Taiwanese-English dictionaries full-text search
Input was: to jit.
Maryknoll (82)
- an [wt] [HTB] [wiki] u: an [[...]]
- request for postponement of payment, delivery or completion
- 延,拖延,限
- anhiøhjit [wt] [HTB] [wiki] u: afn'hiøq'jit; (afn'seg'jit) [[...]]
- Day of rest, the Sabbath, sometimes used to designate Sunday
- 安息日
- ansekjit [wt] [HTB] [wiki] u: afn'seg'jit; (afn'hiøq'jit) [[...]]
- Day of rest, the Sabbath, sometimes used to designate Sunday
- 安息日
- angpaw [wt] [HTB] [wiki] u: aang'paw [[...]]
- gift or bribe, a packet of money usually wrapped in red paper or in a red envelope presented as a tip, for congratulatory purposes or as a farewell present
- 紅包
- au`jit [wt] [HTB] [wiki] u: au`jit [[...]]
- day after tomorrow (Note: au doesn't change and jit changes to the third tone)
- 後天
- bøo kuie jit zeeng [wt] [HTB] [wiki] u: bøo kuie jit zeeng [[...]]
- not many days ago
- 幾天前
- buliaau [wt] [HTB] [wiki] u: buu'liaau [[...]]
- dejected, purposeless, unhappy, uneasy, silly, tiresome, tasteless
- 無聊
- zay [wt] [HTB] [wiki] u: zay [[...]]
- plant, care for plants, transplant, set plant out, young plants for transplanting (also said of some animals)
- 栽,苗
- zho'kafng [wt] [HTB] [wiki] u: zhof'kafng [[...]]
- unskilled laborer
- 粗工
- Ciah bøo svajit zhaix, ciu sviuxbøeq cviu sethiefn. [wt] [HTB] [wiki] u: Ciah bøo svaf'jit zhaix, ciu sviu'boeq cviu sef'thiefn.; Ciah bøo svaf'jit zhaix, ciu sviu'bøeq cviu sef'thiefn. [[...]]
- Rome was not built in a day. (Lit. Having been a vegetarian for only three days, already expects to attain nirvana.)
- 吃不到三天素,就想上西天。
- cienjit [wt] [HTB] [wiki] u: ciefn'jit [[...]]
- to sun
- 晒太陽
- ciøhzex toxjit [wt] [HTB] [wiki] u: ciøq'zex to'jit [[...]]
- depend on loans for a living
- 借債度日
- ciøhjit [wt] [HTB] [wiki] u: ciøq'jit [[...]]
- to sun
- 曬太陽
- Cidjit zvae kawty, kawjit bøo ty zvae. [wt] [HTB] [wiki] u: Cit'jit zvae kao'ty, kao'jit bøo ty zvae. [[...]]
- lit. One day kill 9 pigs, nine days no pigs to kill. To do something by fits and starts
- 一暴十寒
- cviuxsvoaf [wt] [HTB] [wiki] u: cviu'svoaf [[...]]
- ascend a mountain, go ashore (archaic)
- 上山
- hiauhkhag [wt] [HTB] [wiki] u: hiauq'khag [[...]]
- come fall, peel, shell off like paint, plaster or skin
- 脫落,脫皮
- itjit cy kex zai ii siin [wt] [HTB] [wiki] u: id'jit cy kex zai ii siin [[...]]
- Morning hours are the best time of the day to work.
- 一日之計在於晨
- iuomi'my [wt] [HTB] [wiki] u: iux'my'my [[...]]
- delicate, tender
- 細嫩
- jidau [wt] [HTB] [wiki] u: jit'au; (jit'ho) [[...]]
- in the days to come
- 日後
- jidgoat bukofng [wt] [HTB] [wiki] u: jit'goat buu'kofng [[...]]
- The sun and the moon are dimmed (often used to mean darkness in a figurative sense to describe life under tyranny, foreign occupation)
- 日月無光
- jidgoat tiongkofng [wt] [HTB] [wiki] u: jit'goat tioong'kofng [[...]]
- The sun and the moon shine again (used figuratively to describe a joyful event such as the downfall of a despot, liberation from enemy occupation)
- 日月重光
- jit kiuo zeeng sefng [wt] [HTB] [wiki] u: jit kiuo zeeng sefng [[...]]
- Having been together for a long time, (they) came to have a tender feeling for each other.
- 日久生情
- jidkofng siautok [wt] [HTB] [wiki] u: jit'kofng siaw'tok [[...]]
- disinfect by exposing to the sunlight
- 日光消毒
- jit`sii [wt] [HTB] [wiki] u: jit`sii [[...]]
- during the day (Note: "jit" doesn't change and "si" changes to the third tone
- 白天
- Jidthaau chiah'viaxvia, suilaang kox sveamia. [wt] [HTB] [wiki] u: Jit'thaau chiaq'via'via, suii'laang kox svex'mia.; Jit'thaau chiaq'via'via, suii'laang kox svix'mia. [[...]]
- Every family has their problems, everybody has to be responsible for the problems of their own life. (Lit. The sun is very hot, everyone has to protect his life.)
- 世風日下,各顧各的生命。
- keng'iuu [wt] [HTB] [wiki] u: kefng'iuu [[...]]
- pass through, go by way of
- 經由
- kengkøex [wt] [HTB] [wiki] u: kefng'koex; kefng'køex [[...]]
- go through, by way of, progress (of an affair or illness), lapse (of time)
- 經過
- khai'huun kiernjit [wt] [HTB] [wiki] u: khay'huun kiexn'jit [[...]]
- from dark to light, from obscurity to clarity
- 開雲見日
- kiernkor [wt] [HTB] [wiki] u: kiexn'kor [[...]]
- superstitious, make fetish of
- 迷信
- kinkix [wt] [HTB] [wiki] u: kyn'kix [[...]]
- basis, evidence, in accord with, the grounds, the authority
- 根據
- køeajit [wt] [HTB] [wiki] u: koex'jit; køex'jit [[...]]
- pass (spend) the day, to live
- 過日子,度日
- liu [wt] [HTB] [wiki] u: liu [[...]]
- review, steam again the rice cake, food
- 復習,再蒸
- mngxtafng-mngxsay [wt] [HTB] [wiki] u: mng'tafng'mng'say; mng'tafng-mng'say [[...]]
- ask many questions about other people's affairs
- 問東問西
- narjit [wt] [HTB] [wiki] u: nax'jit [[...]]
- to sun for a short time
- 晾晒
- ngg [wt] [HTB] [wiki] u: ngg; (hoong) [[...]]
- yellow, surname
- 黃
- peng'afn toxjit [wt] [HTB] [wiki] u: peeng'afn to'jit [[...]]
- lead a peaceful life
- 平安度日
- phagjit [wt] [HTB] [wiki] u: phak'jit [[...]]
- expose in the sun, to air or dry in the sun, let the sun shine on, take the sun, bask (laze) in the sunshine
- 晒太陽
- phirn [wt] [HTB] [wiki] u: phirn [[...]]
- agree upon
- 約定
- thoaq [wt] [HTB] [wiki] u: thoaq; (thoad) [[...]]
- to tide over, procrastinate, escape from (danger)
- 脫(險),拖,渡
- toxjit [wt] [HTB] [wiki] u: to'jit [[...]]
- pass the day, make a living (usually said of poorly paid jobs)
- 度日
- toxjit juu nii [wt] [HTB] [wiki] u: to'jit juu nii [[...]]
- pass a day as if it were a year, a day seems as long as a year
- 度日如年