Taiwanese-English dictionaries full-text search


 
Number zero (0) may be used in place of ø in autocomplete.
Input was: u:hng'hng.
DFT (2)
🗣 hng 🗣 (u: hng) p [wt][mo] hn̄g [#]
1. (Adj) distant in time or space; not close in lineage or friendship etc || 時間、空間的距離大,或是血統、交情等關係不近。
🗣le: (u: Hid ee sor'zai cviaa hng.) 🗣 (彼个所在誠遠。) (那個地方很遠。)
tonggi: ; s'tuix:
🗣 thiaohng 🗣 (u: thiaux'hng) 跳遠 [wt][mo] thiàu-hn̄g [#]
1. () (CE) long jump (athletics) || 跳遠
tonggi: ; s'tuix:

DFT_lk (16)
🗣u: Cit tng zhaf kao chiøq, zhaf hng`leq. ⬆︎ 一丈差九尺,差遠咧。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
一丈還差九尺,差得遠呢!
🗣u: Lie nar e hiaq kau'lea'sox, lo'thaau hiaq hng køq chyn'syn saxng`laai. ⬆︎ 你哪會遐厚禮數,路頭遐遠閣親身送來。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
你真是禮數周到,路途這麼遠還親自送來。
🗣u: Khix yn taw ee lo'too cyn hng. ⬆︎ 去𪜶兜的路途真遠。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
去他家的路途真遠。
🗣u: Tuix ciaf kaux Tam'zuie u goa hng ee lo'teeng? ⬆︎ 對遮到淡水有偌遠的路程? [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
從這裡到淡水有多遠的路程?
🗣u: Lo'thaau hng, lie kaf'ki tiøh'aix pør'tiong. ⬆︎ 路頭遠,你家己著愛保重。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
路途遠,你自己要多保重。
🗣u: Hid ee sor'zai cviaa hng. ⬆︎ 彼个所在誠遠。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
那個地方很遠。
🗣u: Chi'tviuu li ciaf cyn hng, aix kviaa cyn kuo. ⬆︎ 市場離遮真遠,愛行真久。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
市場距離這裡很遠,要走很久。
🗣u: Cit khaf chiern'thoaf hiux ciog hng`ee. ⬆︎ 一跤淺拖𫝺足遠的。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
一隻拖鞋甩得遠遠的。
🗣u: Lie khix giah soaf'pee ka thiaux'hng tviuu'te zerng ho pvee. ⬆︎ 你去攑沙耙共跳遠場地整予平。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
你去拿沙耙把跳遠場地整平。
🗣u: Y si larn ciaf zhud'miaa ee toa'naa'aau'khafng, hng'hng tø e'taxng thviaf'tiøh y korng'oe ee sviaf`aq. ⬆︎ 伊是咱遮出名的大嚨喉空,遠遠就會當聽著伊講話的聲矣。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
他是我們這裡出了名的大嗓門,遠遠地就可以聽到他的聲音了。
🗣u: Biø'tviaa teq zøx'hix, hoxng'saxng'thaau ee sviaf'ym thoaan kaq ciog hng. ⬆︎ 廟埕咧做戲,放送頭的聲音傳甲足遠。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
廟口在演戲,擴音器的聲音傳得很遠。
🗣u: Ti hng'hng ee sor'zai, tø khvoax e tiøh Taai'tiofng hoea'lek hoad'tien'chviuo hid six ky iefn'taang'korng`aq. ⬆︎ 佇遠遠的所在,就看會著臺中火力發電廠彼四支煙筒管矣。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
在遠遠的地方,就看得到臺中火力發電廠那四根煙囪了。
🗣u: Kofng'sy phaix goar khix goa'te paix'horng kheq'ho, cit zoa lo hiaq hng, kuy'khix “id kiafm ji kox, bofng laa'ar kiafm sea khox”, kheq'ho paix'horng soaq, sun'soax laai'khix zhoe cyn kuo bøo kvix'bin ee peeng'iuo. ⬆︎ 公司派我去外地拜訪客戶,一逝路遐遠,規氣「一兼二顧,摸蜊仔兼洗褲」,客戶拜訪煞,順紲來去揣真久無見面的朋友。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
公司派我到外地拜訪客戶,一趟路那麼遠,乾脆來個「一舉兩得」,客戶拜訪完,順道去找很久沒見面的朋友。
🗣u: AF'beeng`ar toax ti hak'hau hux'kin, tvia'tvia tøf khuxn kaux beq siong'khøx`aq ciaq beq khie`laai, kied'kør laang toax khaq hng`ee lorng kaux hak'hau`aq, y soaq pud'sii lorng khaq voax kaux, bok'koaix laang teq korng “kin svoaf zhøx bøo zhaa, kin khef tvaf bøo zuie.” ⬆︎ 阿明仔蹛佇學校附近,定定都睏到欲上課矣才欲起來,結果人蹛較遠的攏到學校矣,伊煞不時攏較晏到,莫怪人咧講「近山剉無柴,近溪擔無水。」 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
小明住在學校附近,常常都睡到快上課了才起床,結果住比較遠的人都到學校了,他卻時常遲到,難怪人家說「靠近山卻砍不到柴,靠近溪邊卻挑不到水。」
🗣u: Goarn ciaf svoaf'khaf cit kefng biø, pud'sii u laang tuix ciog hng ee sor'zai laai teq paix, tiefn'tør goarn ciaf ee laang lorng m bad khix ka paix, zef tø si laang korng`ee “kin biø khy siin”. ⬆︎ 阮遮山跤一間廟,不時有人對足遠的所在來咧拜,顛倒阮遮的人攏毋捌去共拜,這就是人講的「近廟欺神」。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
我們這裡山腳下有一間廟,經常有人從很遠的地方來拜拜,反而我們這裡的人沒去拜過,這就是人家說的「離廟近不在乎神」。
🗣u: Siok'gie korng, “Zhefng'beeng bøo tngr zhux, bøo zor; koex'nii bøo tngr zhux, bøo bor.” Tø'sngx lie cid'zun ti goa'ui soex ee zhux li pe'buo ee zhux pud'cie'ar hng, koex'nii'koex'zeq ma aix tngr`khix. ⬆︎ 俗語講:「清明無轉厝,無祖;過年無轉厝,無某。」就算你這陣佇外位稅的厝離爸母的厝不止仔遠,過年過節嘛愛轉去。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
俗諺說:「清明節不回家祭祖掃墓,會背負背祖忘本之名;而過年不回家的出外人,可能是無家庭觀念或是沒妻小的人。」就算你現在在外頭租的屋子離父母家很遠,逢年過節都得回去。

