Taiwanese-English dictionaries full-text search
Input was: to ciah .
Searched for to ciah, found 15,
- bøkixm bøkhi ciah pahji [wt] [HTB] [wiki] [[...]]
- There is no taboo; you can live to be a hundred
- 無禁無忌吃百二
- bøo thafng ciah [wt] [HTB] [wiki] [[...]]
- having nothing to eat
- 沒得吃
- ciah kaux... hoex [wt] [HTB] [wiki] [[...]]
- live to the age of… years
- 活到 …歲
- Ciah køefcie bøo paix chiuxthaau [wt] [HTB] [wiki] [[...]]
- ungrateful to the benefactors
- 吃果子沒拜樹頭; 忘本
- ciah y køeakøex [wt] [HTB] [wiki] [[...]]
- have the upper hand; be able to overcome him with the utmost ease; hold a person cheap; undervalue
- 吃他過過; 吃定了他
- ciah-bøe koeachiuo [wt] [HTB] [wiki] [[...]]
- get caught trying to deceive some one or steal something; get caught taking a bribe; no time to finish this meal
- 吃不過手; 得不到手
- ciah-bøe tiaupag [wt] [HTB] [wiki] [[...]]
- unable to retain food on the stomach
- 吃未條腹; 不上胃
- ciah-bøexsiaw [wt] [HTB] [wiki] [[...]]
- too much to take or endure
- 食未消
- ciah-bøextaf [wt] [HTB] [wiki] [[...]]
- cannot stand; unbearable; be unequal to the task
- 吃未乾; 吃不消
- ciah-bøextør [wt] [HTB] [wiki] [[...]]
- to be not afraid of consuming
- 不怕吃; 吃未倒
- ciah-bøkaux [wt] [HTB] [wiki] [[...]]
- not enough to eat
- 吃無夠; 不夠吃
- ciah-phorngpviar [wt] [HTB] [wiki] [[...]]
- to be scolded
- 吃凸餅; 挨罵
- ozut'ar ciah-køeahøo [wt] [HTB] [wiki] [[...]]
- A pawn goes forth to capture the king. -- A small fry tries a reckless invasion
- 非份的侵佔
- thaxn kati ciah [wt] [HTB] [wiki] [[...]]
- earn just enough for one's own food; having nothing to spare for any one else
- 賺自己吃
- Zhvekongkao ciah-bøo sae† [wt] [HTB] [wiki] [[...]]
- things done in a hurry cannot be done well; fail in goal by being hasty (Lit. If a dog eats too fast there is nothing to turn to excrement.)
- 欲速則不達。
DFT (5)- 🗣 ciah 🗣 (u: ciah) 食p [wt][mo] tsia̍h
[#]
- 1. (V) to eat; to consume
|| 吃。
- 🗣le: (u: ciah koea'cie) 🗣 (食果子) (吃水果)
- 2. (V) to drink
|| 喝、飲。
- 🗣le: (u: ciah'tee) 🗣 (食茶) (喝茶)
- 🗣le: (u: ciah siøf'ciuo) 🗣 (食燒酒) (喝酒)
- 3. (V) to suck; to inhale
|| 吸食。
- 🗣le: (u: ciah'hwn) 🗣 (食薰) (抽煙)
- 4. (V) to rely on sth (for support etc); to depend on
|| 依靠、以……為食。
- 🗣le: (u: ciah'thaau'lo) 🗣 (食頭路) (依工作過活)
- 🗣le: (u: ciah'miaa) 🗣 (食名) (依靠名聲、浪得虛名)
- 🗣le: (u: ciah'pøf) 🗣 (食褒) (喜歡被稱讚)
- 5. (V) to live; to be alive; to survive
|| 活、活命。
- 🗣le: (u: Ciah kaq lau'lau'lau.) 🗣 (食甲老老老。) (活到長命百歲。)
- 6. (V) to be corrupt; to embezzle; to appropriate; to steal
|| 貪汙、偷取。
- 🗣le: (u: ciah'cvii) 🗣 (食錢) (吃錢、貪汙)
- 🗣le: (u: ciah'chixn'thaau) 🗣 (食秤頭) (偷斤減兩)
- 7. (V) to bear; to support (e.g. ship's load)
|| 受力、承受。
- 🗣le: (u: Cid ciaq zuun ciah'zuie goa chym?) 🗣 (這隻船食水偌深?) (這條船在水中受力有多深?)
- 🗣le: (u: ciah'hofng) 🗣 (食風) (承受風力)
- 8. (V) to dye (fabric etc); to apply color
|| 上色、著色。
- 🗣le: (u: Cid luie hoef svoax'tiaau oe'liao, seg aix ciah khaq iam`leq.) 🗣 (這蕊花線條畫了,色愛食較豔咧。) (這朵花的線條畫完,顏色要塗豔麗一點。)
tonggi: ; s'tuix:
- 🗣 ciaqhwn 🗣 (u: ciah'hwn) 食薰 [wt][mo] tsia̍h-hun
[#]
- 1. (V)
|| 抽煙、吸煙。
- 🗣le: (u: Ciah'hwn tuix syn'thea bøo hør.) 🗣 (食薰對身體無好。) (抽煙對身體不好。)
tonggi: ; s'tuix:
- 🗣 peqciah 🗣 (u: peh'ciah) 白食 [wt][mo] pe̍h-tsia̍h
[#]
- 1. (V)
|| 白吃。吃東西不給錢。
- 🗣le: (u: peh'ciah peh'lym) 🗣 (白食白啉) (白吃白喝)
tonggi: ; s'tuix:
- 🗣 Siorngmia bøo pøf, ciah zuie tøf bøo. 🗣 (u: Sioxng'mia bøo pøf, ciah zuie tøf bøo.) 相命無褒,食水都無。 [wt][mo] Siòng-miā bô po, tsia̍h tsuí to bô.
