Taiwanese-English dictionaries full-text search


 
Number zero (0) may be used in place of ø in autocomplete.
Input was: m: baq baq baq.
HTB (7)
baq [wt] [HTB] [wiki] [[...]] 
meat; meat; flesh; pork if not otherwise specified; pulp or edible part of fruit; blade of a knife
baq kiw`khix [wt] [HTB] [wiki] [[...]] 
muscular dystrophy
肉縮去
iølai-baq [wt] [HTB] [wiki] [[...]] 
the choicest portion of pork
里肌肉; 裡脊肉; 腰內肉
kierncie-baq [wt] [HTB] [wiki] [[...]] 
sah baq [wt] [HTB] [wiki] [[...]] 
boil a whole piece of meat without adding any condiments
用水煮肉
saxng baq chi hor [wt] [HTB] [wiki] [[...]] 
lose money by unwise speculation or by entrusting it to an irresponsible person
送肉餵虎
sym kviaf baq thiaux [wt] [HTB] [wiki] [[...]] 
terribly frightened
心驚肉跳

DFT (11)
🗣 baq 🗣 (u: baq) t [wt][mo] bah [#]
1. (N) meat; flesh || 動物體中介於皮和骨骼之間的柔韌組織。
🗣le: (u: kud kaq baq) 🗣 (骨佮肉) (骨頭和肉)
2. (N) pulp or edible part of fruit || 果核外可以食用的部分。
🗣le: (u: leeng'gerng'kvoaf baq) 🗣 (龍眼乾肉) (龍眼乾肉)
3. (N) blade of knife (except the edge) || 刀刃以外的刀身部分。
🗣le: (u: tøf'baq) 🗣 (刀肉) (刀刃)
4. (N) meat food products || 以肉類為材料作成的食品。
🗣le: (u: baq'sof) 🗣 (肉酥) (肉鬆)
🗣le: (u: baq'kvoaf) 🗣 (肉乾) (肉乾)
🗣le: (u: baq'oaan) 🗣 (肉圓) (肉圓)
5. (Adj) (person) full-bodied; well-rounded || 指人豐腴的樣子。
🗣le: (u: Svef'zøx baq'baq'baq.) 🗣 (生做肉肉肉。) (長得肉肉的。)
tonggi: ; s'tuix:
🗣 Ciah hii ciah baq, ia tiøh zhaix kaq. 🗣 (u: Ciah hii ciah baq, ia tiøh zhaix kaq.) 食魚食肉,也著菜佮。 [wt][mo] Tsia̍h hî tsia̍h bah, iā tio̍h tshài kah. [#]
1. () || 吃魚吃肉,也要兼吃蔬菜。表示飲食要均衡身體才會健康。
🗣le: (u: Chviar'laang'kheq toa'hii'toa'baq cyn phofng'phaix, m'køq laang teq korng, “Ciah hii ciah baq, ia tiøh zhaix kaq.” Na'bøo, eeng'iorng bøo peeng'kyn, khix'tøx hai.) 🗣 (請人客大魚大肉真豐沛,毋過人咧講:「食魚食肉,也著菜佮。」若無,營養無平均,去倒害。) (請客大魚大肉很豐盛,不過人家說:「吃魚吃肉,也要兼吃蔬菜。」否則,營養不均衡,反而糟糕。)
tonggi: ; s'tuix:
🗣 hafng'baq 🗣 (u: hafng'baq) 烘肉 [wt][mo] hang-bah [#]
1. (V) || 烤肉。
🗣le: (u: Larn laai'khix høo'pvy hafng'baq.) 🗣 (咱來去河邊烘肉。) (我們去河邊烤肉。)
tonggi: ; s'tuix:
🗣 Khvoax laang ciah baq, mxthafng khvoax laang siøphaq./Khvoax laang ciah baq, mxthafng khvoax laang svaphaq. 🗣 (u: Khvoax laang ciah baq, m'thafng khvoax laang siøf/svaf'phaq.) 看人食肉,毋通看人相拍。 [wt][mo] Khuànn lâng tsia̍h bah, m̄-thang khuànn lâng sio-phah. [#]
1. () || 寧可看人吃肉,也不要看人打架。誡人遠離是非之地,以免遭受池魚之殃。
🗣le: (u: Hef si yn nng laang ee wn'oaxn, lie si m'thafng khix taux'lau'jiet`hvaq, siok'gie korng, “Khvoax laang ciah baq, m'thafng khvoax laang siøf'phaq.” Lie iao'si maix zhab khaq bøo tai!) 🗣 (彼是𪜶兩人的恩怨,你是毋通去鬥鬧熱唅,俗語講:「看人食肉,毋通看人相拍。」你猶是莫插較無代!) (那是他們倆的恩怨,你可千萬別去湊熱鬧啊,俗話說:「看人吃肉,別看人毆鬥。」你還是別插手才不會惹禍上身!)
