Taiwanese-English dictionaries full-text search
Input was: lin .
Searched HTB for lin, found 5,
- Liim [wt] [HTB] [wiki] [[...]]
- surname Lin; Lin
- 林
- Liim Zektuu [wt] [HTB] [wiki] [[...]]
- Lin Tseh-hsu
- 林則徐
- lin [wt] [HTB] [wiki] [[...]]
- recognize; know; confess; acknowledge
- 認; 承認
- lin'aix [wt] [HTB] [wiki] [[...]]
- have tender regard for; feel pity and love for
- 憐愛
- lin'iuo [wt] [HTB] [wiki] [[...]]
-
-
DFT (9)- 🗣 Afng chyn bor chyn, lauxpøar phachialyn. 🗣 (u: Afng chyn bor chyn, lau'pøo'ar phaf'chiaf'lyn.) 翁親某親,老婆仔拋捙輪。 [wt][mo] Ang tshin bóo tshin, lāu-pô-á pha-tshia-lin.
[#]
- 1. ()
|| 夫妻恩愛,老婆婆翻筋斗也不管。「老婆仔」是指年邁的母親,「拋捙輪」是翻筋斗,這裡指老母親跌倒了在地上打滾,子女卻置之腦後、棄之不顧。整句比喻夫妻二人恩恩愛愛,置年邁雙親於不顧。
- 🗣le: (u: Y purn'tea iao sngx iuo'haux, zhoa'bor liao'au soaq piexn bor'loo, ho yn pe'buo ciog chixn'sym, laang teq korng “afng chyn bor chyn, lau'pøo'ar phaf'chiaf'lyn”, u'viar tøf tiøh.) 🗣 (伊本底猶算有孝,娶某了後煞變某奴,予𪜶爸母足凊心,人咧講「翁親某親,老婆仔拋捙輪」,有影都著。) (他本來還算孝順,結婚後卻成了個懼內者,讓他父母很寒心,俗話說「娶了媳婦忘了娘」,還真是說對了。)
tonggi: ; s'tuix:
- 🗣 hoahlinlofng 🗣 (u: hoaq'lyn'lofng) 喝玲瑯 [wt][mo] huah-lin-long
[#]
- 1. (V)
|| 早期的沿街叫賣「雜細(tsa̍p-sè)」者,為銷售商品,常手搖鈴鼓,沿街叫賣,這樣的動作就稱為「喝玲瑯」。
tonggi: ; s'tuix:
- 🗣 lin 🗣 (u: lin) 吝 [wt][mo] līn
[#]
tonggi: ; s'tuix:
- 🗣 Lin 🗣 (u: Lin) 藺 [wt][mo] Līn
[#]
- 1. ()
|| 附錄-百家姓
tonggi: ; s'tuix:
- 🗣 linlongkor 🗣 (u: lyn'lofng'kor) 玲瑯鼓 [wt][mo] lin-long-kóo
[#]
- 1. (N)
|| 波浪鼓。一種兒童玩具。在小鼓兩旁用短線各拴一顆墜子,握住手把轉動,鼓面會因墜子敲擊而發出咚咚的聲響。以前賣貨郎也拿來搖弄,以代替叫賣。
- 🗣le: (u: Iøo lyn'lofng'kor, be zap'sex.) 🗣 (搖玲瑯鼓,賣雜細。) (搖波浪鼓,賣雜貨。)
tonggi: ; s'tuix:
- 🗣 lyn 🗣 (u: lyn) 玲t [wt][mo] lin
[#]
tonggi: ; s'tuix:
- 🗣 lyn 🗣 (u: lyn) 輪t [wt][mo] lin
[#]
tonggi: ; s'tuix:
- 🗣 phachialyn 🗣 (u: phaf'chiaf'lyn) 拋捙輪 [wt][mo] pha-tshia-lin
[#]
- 1. (V)
|| 翻跟斗、翻筋斗。
- 🗣le: (u: Afng chyn bor chyn, lau'pøo'ar phaf'chiaf'lyn.) 🗣 (翁親某親,老婆仔拋捙輪。) (夫妻恩愛,老婆婆翻筋斗也不管。指夫妻置年邁雙親於不顧之意。)
tonggi: ; s'tuix:
- 🗣 seqlinlofng 🗣 (u: seh'lyn'lofng) 踅玲瑯 [wt][mo] se̍h-lin-long
[#]
- 1. (V)
|| 繞圈子。
- 🗣le: (u: Goar zhoe'bøo lo, id'tit ti cid'taq seh'lyn'lofng.) 🗣 (我揣無路,一直佇這搭踅玲瑯。) (我找不到路,一直在這附近繞圈子。)
- 2. (V)
|| 引申作言行舉止不直接了當、拐彎抹角。
- 🗣le: (u: Lie beq korng tø kirn korng, maix ti hiaf seh'lyn'lofng hør`bøo?) 🗣 (你欲講就緊講,莫佇遐踅玲瑯好無?) (你有話說就快點說,少在那兒拐彎抹角好不好?)