[#]
- 1. ()
|| 算命時如果不說些讚美客人的話,連水都沒得喝。說明江湖術士的話不可盡信,也勸人要多說好話。
- 🗣le: (u: Mia'lie ee tai'cix si of'bin'zhat køq bøo laang bad, khvoax'mia'siefn ka laang sngx'mia lorng cyn zay'viar cid'lø zhud'thaau, e kef korng kuie'kux'ar hør'oe ho laang'kheq hvoaf'hie, arn'nef yn ciaq u cvii thafng thaxn, m'ciaq korng “sioxng'mia bøo pøf, ciah zuie tøf bøo”, khvoax'mia'siefn tø si oar'khøx cid po teq zoarn'ciah`ee.) 🗣 (命理的代誌是烏面賊閣無人捌,看命仙共人算命攏真知影這號齣頭,會加講幾句仔好話予人客歡喜,按呢𪜶才有錢通趁,毋才講「相命無褒,食水都無」,看命仙就是倚靠這步咧賺食的。) (命理的事情是難以理解且沒人看得懂,算命的人都深諳這些把戲,會多說幾句好話讓客人高興,如此他們才會有錢賺,所以說「相命術士如果不說些讚美客人的話,連水都沒得喝」,命相師全靠這招在混飯吃的。)
tonggi: ; s'tuix:
- 🗣 Zhvef ciah tøf bøkaux, nar u thafng phagkvoaf./Chvy ciah tøf bøkaux, nar u thafng phagkvoaf. 🗣 (u: Zhvef/Chvy ciah tøf bøo'kaux, nar u thafng phak'kvoaf.) 生食都無夠,哪有通曝乾。 [wt][mo] Tshenn tsia̍h to bô-kàu, ná ū thang pha̍k-kuann.
[#]
- 1. ()
|| 生吃都不夠了,哪有多餘的可以曬乾。「曝乾」通常是指食物過剩時曬乾儲存。比喻現實生活已捉襟見肘,對未來的日子更不敢奢望。
- 🗣le: (u: AF'gi pie goar khaq gaau thaxn'cvii, beq ciøf zhud'kog chid'thøo ee sii'zun, goar suii ka ixn korng goar thaxn ee goeh'kib “zhvef ciah tøf bøo'kaux, nar u thafng phak'kvoaf”`leq?) 🗣 (阿義比我較𠢕趁錢,欲招出國𨑨迌的時陣,我隨共應講我趁的月給「生食都無夠,哪有通曝乾」咧?) (阿義比我更會賺錢,要邀我去國外旅遊的時候,我立刻回話說我的月薪「應付家用後,所剩無幾,怎可能還有閒錢出國旅遊」呢?)
tonggi: ; s'tuix:
DFT_lk (38)
- 🗣u: Y chyn'chviu toa'to'kuy, cit tngx e'taxng ciah lak voar png. 伊親像大肚胿,一頓會當食六碗飯。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 他的食量真的很大,一餐可以吃掉六碗飯。
- 🗣u: Jit'purn liau'lie goar khaq ciah tøf be kaq'zhuix. 日本料理我較食都袂佮喙。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 日本料理我再怎麼吃都不合胃口。
- 🗣u: Hid ee laang kuie'thaau'kuie'nao, tak'kafng tøf sviu'khafng'sviu'phang beq ciah`laang. 彼个人鬼頭鬼腦,逐工都想空想縫欲食人。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 那個人鬼頭鬼腦,成天都打歪腦筋要占人便宜。
- 🗣u: Beeng'beeng tøf ciog sviw'beq ciah, køq kea'siefn'kea'tag korng ciah be løh`khix. 明明都足想欲食,閣假仙假觸講食袂落去。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 明明就很想吃,還假惺惺說吃不下了。
- 🗣u: Y tak'pae kviaa'kii tøf thaw'ciah'po. 伊逐擺行棋都偷食步。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 他每次下棋都作弊。
- 🗣u: Goar tøf iao'boe ciah pvoax zhuix`leq, lie tø sud'liao'liao`aq! 我都猶未食半喙咧,你就捽了了矣! [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 我都還沒吃半口,你一下子就吃光光了!
- 🗣u: Cid ee girn'ar cyn zhuix'peh, tak hang tøf m ciah. 這个囡仔真喙白,逐項都毋食。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 這個小孩真挑食,什麼都不吃。
- 🗣u: Ciah mih'kvia ciah kaq tviux'to. 食物件食甲脹肚。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 吃東西吃到肚子脹起來。
- 🗣u: Goar tøf ciah'par`aq køq...... 我都食飽矣閣……。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 我都吃飽了還......
- 🗣u: Sefng be ciah`ee ciam'to. 先賣食的暫度。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 先賣吃的維持生計。
- 🗣u: Zhvef ciah tøf bøo'kaux, nar u thafng phak'kvoaf? 生食都無夠,哪有通曝乾? [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 現吃都不夠了,哪還能拿來晒成乾料?