tonggi: ; s'tuix:
🗣 kierncybaq/kierncie-baq 🗣 (u: kiexn'cie-baq) 腱子肉 [wt][mo] kiàn-tsí-bah [#]
1. (N) || 腱肉。牲畜的小腿上肌肉發達的部分。
tonggi: ; s'tuix:
🗣 Kukhaf kulai baq. 🗣 (u: Kw'khaf kw'lai baq.) 龜跤龜內肉。 [wt][mo] Ku-kha ku-lāi bah. [#]
1. () || 龜腳也是龜本身的肉。比喻手心手背都是肉。
🗣le: (u: ) 🗣 (「龜跤龜內肉」,無論查某囝抑後生,攏是序大人的心肝寶貝。) (「手心手背都是肉」,不論是女兒或兒子,都是父母的心肝寶貝。)
2. () || 比喻所獲得的利益,實際上是來自本身。羊毛出在羊身上。
🗣le: (u: Cid kefng syn khuy ee tiaxm korng lap cit'paq khof zhafm'kaf hoe'oaan u cit hun hoe'oaan lea'but, “kw'khaf kw'lai baq”, kii'sit cid hun lea'but si eng larn hoe'oaan'huix bea`ee.) 🗣 (這間新開的店講納一百箍參加會員就有一份會員禮物,「龜跤龜內肉」,其實這份禮物就是用咱會員費買的。) (這家新開的店說付一百塊參加會員就有一份會員禮物,「羊毛出在羊身上」,其實這份禮物就是我們用會員費買的。)
tonggi: ; s'tuix:
🗣 Phornghofng zuykøef thaai bøo baq. 🗣 (u: Phoxng'hofng zuie'kef thaai bøo baq. Phoxng'hofng zuie'køef thaai bøo baq.) 膨風水雞刣無肉。 [wt][mo] Phòng-hong tsuí-ke thâi bô bah. [#]
1. () || 青蛙腹部充氣鼓起,外表看起來好大,但宰殺後肉很少。譏諷言談誇大不實、常吹牛的人,喜歡說大話,一點本事也沒有。
🗣le: (u: Korng'oe be'sae sviw haxm, tiøh'aix cyn`ee ciaq thafng korng; na tvia teq puun'kef'kuy si e ho laang khvoax'phoax'khaf'chiuo, kuo`laai laang e korng lie siphoxng'hofng zuie'kef thaai bøo baq”`oq!) 🗣 (講話袂使傷譀,著愛真的才通講;若定咧歕雞胿是會予人看破跤手,久來人就會講你是「膨風水雞刣無肉」喔!) (講話切勿浮誇,得真的如此才能說;如果常常吹牛會讓別人摸清楚底細,久了就會被說是「誇大不實」喔!)
