Taiwanese-English dictionaries full-text search


 
Number zero (0) may be used in place of ø in autocomplete.
Input was: m:iuo m:ar.
HTB (2)
khiøq bah'iuo'ar [wt] [HTB] [wiki] [[...]] 
take advantage of occasion
趁機會; 拾肉幼仔
zha'iuo'ar [wt] [HTB] [wiki] [[...]] 
small pieces of wood; chips; fine pieces of firewood
碎木片; 柴幼仔

DFT (2)
🗣 bah'iuo'ar 🗣 (u: baq'iux'ar) 肉幼仔 [wt][mo] bah-iù-á [#]
1. (N) || 肉屑。
🗣le: (u: Zhwn cit'koar baq'iux'ar, lie m'tø ka y kheeng'kheeng`leq, køq laau leq zhoxng sviar'miq!) 🗣 (賰一寡肉幼仔,你毋就共伊窮窮咧,閣留咧創啥物!) (剩一些肉屑,你怎不把它吃光,還留著做什麼!)
2. (N) || 引申為剩下較細小的或較沒有用處的部分。
🗣le: (u: Sog'kaf sia'zhud ee seeng'phirn thoad'boo liao'au, pvy`ar cit'koar baq'iux'ar aix køq khiøq'khiøq`leq!) 🗣 (塑膠射出的成品脫模了後,邊仔一寡肉幼仔愛閣抾抾咧!) (塑膠射出的成品脫模後,旁邊一些屑屑要再修一修!)
3. (N) || 亦指息肉或皮贅。
tonggi: ; s'tuix:
🗣 khiøhbah'iuo'ar 🗣 (u: khiøq'baq'iux'ar) 抾肉幼仔 [wt][mo] khioh-bah-iù-á [#]
1. (V) || 指撿拾人家剩下的部分。
🗣le: (u: Cid tøq zhaix køq u zhwn, ho lie khiøq'baq'iux'ar, paw'paw`tngr'khix.) 🗣 (這桌菜閣有賰,予你抾肉幼仔,包包轉去。) (這桌菜還有剩,讓你撿便宜,包回去。)
2. (V) || 助拳、偷拳。比喻趁人在打架也順勢打人。
🗣le: (u: Thaxn laang oafn'kef siøf'phaq, y ia oar'khix khiøq'baq'iux'ar taux phaq.) 🗣 (趁人冤家相拍,伊也倚去抾肉幼仔鬥拍。) (趁人家吵架鬥毆時,他也靠過去順勢幫忙打人。)
🗣le: (u: Khiøq'baq'iux'ar khiøq bøo thør`ee.) 🗣 (抾肉幼仔抾無討的。) (謂順勢打人可不用負責。)
3. (V) || 引申坐享其成。
🗣le: (u: Kaf'ki m jin'cyn phaq'pviax, kafn'naf sviu'beq khiøq'baq'iux'ar.) 🗣 (家己毋認真拍拚,干焦想欲抾肉幼仔。) (自己不認真努力,只想要坐享其成。)
tonggi: ; s'tuix:

DFT_lk (4)
🗣u: Nii'hoex ciah kaux lak'zap'goa, cit'koar'ar lau'peeng'iuo m si zhoa'syn'pu, kex zaf'bor'kviar, tø si si'toa'laang koex'syn, lorng tiøh poee'toex, ciaq zay'viar “jiin'zeeng'sex'su poee kaux'kaux, bøo tviar køq bøo zaux”. 年歲食到六十外,一寡仔老朋友毋是娶新婦、嫁查某囝,就是序大人過身,攏著陪綴,才知影「人情世事陪到到,無鼎閣無灶」。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
活到六十幾歲了,一些老朋友不是娶媳婦、嫁女兒,就是父母去世,都需要送禮致意,才了解「所有的人情世故都要應對得體面,會窮到斷炊」。
🗣u: Taan`ee u'kaux toa'bin'siin, peeng'iuo ciøf y zøx'hoea laai zhux`lie ciah'png, y m'na zhoa cit'kef'hoea'ar khix laang taw zag'zø, køq ka laang kuy zhux'kefng buo kaq loan'zhaw'zhaw, cviax'cviax si “phii'phii ciah kaq laau'cii”. 陳的有夠大面神,朋友招伊做伙來厝裡食飯,伊毋但𤆬一家伙仔去人兜齪嘈,閣共人規厝間舞甲亂操操,正正是「皮皮食甲流糍」。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
老陳真厚臉皮,朋友約他一同到家裡吃飯,他不但帶了一家老小去別人家打擾,還將整個屋裡搞得亂七八糟,真是「厚顏無恥,丟人現眼」。
🗣u: AF'peq khiam'tngg'neq'to ka y hid tin kviar liap toa'haxn, tvaf suii'ee'ar ma lorng cviaa zaai'zeeng, m'køq soaq bøo kaq pvoax ee beq ka y iuo'haux, ho y pud'sii tøf teq oaxn'thaxn korng, “Hør kviar m'biern ze, ze kviar gø'sie pe.” Zar na zay, tofng'zhef'sii tø maix khay hiaq'ni ze cvii laai zay'poee`yn. 阿伯儉腸凹肚共伊彼陣囝捏大漢,今隨个仔嘛攏誠才情,毋過煞無甲半个欲共伊有孝,予伊不時都咧怨嘆講:「好囝毋免濟,濟囝餓死爸。」早若知,當初時就莫開遐爾濟錢來栽培𪜶。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
伯父省吃儉用拉拔那群小孩長大,現在各個也都很成功,不過卻沒人肯孝順他,讓他不時感嘆:「小孩不必多,能孝順父母最重要。」早知如此,當初就不要花大錢栽培他們了。
🗣u: Pe'buo m'na aix koafn'sym girn'ar ee kien'khofng kaq hak'giap, ma aix zux'ix y ee jiin'zex koafn'he, yn'ui “leeng kaw leeng, hong kaw hong, urn'kw`ee kaw toxng'gong.” Peeng'iuo tuix girn'ar ee erng'hiorng u'sii'ar pie pe'buo køq'khaq toa. 爸母毋但愛關心囡仔的健康佮學業,嘛愛注意伊的人際關係,因為「龍交龍,鳳交鳳,隱痀的交侗戇。」朋友對囡仔的影響有時仔比爸母閣較大。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
父母不但要關心小孩的健康與學業,也要留意他的交友狀況,有道是「什麼樣的人交什麼樣的朋友。」朋友對孩子的影響有時候比父母還大。

Maryknoll (2)
zhaa iuo'ar [wt] [HTB] [wiki] u: zhaa iux'ar [[...]] 
small pieces of wood, chips, fine pieces of firewood
碎木片
khiøq bah'iuo'ar [wt] [HTB] [wiki] u: khiøq baq'iux'ar [[...]] 
take advantage of occasion
趁機會

EDUTECH (1)
iuo'ar [wt] [HTB] [wiki] u: iux'ar [[...]] 
bit, crumb, chip, fragment
屑兒

EDUTECH_GTW (1)
iuo'ar 幼仔 [wt] [HTB] [wiki] u: iux'ar [[...]] 
幼仔

Embree (1)
iuo'ar [wt] [HTB] [wiki] u: iux'ar [[...]][i#] [p.113]
N : bit, crumb, chip, fragment, etc
屑兒