- 🗣u: Girn'ar'laang kox sngr, lieen png tøf m ciah. 囡仔人顧耍,連飯都毋食。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 小孩子只管著自己玩耍,連飯都不吃。
- 🗣u: Goarn zhud'goa'laang chiuo'bin'thaxn'ciah, tak'jit tiøh zøx zhof'kafng laai to svaf tngx. 阮出外人手面趁食,逐日著做粗工來度三頓。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 我們出外人靠勞力賺錢,每天得要幹粗活來糊口。
- 🗣u: Khvoax'mia bøo pøf, ciah zuie tøf bøo. 看命無褒,食水都無。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 算命的如果不會恭維人幾句,就不會有顧客上門了,那麼他連喝水的錢都賺不到。俗語,比喻江湖術士之言不可盡信。
- 🗣u: Cid ee kao'kvoaf sviar'miq khof'mie'siorng tøf kvar theh, cyn'cviax si ciah'taang'ciah'thiq ciah kaux af'luo'miq. 這个狗官啥物khoo-mí-sióng都敢提,真正是食銅食鐵食到a-lú-mih。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 這個狗官什麼樣的回扣都敢拿,真的是吃人不吐骨頭。
- 🗣u: Y cyn hør'zhuix'tao, lieen zhefng'png kiao tau'iuu tøf ciah kaq sut'sut'kiøx. 伊真好喙斗,連清飯攪豆油都食甲窣窣叫。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 他不挑食,連白飯拌醬油都吃得津津有味。
- 🗣u: Yn kviar tøf thak tai'hak`aq, iao'køq teq hoaan'lør y u ciah'png`bøo, cyn'cviax si tiøh'kviar'kafm. 𪜶囝都讀大學矣,猶閣咧煩惱伊有食飯無,真正是著囝甘。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 他兒子都讀大學了,還為他吃飯了沒在煩惱,未免過度為兒女操心了。
- 🗣u: Larn e'taxng chi khorng'chiog'hii iah'si toa'to'hii'ar laai ciah zuie'chy. 咱會當飼孔雀魚抑是大肚魚仔來食水蛆。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 我們可以養孔雀魚或是大肚魚來吃孑孓。
- 🗣u: Goar cid'mar hoex'thaau tøf ciah kaq chid, peq'zap`aq, pixn'khaf ee mngg'suy lorng ciaau peh`aq. 我這馬歲頭都食甲七、八十矣,鬢跤的毛繐攏齊白矣。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 我都活到七老八十了,鬢毛都已斑白。
- 🗣u: Goar ciog aix khix goarn af'ku yn taw chid'thøo, hiaf tvia'tvia tøf u hør'liau`ee thafng ciah. 我足愛去阮阿舅𪜶兜𨑨迌,遐定定都有好料的通食。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 我很喜歡去舅舅家玩,那裡常常都有美食可以吃。
- 🗣u: Siok'gie korng, “Cit liap bie, paq liap kvoa.” Larn cid'mar u thafng khvuix'oah ciah, lorng si zøq'sid'laang pviax`zhud'laai`ee, siefn tøf m'thafng ka thør'zex`khix. 俗語講:「一粒米,百粒汗。」咱這馬有通快活食,攏是作穡人拚出來的,仙都毋通共討債去。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 俗諺說「一粒米,百粒汗」,現在我們能吃得痛快,都是農民努力的成果,千萬不要輕易浪費掉。
- 🗣u: Y tvia teq korng beq bea of'thaau'ar'chiaf laai sae, kii'sit y lieen ky'chiaf tøf bea be khie, peeng'iuo lorng chiøx y si “khid'ciah syn, hoong'tex zhuix”. 伊定咧講欲買烏頭仔車來駛,其實伊連機車都買袂起,朋友攏笑伊是「乞食身,皇帝喙」。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 他老是說要買高級轎車來開,其實他連摩托車都買不起,朋友都笑他是「乞食身價,皇帝口氣」。
- 🗣u: Cid ee laang zeeng sex'haxn tø cviaa kib'sexng, tvaf tøf ciah kaq go lak'zap`aq, zøx tai'cix iao'si arn'nef zhorng'zhorng'pong'pong, cyn'cviax si “guu tø si guu, khafn kaux Pag'kviaf ia si guu”. 這个人從細漢就誠急性,今都食甲五六十矣,做代誌猶是按呢衝衝碰碰,真正是「牛就是牛,牽到北京也是牛」。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 他從小就是一個急性子的人,現在都五六十歲了,做事情還是那麼衝動莽撞,真的是「牛牽到北京還是牛」。
- 🗣u: AF'gi pie goar khaq gaau thaxn'cvii, beq ciøf zhud'kog chid'thøo ee sii'zun, goar suii ka ixn korng goar thaxn ee goeh'kib “zhvef ciah tøf bøo'kaux, nar u thafng phak'kvoaf”`leq? 阿義比我較𠢕趁錢,欲招出國𨑨迌的時陣,我隨共應講我趁的月給「生食都無夠,哪有通曝乾」咧? [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 阿義比我更會賺錢,要邀我去國外旅遊的時候,我立刻回話說我的月薪「應付家用後,所剩無幾,怎可能還有閒錢出國旅遊」呢?