tonggi: ; s'tuix:
🗣 sarn baq 🗣 (u: sarn baq) 瘦肉 [wt][mo] sán-bah [#]
1. () || 見【精肉】tsiann-bah 條。
tonggi: ; s'tuix:
🗣 thobaq/tho'baq 🗣 (u: thoo'baq) 塗肉 [wt][mo] thôo-bah [#]
1. (N) || 表土。適合耕作的土壤層。
🗣le: (u: Kaf'laam Peeng'goaan ee thoo'baq kau, ciog hør zexng'zøq.) 🗣 (嘉南平原的塗肉厚,足好種作。) (嘉南平原的表土層很厚,很適合耕作。)
🗣le: (u: thoo'baq puii) 🗣 (塗肉肥) (表土土質肥沃)
🗣le: (u: thoo'baq sarn) 🗣 (塗肉瘦) (表土土質貧瘠)
tonggi: ; s'tuix:
🗣 tibaq/ti'baq 🗣 (u: ty'baq) 豬肉 [wt][mo] ti-bah/tu-bah [#]
1. (N) || 豬肉。
tonggi: ; s'tuix:
🗣 Toaxlaang svejit ciah baq, gyn'ar svejit ciah phaq./Toaxlaang svijit ciah baq, gyn'ar svijit ciah phaq. 🗣 (u: Toa'laang svef/svy'jit ciah baq, girn'ar svef/svy'jit ciah phaq.) 大人生日食肉,囡仔生日食拍。 [wt][mo] Tuā-lâng senn-ji̍t tsia̍h bah, gín-á senn-ji̍t tsia̍h phah. [#]
1. () || 大人生日吃肉,小孩生日挨打。孩子的生日是母親的受難日,打孩子是提醒他母親受的苦難。小孩生日時常會藉機要求一些東西,大人就用這句押韻的話,戲謔地告訴孩子不能要求太多。
🗣le: (u: AF'ti'ar svef'jit ee sii zhar korng beq bea syn svaf, lau'pe ixn korng, “u:Toa'laang svef'jit ciah baq, girn'ar svef'jit ciah phaq’, lie beq phaq kuie e?” AF'ti'ar zeg'sii tiam`khix.) 🗣 (阿弟仔生日的時吵講欲買新衫,老爸應講:「『大人生日食肉,囡仔生日食拍』,你欲拍幾下?」阿弟仔即時恬去。) (小弟生日時要求要買新衣服,爸爸回答說:「『大人生日吃肉,小孩生日挨打』,你要打幾下?」小弟立刻閉嘴。)
🗣le: (u: Suy'jieen af'mar zhuix korngtoa'laang svef'jit ciah baq, girn'ar svef'jit ciah phaq”, kii'sit zar zurn'pi siør'moe siong aix ee afng'ar beq saxng y zøx svef'jit lea'but`aq`laq.) 🗣 (雖然阿媽喙講「大人生日食肉,囡仔生日食拍」,其實早就準備小妹上愛的尪仔欲送伊做生日禮物矣啦。) (雖然奶奶嘴裡說「大人生日吃肉,小孩生日挨打」,其實早就準備好小妹最喜歡的娃娃要送給他了啦。)
tonggi: ; s'tuix:

DFT_lk (8)
🗣u: Cid pvoaa kef'baq pvoax'zhvef'sek, m'thafng ciah. ⬆︎ 這盤雞肉半生熟,毋通食。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
這盤雞肉半生不熟,不要吃。
🗣u: Khvoax laang ciah baq, m'thafng khvoax laang phoax zhaa. ⬆︎ 看人食肉,毋通看人破柴。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
寧冒看人吃肉的失儀,不可冒看人劈柴受傷的危險。比喻趨吉避凶。
🗣u: Zhwn cit'koar baq'iux'ar, lie m'tø ka y kheeng'kheeng`leq, køq laau leq zhoxng sviar'miq! ⬆︎ 賰一寡肉幼仔,你毋就共伊窮窮咧,閣留咧創啥物! [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
剩一些肉屑,你怎不把它吃光,還留著做什麼!
🗣u: Kaf'ki m jin'cyn phaq'pviax, kafn'naf sviu'beq khiøq'baq'iux'ar. ⬆︎ 家己毋認真拍拚,干焦想欲抾肉幼仔。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
自己不認真努力,只想要坐享其成。
🗣u: Cid tex ty'bør'baq jun'pox'pox, m'na øq po køq kiong'beq thwn be løh'khix. ⬆︎ 這塊豬母肉韌布布,毋但僫哺閣強欲吞袂落去。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
這塊母豬肉非常韌,非但不好咀嚼又難以下嚥。
🗣u: Hef si yn nng laang ee wn'oaxn, lie si m'thafng khix taux'lau'jiet`hvaq, siok'gie korng, “Khvoax laang ciah baq, m'thafng khvoax laang siøf'phaq.” Lie iao'si maix zhab khaq bøo tai! ⬆︎ 彼是𪜶兩人的恩怨,你是毋通去鬥鬧熱唅,俗語講:「看人食肉,毋通看人相拍。」你猶是莫插較無代! [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
那是他們倆的恩怨,你可千萬別去湊熱鬧啊,俗話說:「看人吃肉,別看人毆鬥。」你還是別插手才不會惹禍上身!