tonggi: ; s'tuix:
DFT_lk (5)
- 🗣u: phaf'chiaf'lyn 拋捙輪 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 翻筋斗
- 🗣u: Afng chyn bor chyn, lau'pøo'ar phaf'chiaf'lyn. 翁親某親,老婆仔拋捙輪。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 夫妻恩愛,老婆婆翻筋斗也不管。指夫妻置年邁雙親於不顧之意。
- 🗣u: Iøo lyn'lofng'kor, be zap'sex. 搖玲瑯鼓,賣雜細。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 搖波浪鼓,賣雜貨。
- 🗣u: Goar zhoe'bøo lo, id'tit ti cid'taq seh'lyn'lofng. 我揣無路,一直佇這搭踅玲瑯。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 我找不到路,一直在這附近繞圈子。
- 🗣u: Lie beq korng tø kirn korng, maix ti hiaf seh'lyn'lofng hør`bøo? 你欲講就緊講,莫佇遐踅玲瑯好無? [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 你有話說就快點說,少在那兒拐彎抹角好不好?
Maryknoll (35)
- chid zoexzofng [wt] [HTB] [wiki] u: chid zoe'zofng [[...]]
- seven capital sins (Catholic)
- 七罪宗
- iubek [wt] [HTB] [wiki] u: iw'bek [[...]]
- humorous, humor, ("iu-moh", Lin Yutang coined the term ''youmo'' (humor) in 1924)
- 幽默
- jim [wt] [HTB] [wiki] u: jim; (jin, lin, lim) [[...]]
- recognize, know, confess, acknowledge.
- 認,承認
- jin [wt] [HTB] [wiki] u: jin; (jim) [[...]]
- recognize, understand, admit, accept, acknowledge, resign oneself to
- 認
- jixnchyn [wt] [HTB] [wiki] u: jin'chyn; (lin'chyn) [[...]]
- acknowledge relationship
- 認親
- jixncyn [wt] [HTB] [wiki] u: jin'cyn; (lin'cyn) [[...]]
- diligent in one's duty, painstaking
- 認真
- jixnzoe [wt] [HTB] [wiki] u: jin'zoe; (lin'zoe) [[...]]
- confess one's sin, acknowledge one's fault
- 認罪
- jixnji [wt] [HTB] [wiki] u: jin'ji; (lin'ji) [[...]]
- recognize (remember) Chinese characters
- 認字
- jiulin [wt] [HTB] [wiki] u: jiuu'lin [[...]]
- trample under foot
- 蹂躪
- kaxn [wt] [HTB] [wiki] u: kaxn [[...]]
- have sexual intercourse, fornicate
- 姦
- kienlin [wt] [HTB] [wiki] u: kiefn'lin [[...]]
- stingy, niggardly
- 慳吝
- lin [wt] [HTB] [wiki] u: lin [[...]]
- stingy, covetous, sordid, closefisted, niggardly, miserly, sparing of, close, sorry for parsimonious, ashamed, repent, to regret
- 吝
- lin'aix [wt] [HTB] [wiki] u: liin'aix [[...]]
- have tender regard for, feel pity and love for
- 憐愛
- lixnseg [wt] [HTB] [wiki] u: lin'seg; (khok, kiet) [[...]]
- stingy, miserly
- 吝嗇
- lixnseg-ciar [wt] [HTB] [wiki] u: lin'seg'ciar; lin'seg-ciar [[...]]