- 🗣u: Cid ee phvae'sym of'log'to ee sefng'lie'laang, ui'tiøh beq serng'purn, goaan'liau tøf koex'kii`aq, køq ka y zhafm løh'khix zøx, ma m kviaf laang ciah'liao e køq'viu`be, zexng'kefng si “pat'laang ee kviar sie be liao”. 這个歹心烏漉肚的生理人,為著欲省本,原料都過期矣,閣共伊摻落去做,嘛毋驚人食了會各樣袂,正經是「別人的囝死袂了」。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 這個心腸惡毒的商人,為了要節省成本,原料都過期了,還加進去製作,也不怕人家吃了會不會有異狀,真的是「別人的小孩死不完」。
- 🗣u: Mia'lie ee tai'cix si of'bin'zhat køq bøo laang bad, khvoax'mia'siefn ka laang sngx'mia lorng cyn zay'viar cid'lø zhud'thaau, e kef korng kuie'kux'ar hør'oe ho laang'kheq hvoaf'hie, arn'nef yn ciaq u cvii thafng thaxn, m'ciaq korng “sioxng'mia bøo pøf, ciah zuie tøf bøo”, khvoax'mia'siefn tø si oar'khøx cid po teq zoarn'ciah`ee. 命理的代誌是烏面賊閣無人捌,看命仙共人算命攏真知影這號齣頭,會加講幾句仔好話予人客歡喜,按呢𪜶才有錢通趁,毋才講「相命無褒,食水都無」,看命仙就是倚靠這步咧賺食的。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 命理的事情是難以理解且沒人看得懂,算命的人都深諳這些把戲,會多說幾句好話讓客人高興,如此他們才會有錢賺,所以說「相命術士如果不說些讚美客人的話,連水都沒得喝」,命相師全靠這招在混飯吃的。
- 🗣u: Ek'kefng'ar ee zuie'tø'thaau teq lau zuie, goarn siefn buo tøf be hør'sex, kied'kiok goarn af'paq giah oah'parn'ar ka sør ho aan, cit'e'chiuo tø hør'sex'liw'liw, u'viar si “ciah tiøh iøh, zhvef'zhao cit hiøh; ciah m'tiøh iøh, jiin'sym cit ciøh”. 浴間仔的水道頭咧漏水,阮仙舞都袂好勢,結局阮阿爸攑活扳仔共鎖予絚,一下手就好勢溜溜,有影是「食著藥,青草一葉;食毋著藥,人參一石」。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 浴室的水龍頭漏水,我們怎麼修理都沒用。結果我爸爸拿活動板手將它鎖緊,三兩下就搞定,正所謂「做事掌握關鍵,方能達到事半功倍之效」。
- 🗣u: Y ciah'thaau'lo nii'goa, kofng'sy tø tør`khix, lau'pe køq phoax'pve toax'vi, bin'tuix ciaq'ni ze piexn'kox, cie'hør afn'uix kaf'ki “zøx guu tiøh thoaf, zøx laang tiøh boaa”, ciab'siu khør'giam, jiin'sefng e u leng'goa cit ciorng koaan'to. 伊食頭路年外,公司就倒去,老爸閣破病蹛院,面對遮爾濟變故,只好安慰家己「做牛著拖,做人著磨」,接受考驗,人生會有另外一種懸度。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 他工作一年多,公司就倒閉,父親又生病住院,面對這麼多變故,只好安慰自己「當牛就要拖犁,當人就要承受磨難」,接受考驗,人生會有另一種高度。
- 🗣u: Au lea'paix tøf beq khør'chix`aq, cid lea'paix ee hiøq'khuxn'jit lie iao'si maix zhud'khix chid'thøo e khaq urn'taxng, ciaq be sii kaux “zhuix ciah, ho khaf'zhngf zhe'siaux”. 後禮拜都欲考試矣,這禮拜的歇睏日你猶是莫出去𨑨迌會較穩當,才袂時到「喙食,予尻川坐數」。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 下禮拜就要考試了,這周的假日你還是別出去玩會比較妥當,才不會到時「貪圖一時的好處,自己得承受後果」。
- 🗣u: AF'teg`ar cviaa'sit “zhuix par bak'ciw iaw”, beeng'beeng tøf ciah kaq tviux be løh`khix`aq, bak'ciw iao'køq kym'kym teq kox tøq'terng ee hii'hii'baq'baq, cyn'cviax u'kaux haxm. 阿德仔誠實「喙飽目睭枵」,明明都食甲脹袂落去矣,目睭猶閣金金咧顧桌頂的魚魚肉肉,真正有夠譀。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 阿德真的是「貪吃貪到毫無節制」,明明都已經吃到撐不下去了,眼睛還是盯著餐桌上的美饌佳餚不放,實在夠離譜的。
- 🗣u: Sid'giap kuy'nii, ciah svaf tngx tøf u bun'tee`aq, y tø ka teng'zuun niar`zhud'laai, laang korng “bøo thafng zhvef ciah, nar u thafng phak'kvoaf”, bak'ciw'zeeng ee sefng'oah khaq iaux'kirn, au'pae ee jit'cie be'kox`tid`loq. 失業規年,食三頓都有問題矣,伊就共定存領出來,人講「無通生食,哪有通曝乾」,目睭前的生活較要緊,後擺的日子袂顧得囉。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 失業經年,三餐都成問題了,他就把定存領出來,人家說「生吃都不夠,哪能晒成乾」,眼前的生活比較重要,以後的日子顧不到了。
- 🗣u: Goarn afng cid'zam'ar bøo thaau'lo, pør'hiarm kofng'sy ee giap'bu'oaan soaq laai ciøf y jip pør'hiarm, y hien'zhuo'sii tøf “bøo thafng zhvef ciah, nar u thafng phak'kvoaf”, beq tør svef cvii laai taau'pør`leq? 阮翁這站仔無頭路,保險公司的業務員煞來招伊入保險,伊現此時都「無通生食,哪有通曝乾」,欲佗生錢來投保咧? [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 我先生這陣子失業,保險公司的業務員還來邀他參加保險,他現在是「生吃都不夠,哪能晒成乾」,哪裡有多餘的錢來投保呢?