Maryknoll (16)
bagciw lai [wt] [HTB] [wiki] u: bak'ciw lai ⬆︎ [[...]] 
sharpness of the vision, clear sightedness, keen eye
眼光銳利
hng [wt] [HTB] [wiki] u: hng; (oarn) ⬆︎ [[...]] 
far, distant, remote See "oan"
hngxlo [wt] [HTB] [wiki] u: hng'lo ⬆︎ [[...]] 
long journey
遠路
hømihkhor [wt] [HTB] [wiki] u: høo'miq'khor ⬆︎ [[...]] 
why bother, quite unnecessarily
何苦
loxthaau [wt] [HTB] [wiki] u: lo'thaau ⬆︎ [[...]] 
beginning of a journey, way, road, route, distance
路途,路上
oarn [wt] [HTB] [wiki] u: oarn; (hng) ⬆︎ [[...]] 
distant, remote, far, keep at a distance

EDUTECH (4)
hng [wt] [HTB] [wiki] u: hng ⬆︎ [[...]] 
far, distant
hngxkin [wt] [HTB] [wiki] u: hng'kin ⬆︎ [[...]] 
far and near
遠近
hngxlo [wt] [HTB] [wiki] u: hng'lo ⬆︎ [[...]] 
a long way, a distant way
遠路
zoeahng [wt] [HTB] [wiki] u: zoex'hng ⬆︎ [[...]] 
the farthest; the farthermost

EDUTECH_GTW (1)
hngxlo 遠路 [wt] [HTB] [wiki] u: hng'lo ⬆︎ [[...]] 

Embree (3)
hng [wt] [HTB] [wiki] u: hng ⬆︎ [[...]][i#] [p.87]
SV : distant, far
hngxlo [wt] [HTB] [wiki] u: hng'lo ⬆︎ [[...]][i#] [p.87]
N : a long distance, a long way
遠路
u: loa'hng ⬆︎ [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.174]
SV/ph : how far
多遠

Lim08 (8)
u: zoah'hng ⬆︎ 差遠 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0836] [#13488]
走choah8真大 , 隔開真遠 。 <>
u: hng ⬆︎ [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0716/B0697] [#20111]
遙遠 。 <∼ 也近 ? joa7 ∼ 。 >
u: hng'kun ⬆︎ 遠近 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0716] [#20112]
遠kap近 。 <>
u: hng'liw'liw ⬆︎ 遠&#29792;&#29792; [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0717] [#20113]
非常遠 。 <>
u: hng'løf'løf ⬆︎ 遠叨叨 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0717] [#20114]
非常遠 。 <>
u: hng'lo hvui'lo(漳) ⬆︎ 遠路 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0717/B0700] [#20115]
路途遙遠 。 <>
u: hng'taw ⬆︎ 遠兜 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0716] [#20116]
遠方 。 < 對 ∼∼ 講 。 >
u: li'hng ⬆︎ 離遠 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0972] [#39016]
離開真遠 。 < 所在 ∼∼ 。 >


Taiwanese Dictionaries – Sources