- miser, niggard, very penurious person
- 吝嗇者
- lintviuo [wt] [HTB] [wiki] u: liin'tviuo [[...]]
- head of a "lin"
- 鄰長
- siøjin [wt] [HTB] [wiki] u: siøf'jin; (siøf'lin) [[...]]
- recognize one another
- 相認
- thamlin [wt] [HTB] [wiki] u: thafm'lin [[...]]
- covetous, avaricious
- 貪吝
EDUTECH (12)
- ''bai'olin'' [wt] [HTB] [wiki] u: ''bay/baai'of/oo'lin'' [[...]]
- a violin
-
- ''gasolin'' [wt] [HTB] [wiki] u: ''gaf/gaa'sof/soo'lin'' [[...]]
- gasoline
-
- ''gulin'' [wt] [HTB] [wiki] u: ''gw/guu'lin'' [[...]]
- green
-
- ''guliselin'' [wt] [HTB] [wiki] u: ''gw/guu'ly/lii'sef/see'lin'' [[...]]
- glycelin
-
- ''margalin'' [wt] [HTB] [wiki] u: ''max'gaf/gaa'lin'' [[...]]
- margarine
-
- ''musulin'' [wt] [HTB] [wiki] u: ''mw/muu'sw/suu'lin'' [[...]]
- muslin
-
- haxnliim [wt] [HTB] [wiki] u: han'liim [[...]]
- the Imperial Han-lin academy, a member of Han-lin
- 翰林
- kienlin [wt] [HTB] [wiki] u: kiefn/kieen'lin [[...]]
- miserly, niggardly, parsimonious, stingy
- 吝嗇
- lin'iuu [wt] [HTB] [wiki] u: lyn'iuu [[...]]
- butter
- 乳油
- lixnsiøq [wt] [HTB] [wiki] u: lin'siøq [[...]]
- to grudge, to be stingy about
-
- lixnseg [wt] [HTB] [wiki] u: lin'seg [[...]]
- misery, niggardly, parsimonious, stingy
- 吝嗇
- lixnseg-ciar [wt] [HTB] [wiki] u: lin'seg-ciar [[...]]
- a miser, a niggard
- 吝嗇者
EDUTECH_GTW (5)
- ''iwmor'' 幽默 [wt] [HTB] [wiki] u: iuo'mor [[...]]
- humor (Phono-semantic matching of English humor, by linguist Lin Yutang in 1924)
- 幽默
- jiulin 蹂躪 [wt] [HTB] [wiki] u: jiw/jiuu'lin [[...]]
-
- 蹂躪
- lin'iuu 奶油 [wt] [HTB] [wiki] u: lyn/liin'iuu [[...]]
-
- 乳油
- lixnseg 吝嗇 [wt] [HTB] [wiki] u: lin'seg [[...]]
-
- 吝嗇
- lixnsiøq 吝惜 [wt] [HTB] [wiki] u: lin'siøq [[...]]
- (CE) to stint; to be miserly
- 吝惜
Embree (9)
- bølun [wt] [HTB] [wiki] u: bøo'lun [[...]][i#] [p.15]
- Ccl : (introduce a clause in which alternatives are excluded): no matter whether, no matter which <[bo5-lun7 sim2-mih8 lang5], [long2 thang lai5]: everyone, no matter who, may come>, <[bo5-lun7 Lim] S.S. [a2-si7 Tan5] S.S. [long2 e7-hiau2 kong2 Eng-gu2]: Both Mr. Lin and Mr. Chen can speak English>
- 無論
- goanlaai [wt] [HTB] [wiki] u: goaan'laai [[...]][i#] [p.73]
- Cd : So then…! (used to state a conclusion inferred from conversation <Goan5-lai5 li2 si7 Lim5 S. S. e5 kiaN2 : So then, you are Mr. Lin's son!>)
- 原來
- Haxnliim [wt] [HTB] [wiki] u: Han'liim [[...]][i#] [p.78]
- N : the Imperial Han-lin Academy
- 翰林
- Haxnliim [wt] [HTB] [wiki] u: Han'liim [[...]][i#] [p.78]
- N : a member of the Han-lin
- 翰林
- kvar [wt] [HTB] [wiki] u: kvar [[...]][i#] [p.121]
- Pmod : probably, supposedly <Lim5 S.S., li2 kaN2 chin bo5-eng5 houN3?: Mr. Lin, you are probably very busy, eh?>
- 或許
- kienlin [wt] [HTB] [wiki] u: kiefn'lin [[...]][i#] [p.134]
- SV/R : miserly, niggardly, parsimonious, stingy
- 吝嗇
- lin'iuu [wt] [HTB] [wiki] u: lyn'iuu [[...]][i#] [p.171]
- N : butter
- 乳油