- 🗣u: Girn'ar'laang u'tafng'ar korng'oe khaq bøo'zam'bøo'zad, si'toa'laang chiaang'zai tøf e tuix'zhuix korng, “Bøo'kixm'bøo'khi, ciah paq'ji.” 囡仔人有當仔講話較無站無節,序大人常在都會對喙講:「無禁無忌,食百二。」 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 小孩子有時候講話較口無遮攔,長輩常常都會隨口補一句:「百無禁忌,活到一百二十歲。」
- 🗣u: Cid ee sii'tai sw'iaux syn sw'uii, lau'ieen`ee be'sae lau'kor'parn, id'tit iong “koex kiøo khaq ze lie kviaa'lo, ciah iaam khaq ze lie ciah bie” ee thai'to, laai kax'si siaux'lieen'laang. 這个時代需要新思維,老沿的袂使老古板,一直用「過橋較濟你行路,食鹽較濟你食米」的態度,來教示少年人。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 這個時代需要新的思維,老一輩的不可以食古不化,一直用「倚老賣老」的心態,來教訓年輕人。)
- 🗣u: Y zhoaxn tøf eng ka laang phiexn teq zoarn'ciah, køq tiern korng arn'nef lorng biern purn, m'køq “hiaw'heng'cvii, sid'teg liao; oafn'orng'cvii, poah'sw kiao”, kirn'ban y e zay chy'zharm. 伊串都用共人騙咧賺食,閣展講按呢攏免本,毋過「僥倖錢,失德了;冤枉錢,跋輸筊」,緊慢伊會知悽慘。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 他靠著詐騙賺錢,還跟人炫耀這樣都不花成本,不過「不義之財,怎麼來就怎麼去」,他早晚會嘗到苦頭。
- 🗣u: AF'zaai`ar he cyn ze khor'sym kaq sor'huix teq ka yn hau'svef zay'poee, ngx'bang y e'taxng zhud'thaau'thvy, kied'kiok y m'na tai'hak thak bøo pid'giap, køq beq ciah m thør'thaxn, tiefn'tøx si yn zaf'bor'kviar khaq u zaai'zeeng, giern'kiux'sor tøf iao'boe zhud'giap, kuie'na kefng kofng'sy tø siøf'zvef beq ka chviax, AF'zaai`ar oaxn'thaxn korng, “Ty m toa, toa tuix kao`khix.” 阿財仔下真濟苦心佮所費咧共𪜶後生栽培,向望伊會當出頭天,結局伊毋但大學讀無畢業,閣欲食毋討趁,顛倒是𪜶查某囝較有才情,研究所都猶未出業,幾若間公司就相爭欲共倩,阿財仔怨嘆講:「豬毋大,大對狗去。」 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 阿財花費了許多苦心和費用栽培他兒子,希望他能出人頭地,結果他不但大學無法畢業,還好逸惡勞,反而是他女兒比較有才華,研究所還沒畢業,好幾間公司就搶著要聘用他,阿財嘆氣說:「事與願違。」
- 🗣u: Chirm khix goa'kog thak gie'gieen hak'hau, tak'jit tøf chyn'chviu “aq'ar thviaf luii”`leq, lorng thviaf'bøo siefn'svy teq korng sviaq, cyn'cviax ciah'lat kaq be'hiao korng. 寢去外國讀語言學校,逐日都親像「鴨仔聽雷」咧,攏聽無先生咧講啥,真正食力甲袂曉講。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 剛去國外讀語言學校,每天都像「鴨子聽到雷聲」,聽不懂老師在說什麼,真是吃力到難以言表。
- 🗣u: Y tuo jip'khix kofng'sy tø tng'tiøh “ku siuu ciah syn siuu”, tak hang tai'cix lau'ciao tøf beq ka y ciah'sie'sie, bøo beq ho y u ky'hoe thafng zhud'thaau. 伊拄入去公司就搪著「舊囚食新囚」,逐項代誌老鳥都欲共伊食死死,無欲予伊有機會通出頭。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 他剛進去公司就遭遇「老鳥欺負新鳥」,每件事情老鳥都要吃定他,不讓他有出頭的機會。
Maryknoll (200)
- anpaai [wt] [HTB] [wiki] u: afn'paai [[...]]
- dispose, provide, arrange
- 安排
- bagciw [wt] [HTB] [wiki] u: bak'ciw [[...]]
- eye
- 眼睛
- badsad [wt] [HTB] [wiki] u: bat'sad [[...]]
- bed bug
- 臭蟲
- bøe ciah [wt] [HTB] [wiki] u: be'ciah; bøe ciah [[...]]
- poor appetite owing to illness, not to be able to eat very much
- 沒有食慾
- bøexhiao [wt] [HTB] [wiki] u: be'hiao; bøe'hiao [[...]]
- do not know how to (affirmative form is øexhiao)
- 不會
- bøextiaau [wt] [HTB] [wiki] u: be'tiaau; bøe'tiaau [[...]]
- not firmly fixed, fastened or tied
- 不牢,不上癮
- bøkhoax [wt] [HTB] [wiki] u: bøo'khoax [[...]]
- be too late to do something, to hurry to do something, no time to
- 來不及,沒空檔
- bøkixm bøkhi ciah pahji [wt] [HTB] [wiki] u: bøo'kixm bøo'khi ciah paq'ji [[...]]
- There is no taboo, you can live to be a hundred.
- 無禁忌活百歲
- bølaiciah [wt] [HTB] [wiki] u: bøo'laai'ciah [[...]]
- not to make progress
- 沒有進度
- bøtapsab [wt] [HTB] [wiki] u: bøo'tab'sab [[...]]
- not enough
- 不夠
- bøo thafng ciah [wt] [HTB] [wiki] u: bøo thafng ciah [[...]]
- having nothing to eat
- 沒得吃
- zaixsvef [wt] [HTB] [wiki] u: zai'svef [[...]]
- be among the living, be living, be in the world, not dead
- 在世
- zhar [wt] [HTB] [wiki] u: zhar [[...]]
- disturb, make a disturbance, annoy by noise and clamor, noisy
- 吵鬧
- Cit'ee gyn'ar cyn gaau zhar, liampvy zhar bøeq ciah pviar, liampvy zhar bøeq lym tee. [wt] [HTB] [wiki] u: Cid ee girn'nar cyn gaau zhar, liaam'pvy zhar boeq ciah pviar, liaam'pvy zhar boeq lym tee.; Cid'ee girn'ar cyn gaau zhar, liaam'pvy zhar bøeq ciah pviar, liaam'pvy zhar bøeq lym tee. [[...]]