🗣u: Chviar'laang'kheq toa'hii'toa'baq cyn phofng'phaix, m'køq laang teq korng, “Ciah hii ciah baq, ia tiøh zhaix kaq.” Na'bøo, eeng'iorng bøo peeng'kyn, khix'tøx hai. ⬆︎ 請人客大魚大肉真豐沛,毋過人咧講:「食魚食肉,也著菜佮。」若無,營養無平均,去倒害。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
請客大魚大肉很豐盛,不過人家說:「吃魚吃肉,也要兼吃蔬菜。」否則,營養不均衡,反而糟糕。
🗣u: AF'lioong siong hexng ciah zhvef'zhaw`ee, khap'be'tiøh tø hii'hii'baq'baq, køq'zaix m si hiafm tø si tang'kiaam, lorng bøo teq zurn'zad`ee, kied'kiok “zhuix ciah, ho khaf'zhngf zhe'siaux.” Cid'mar laang teq hoaq kafn'khor`aq. ⬆︎ 阿龍上興食腥臊的,磕袂著就魚魚肉肉,閣再毋是薟就是重鹹,攏無咧撙節的,結局「喙食,予尻川坐數。」這馬人咧喝艱苦矣。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
阿龍最愛吃大餐,動不動就又是魚又是肉,兼且不是辣就是鹹等等的重口味,從不節制,結果「貪圖味覺享受而亂吃,拉肚子時受苦的卻是屁股。」現在身體受不了。

Maryknoll (64)
baq [wt] [HTB] [wiki] u: baq ⬆︎ [[...]] 
meat, flesh, pork if not otherwise specified, pulp or edible part of fruit, blade of a knife
baq kiw`khix [wt] [HTB] [wiki] u: baq kiw khix; baq kiw`khix ⬆︎ [[...]] 
muscular dystrophy
肌肉萎縮
chvito [wt] [HTB] [wiki] u: chvy'to ⬆︎ [[...]] 
fresh
新鮮度
cvii toaxpaq, laang løh baq [wt] [HTB] [wiki] u: cvii toa'paq, laang løh baq ⬆︎ [[...]] 
wealth gained at the cost of health
錢賺多,人消瘦。
he [wt] [HTB] [wiki] u: he; (khngx) ⬆︎ [[...]] 
put, place, lay down or leave a thing
放,留
hi'baq [wt] [HTB] [wiki] u: hii'baq ⬆︎ [[...]] 
fish prepared to eat, fish and meat
魚肉
iølai-baq [wt] [HTB] [wiki] u: iøf'lai'baq; iøf'lai-baq ⬆︎ [[...]] 
loin (meat pork)
腰肉(豬肉)
juo [wt] [HTB] [wiki] u: juo; (luo) ⬆︎ [[...]] 
surpass, more, further
愈,越,更
jun [wt] [HTB] [wiki] u: jun; (lun) ⬆︎ [[...]] 
tough (as meat), elastic, not easily broken or severed (as thread, cord, bamboo stick)
韌,堅韌
ka tiautiaau [wt] [HTB] [wiki] u: ka tiaau'tiaau ⬆︎ [[...]] 
clench the teeth firmly, as in convulsion near death, holding fast with the mouth
咬緊
kaq [wt] [HTB] [wiki] u: kaq ⬆︎ [[...]] 
fit, to suit, add on (as accessories)
配,陪嫁
khngx [wt] [HTB] [wiki] u: khngx; (he) ⬆︎ [[...]] 
put, to place, reserve
放置,貯藏
liaau [wt] [HTB] [wiki] u: liaau; (tiaau) ