3價 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0621,A0622] [#4481]
thah比別人khah高e5價數 。 < 拍賣 ( hoah lin - long ) e5時 , ∼∼ 才買會tioh8 。 >
u: hoaq'lef'lofng 喝厲瓏 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0787] [#20510]
= [ hoah - lin - long ] 。 <>
u: iøo'kor'lofng 搖鼓鼕 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0085] [#24313]
賣雜細a2 e5 lin - long - a2鼓 。 <>
u: jit'thaau 日頭 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0745] [#26040]
太陽 。 <∼∼ 當上 ( chiuN7 )-- e5人 ; ∼∼ beh落 -- e5人 = 老人 ; 送 ∼∼ = 男方送 [ 日頭單 ] 去女方 ; ∼∼ 赤hiaN7 - hiaN7 , 隨人顧性命 ; ∼∼ 圓lin - lin , chhoan3餓是單身 。 >
u: kafn'lin 奸liu7 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0216] [#27344]
( 文 ) 奸詐e5人 。 <>
u: kiefn'lin 慳吝 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0298] [#32992]
凍霜 , 吝嗇 ( lin7 - sek ) 。 <>
u: lixn'lixn'loxng'loxng 輪輪撞撞 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B1000] [#39658]
= [ lin - lin - long3 - long3 ] 。 <>
u: lin [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0999] [#39673]
( 姓 )<>
u: lin'seg 吝嗇 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0999] [#39674]
( 日 ) <>
u: lin'siin 佞臣 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0999] [#39675]
( 文 ) 奸臣 。 <>
u: lofng [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B1034] [#40515]
( 1 ) 鈴e5聲 。 ( 2 ) 鈴 。 <( 1 ) ham5 - lan5 lin ∼ 哮 ; 騎馬 ∼∼ 。 ( 2 ) 馬 ∼ 。 >
u: phie'lin 鄙吝 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0677] [#46542]
( 文 )<>
u: piaxng'phoax 唪破 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0664] [#47730]
爆破 。 < 榕乳 ( chheng5 - lin ) ∼∼ ; 水櫃 ∼∼ 。 >
u: pyn'lyn'piaxng'liaxng pin-lin-piang3-liang3 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0697] [#48060]
= [ pin - pin - piang3 - piang3 ] 。 <>
u: tai'kaq'lin 大甲藺 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0014] [#56822]
( 植 ) 莎草科 , 纖維用做各種編織物e5原料 。 <>
u: taang'kor 銅鼓 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0059] [#57349]
行商用e5 lin - long - a2鼓 。 < 搖 ∼∼ 。 >
u: ty'buo'zhaix 豬母菜 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0268/B0269] [#62433]
= [ 豬母乳 ( lin )]( 1 ) 。 <>
u: ty'buo'zheeng 豬母松 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0268] [#62434]
= [ 豬母乳 ( lin )]( 2 ) 。 <>
u: ty'buo'ny ty'buo'lefng 豬母奶 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0268/B0269] [#62438]
= [ 豬母乳 ( lin )]( 1 ) 。 <>
u: tvoaf'chiaf 單車 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0430] [#64623]
( 懷錶 ) si - lin 。 <>