- This kid really bothers people, one minute he wants you to get him some cakes to eat, the next minute he wants you to get him some tea to drink.
- 這個小孩很會吵, 一下子吵著要吃餅, 一 下子又吵著要喝茶。
- zhveciah [wt] [HTB] [wiki] u: zhvef'ciah; zhvef/chvy'ciah [[...]]
- eat raw
- 生食
- Chvikoong-kao ciah-bøo sae. [wt] [HTB] [wiki] u: Zhvef'koong'kao ciah bøo sae.; Chvy'koong-kao ciah-bøo sae. [[...]]
- things done in a hurry cannot be done well, fail in goal by being hasty (Lit. If a dog eats too fast there is nothing to turn to excrement.)
- 欲速則不達。
- chirnzhae [wt] [HTB] [wiki] u: chixn'zhae [[...]]
- any old way, at random, in a haphazard way, anyhow, of no consequence, just as you please
- 隨便,任何
- chiuxthaau [wt] [HTB] [wiki] u: chiu'thaau [[...]]
- stump, trunk
- 樹頭
- zhof [wt] [HTB] [wiki] u: zhof [[...]]
- beginning, the first
- 初
- zhox [wt] [HTB] [wiki] u: zhox [[...]]
- vinegar
- 醋
- zhuieciah zhuiemxjin [wt] [HTB] [wiki] u: zhuix'ciah zhuix'm'jin [[...]]
- not to acknowledge fault
- 不承認犯行
- zhutzai lie [wt] [HTB] [wiki] u: zhud'zai lie; (iuu'zai lie, suii'zai`lie) [[...]]
- you are welcome to…, it is your own choosing to…
- 隨你的便
- ciah [wt] [HTB] [wiki] u: ciah; (sit) [[...]]
- eat, live on, get money out of someone, to live off someone, live so long, take or use snuff, tobacco or wine
- 吃,食
- ciah-bøe koeachiuo [wt] [HTB] [wiki] u: ciah be koex'chiuo; ciah-bøe koex'chiuo [[...]]
- get caught trying to deceive some one or steal something, get caught taking a bribe, no time to finish this meal
- 吃不到手,得不到手
- ciah-bøexsiaw [wt] [HTB] [wiki] u: ciah be'siaw; ciah bøe'siaw [[...]]
- eat but be unable to digest incapable of fulfilling one's responsibilities
- 吃不消
- ciah bøe taf [wt] [HTB] [wiki] u: ciah be taf; ciah bøe taf [[...]]
- cannot stand, unbearable, be unequal to the task
- 吃不消
- ciah bøe tiaupag [wt] [HTB] [wiki] u: ciah be tiaau'pag; ciah bøe tiaau'pag [[...]]
- unable to retain food on the stomach
- 吃不上胃
- ciah bøo kaux [wt] [HTB] [wiki] u: ciah bøo kaux [[...]]
- not enough to eat
- 不夠吃
- Ciah bøo svajit zhaix, ciu sviuxbøeq cviu sethiefn. [wt] [HTB] [wiki] u: Ciah bøo svaf'jit zhaix, ciu sviu'boeq cviu sef'thiefn.; Ciah bøo svaf'jit zhaix, ciu sviu'bøeq cviu sef'thiefn. [[...]]
- Rome was not built in a day. (Lit. Having been a vegetarian for only three days, already expects to attain nirvana.)
- 吃不到三天素,就想上西天。
- ciaqzheng [wt] [HTB] [wiki] u: ciah'zheng [[...]]
- food and clothing
- 衣食
- ciah y køeakøex [wt] [HTB] [wiki] u: ciah y koex'koex; ciah y køex'køex; (khvoax y koex'koex) [[...]]
- have the upper hand, be able to overcome him with the utmost ease, hold a person cheap, undervalue
- 吃定了他
- ciaqkafng [wt] [HTB] [wiki] u: ciah'kafng [[...]]
- take a lot effort to accomplish
- 費工
- ciah kaux... høex [wt] [HTB] [wiki] u: ciah kaux... hoex; ciah kaux... høex [[...]]
- live to the age of… years
- 活到 …歲
- ciaqkhor [wt] [HTB] [wiki] u: ciah'khor [[...]]
- bear hardship
- 吃苦
- ciaqkhuy [wt] [HTB] [wiki] u: ciah'khuy [[...]]
- suffer loss, be victimized, be deceived (this term has a wide range of usage)
- 吃虧
- Ciah køefcie bøo paix chiuxthaau. [wt] [HTB] [wiki] u: Ciah koea'cie bøo paix chiu'thaau.; Ciah køea'cie bøo paix chiu'thaau. [[...]]
- ungrateful to the benefactors
- 吃果子沒拜樹頭,忘本。
- ciaqkoxngkong [wt] [HTB] [wiki] u: ciah'kong'kong; (jiarng'kong'kong) [[...]]
- To eat and not work, a parasite
- 只會吃,不會做事。
- ciah laang png, hoan laang mng. [wt] [HTB] [wiki] u: ciah laang png, hoan laang mng. [[...]]
- To be employed by another is to be at his beck and call
- 拿人手短,吃人嘴軟。
- ciah-nngfpng [wt] [HTB] [wiki] u: ciah'nngr'png; ciah-nngr'png [[...]]
- live off a prostitute or a barmaid, to pimp
- 吃軟飯
- ciaqpafax [wt] [HTB] [wiki] u: ciah'par'ax [[...]]