- lixnseg [wt] [HTB] [wiki] u: lin'seg [[...]][i#] [p.171]
- SV : niggardly, parsimonious, stingy
- 吝嗇
- u: tai'kaq'zhao/lin [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.252]
- N châng : a grass used to make fine straw hats, fine mats and bags, etc, ''Scirpus triqueter''
- 蒲
Lim08 (20)
- u: zaxm'kex cham3價 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0621,A0622] [#4481]
-
- thah比別人khah高e5價數 。 < 拍賣 ( hoah lin - long ) e5時 , ∼∼ 才買會tioh8 。 >
- u: hoaq'lef'lofng 喝厲瓏 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0787] [#20510]
-
- = [ hoah - lin - long ] 。 <>
- u: iøo'kor'lofng 搖鼓鼕 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0085] [#24313]
-
- 賣雜細a2 e5 lin - long - a2鼓 。 <>
- u: jit'thaau 日頭 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0745] [#26040]
-
- 太陽 。 <∼∼ 當上 ( chiuN7 )-- e5人 ; ∼∼ beh落 -- e5人 = 老人 ; 送 ∼∼ = 男方送 [ 日頭單 ] 去女方 ; ∼∼ 赤hiaN7 - hiaN7 , 隨人顧性命 ; ∼∼ 圓lin - lin , chhoan3餓是單身 。 >
- u: kafn'lin 奸liu7 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0216] [#27344]
-
- ( 文 ) 奸詐e5人 。 <>
- u: kiefn'lin 慳吝 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0298] [#32992]
-
- 凍霜 , 吝嗇 ( lin7 - sek ) 。 <>
- u: lixn'lixn'loxng'loxng 輪輪撞撞 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B1000] [#39658]
-
- = [ lin - lin - long3 - long3 ] 。 <>
- u: lin 藺 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0999] [#39673]
-
- ( 姓 )<>
- u: lin'seg 吝嗇 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0999] [#39674]
-
- ( 日 ) <>
- u: lin'siin 佞臣 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0999] [#39675]
-
- ( 文 ) 奸臣 。 <>
- u: lofng 瓏 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B1034] [#40515]
-
- ( 1 ) 鈴e5聲 。
( 2 ) 鈴 。 <( 1 ) ham5 - lan5 lin ∼ 哮 ; 騎馬 ∼∼ 。
( 2 ) 馬 ∼ 。 >
- u: phie'lin 鄙吝 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0677] [#46542]
-
- ( 文 )<>
- u: piaxng'phoax 唪破 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0664] [#47730]
-
- 爆破 。 < 榕乳 ( chheng5 - lin ) ∼∼ ; 水櫃 ∼∼ 。 >
- u: pyn'lyn'piaxng'liaxng pin-lin-piang3-liang3 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0697] [#48060]
-
- = [ pin - pin - piang3 - piang3 ] 。 <>
- u: tai'kaq'lin 大甲藺 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0014] [#56822]
-
- ( 植 ) 莎草科 , 纖維用做各種編織物e5原料 。 <>
- u: taang'kor 銅鼓 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0059] [#57349]
-
- 行商用e5 lin - long - a2鼓 。 < 搖 ∼∼ 。 >
- u: ty'buo'zhaix 豬母菜 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0268/B0269] [#62433]
-
- = [ 豬母乳 ( lin )]( 1 ) 。 <>
- u: ty'buo'zheeng 豬母松 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0268] [#62434]
-
- = [ 豬母乳 ( lin )]( 2 ) 。 <>
- u: ty'buo'ny ty'buo'lefng 豬母奶 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0268/B0269] [#62438]
-
- = [ 豬母乳 ( lin )]( 1 ) 。 <>
- u: tvoaf'chiaf 單車 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0430] [#64623]
-
- ( 懷錶 ) si - lin 。 <>