- have eaten, fully satisfied, ate to the full
- 吃飽了
- ciaqpuii, zawsarn [wt] [HTB] [wiki] u: ciah'puii, zao'sarn [[...]]
- What one gains cannot cover the losses. not worth the effort (Lit. intend to eat to get fat, but in running to the eating place, run yourself thin)
- 得不償失
- ciah-tauxhu [wt] [HTB] [wiki] u: ciah'tau'hu; ciah-tau'hu [[...]]
- like to touch a woman
- 吃豆腐
- ciapsoax [wt] [HTB] [wiki] u: ciab'soax [[...]]
- be next (in succession), follow, in close succession, one after the other, continue, continuously
- 連續
- ciu [wt] [HTB] [wiki] u: ciu [[...]]
- connective particle meaning then, undergo, assume, come or go to, namely, as soon as, as a natural consequence, thereupon, naturally (Very often the Chinese use this little particle to balance a subordinate clause with the principal clause although there is no need of using such a word in English)
- 就
- zøf [wt] [HTB] [wiki] u: zøf [[...]]
- dull stomach pain from hunger or indigestion
- 煩悶,不舒服
- zørzeeng [wt] [HTB] [wiki] u: zøx'zeeng [[...]]
- go first, lead the way
- 領先,先走
- zørkvoaf [wt] [HTB] [wiki] u: zøx'kvoaf [[...]]
- be a government official, hold a government post
- 作官
- zoafnciah [wt] [HTB] [wiki] u: zoarn'ciah [[...]]
- earn one's livelihood, to cheat
- 訛詐,詐騙
- zokkiern zuxpak [wt] [HTB] [wiki] u: zog'kiern zu'pak [[...]]
- silkworm to be imprisoned by its cocoon, to tie one's own hands, to get into trouble by one's own schemes
- 作繭自縛
- zubi [wt] [HTB] [wiki] u: zw'bi [[...]]
- the flavor (of food, poetry) taste, flavor
- 滋味
- zwciah [wt] [HTB] [wiki] u: zuo'ciah [[...]]
- to cook
- 做飯
- zuxkym [wt] [HTB] [wiki] u: zu'kym [[...]]
- from now on
- 自今
- zuybie [wt] [HTB] [wiki] u: zuie'bie [[...]]
- give a child for adoption
- 領養
- øexhiao [wt] [HTB] [wiki] u: e'hiao; øe'hiao [[...]]
- expresses the idea "can" in the sense of "know how to". The negative is "be-hiau".
- 會, 懂
- gesøea [wt] [HTB] [wiki] u: gee'sea; gee'søea; (sea'gee) [[...]]
- satirize, mock, criticize
- 諷刺
- hiongkoong [wt] [HTB] [wiki] u: hiofng'koong [[...]]
- acting violently, imperiously, boisterously or too urgently
- 倉皇,莽撞
- ho [wt] [HTB] [wiki] u: ho [[...]]
- give
- 給
- hwn ciaqtiaau [wt] [HTB] [wiki] u: hwn ciah'tiaau [[...]]
- enslaved to cigarettes, unable to give up smoking
- 煙抽上癮
- iauky sittngx [wt] [HTB] [wiki] u: iaw'ky sid'tngx [[...]]
- starve
- 三餐不繼,饑餓
- iuu lie [wt] [HTB] [wiki] u: iuu lie [[...]]
- as you please, at your discretion
- 由你
- jikym [wt] [HTB] [wiki] u: jii'kym [[...]]
- now, used as the following:
- 而今,如今
- Kamciah kampwn, u thafng ciah u thafng zhwn, thauny thauliaxm, cidsix laang khøehkhiaxm. [wt] [HTB] [wiki] u: Kafm'ciah kafm'pwn, u thafng ciah u thafng zhwn, thaw'ny thaw'liaxm, cit'six laang khoeq'khiaxm.; Kafm'ciah kafm'pwn, u thafng ciah u thafng zhwn, thaw'ny thaw'liaxm, cit'six laang khøeq'khiaxm. [[...]]
- If you are willing to share your food with others, you will have enough to eat and still have some left over, steal, and you will be in want your whole life.
- 捨得吃,捨得施,有得吃還有剩。小氣不大方,反而一生缺用。
- ke'kiarm [wt] [HTB] [wiki] u: kef'kiarm [[...]]
- either much or a little, more or less, as much as possible
- 多少,盡量
- khaq aix [wt] [HTB] [wiki] u: khaq aix [[...]]
- prefer
- 較喜歡
- khatkhor [wt] [HTB] [wiki] u: khad'khor [[...]]
- compel or constrain oneself to go
- 勉強
- kherng ciaqkhor [wt] [HTB] [wiki] u: kherng ciah'khor [[...]]
- willing to endure hardship
- 肯吃苦
- khitciaqkud [wt] [HTB] [wiki] u: khid'ciah'kud [[...]]
- lazy man unwilling to work only eat all day long
- 只會吃而不肯工作的人
- khitciaqtiau [wt] [HTB] [wiki] u: khid'ciah'tiau [[...]]
- to sing a bad sounding song (Lit. the sound or song of a beggar)
- 乞丐所唱的歌曲(比喻唱歌難聽)
- khngx [wt] [HTB] [wiki] u: khngx; (khoaxn) [[...]]
- exhort
- 勸
- khøx thvy ciah png [wt] [HTB] [wiki] u: khøx thvy ciah png [[...]]
- depend on heaven for food — to leave everything to fate
- 靠天吃飯
- kirmciah [wt] [HTB] [wiki] u: kixm'ciah [[...]]
- fast (religious), to diet, fast
- 禁食
- kox [wt] [HTB] [wiki] u: kox [[...]]
- attend to, take heed of, observe, to regard, care for, to watch
- 顧,看顧
- kocviaa [wt] [HTB] [wiki] u: kof'cviaa [[...]]
- coax, implore with sweet and soft words
- 誘哄,好言勸誘
- kvoar [wt] [HTB] [wiki] u: kvoar [[...]]
- expel, pursue, to chase, hasten
- 趕,驅
- koarnsix [wt] [HTB] [wiki] u: koaxn'six [[...]]
- accustomed to (doing, the climate), familiar with
- 慣於,習慣
- køealiong [wt] [HTB] [wiki] u: koex'liong; køex'liong [[...]]
- exceed one's capacity, said especially of wine
- 過量
- køq [wt] [HTB] [wiki] u: køq [[...]]
- again, moreover, also, and (used as a conjunction to connect two adjectives while "kap" is used to connect two nouns as, "ian-pit kap choa")
- 再,又
- lafnsy [wt] [HTB] [wiki] u: larn'sy [[...]]
- lazy, indolent, lazy-bones, sluggard
- 懶惰,懶洋洋
- mxaix [wt] [HTB] [wiki] u: m'aix; (bøo'aix) [[...]]
- do not want to
- 不喜歡
- mxkoaxn [wt] [HTB] [wiki] u: m'koaxn; (m'koaxn'six, be koaxn'six) [[...]]
- not accustomed to
- 不慣, 不習慣
- mng ciaqpar`bøe [wt] [HTB] [wiki] u: mng ciah'par boe; mng ciah'par`bøe [[...]]
- to trap a person into admitting guilt, ask a person if guilty or not (Lit. ask if finished eating yet)
- 興師問罪的套詞
EDUTECH (17)
- chviwciah [wt] [HTB] [wiki] u: chviuo'ciah [[...]]
- get ravenously to eat
- 搶食
- ciah-bøexsiaw [wt] [HTB] [wiki] u: ciah-bøe'siaw [[...]]
- unable to digest, unable to stand
- 吃不消
- ciah-nngfpng [wt] [HTB] [wiki] u: ciah-nngr'png [[...]]
- to live on the earning of a prostitute
- 吃軟飯
- ciah-tauxhu [wt] [HTB] [wiki] u: ciah-tau'hu [[...]]
- to make advances on a woman or girl
- 食豆腐
- ciaq'iøh [wt] [HTB] [wiki] u: ciah'iøh [[...]]
- to take medicine
- 服藥
- ciaqhofng [wt] [HTB] [wiki] u: ciah'hofng [[...]]
- catch the wind (as a sail); exposed to the wind, chilly, cold
- 迎風
- ciaqhwn [wt] [HTB] [wiki] u: ciah'hwn [[...]]
- to smoke
- 抽煙,吸煙
- ciaqkhor [wt] [HTB] [wiki] u: ciah'khor [[...]]
- to bear hardship; undergo difficult life
- 吃苦
- ciaqkngf [wt] [HTB] [wiki] u: ciah'kngf [[...]]
- to eat up
- 吃光
- ciaqlat [wt] [HTB] [wiki] u: ciah'lat [[...]]
- serious, hard to do, laborious
- 嚴重
- ciaqlym [wt] [HTB] [wiki] u: ciah'lym [[...]]
- to eat and drink
- 吃喝
- ciaqpng [wt] [HTB] [wiki] u: ciah'png [[...]]
- meal, dine, to take a meal
- 吃飯
- ciaqpor [wt] [HTB] [wiki] u: ciah'por [[...]]
- to eat strengthening food or medicine
- 進補
- ciaqzay [wt] [HTB] [wiki] u: ciah'zay [[...]]
- to be a vegetarian; to fast
- 吃齋
- cyciah [wt] [HTB] [wiki] u: cie'ciah [[...]]
- cook for food; to cook
- 烹飪
- høfciah [wt] [HTB] [wiki] u: hør'ciah [[...]]
- delicious, palatable, good to eat
- 好吃
- peqciah [wt] [HTB] [wiki] u: peh'ciah [[...]]
- to eat without payment
- 白吃
EDUTECH_GTW (1)
- ciaqzay 食齋 [wt] [HTB] [wiki] u: ciah'zay [[...]]
- (ce) to abstain from eating meat; to be a vegetarian
- 吃齋
Embree (4)
- ciah-bøexsiaw [wt] [HTB] [wiki] u: ciah'be/boe'siaw; ciah-bøe'siaw [[...]][i#] [p.28]
- Vph : be unable to digest
- 吃不消
- ciah-bøexsiaw [wt] [HTB] [wiki] u: ciah'be/boe'siaw; ciah-bøe'siaw [[...]][i#] [p.28]
- Vph : be unable to stand (sthg) <[Chiah-nih8 bo5 eng5 goa2 chiah8 boe7-siau]: I can't stand to be so busy>
- 吃不消
- ciaqhofng [wt] [HTB] [wiki] u: ciah'hofng [[...]][i#] [p.28]
- SV : exposed to the wind, chilly, cold
- 迎風
- mxcviaa-ciah [wt] [HTB] [wiki] u: m'cviaa ciah [[...]][i#] [p.178]
- Vph : be unable to eat proper meals (through illness or poverty)
- 吃不好
Lim08 (3)
- u: aix'ciah 愛食 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0010] [#196]
- wants to eat; hungry; appetite
- 真想beh食 。 <∼∼ kau3流noa7 ( 瀾 ) 。 >
- u: to'ciah 度食 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0456] [#65346]
-
- 糊 ( hou5 ) 口 。 < 難得 ~ ~ 。 >
- u: to'ciah 度食 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0454] [#65347]
-
- 度三頓 。 < 看牛 ∼∼ 。 >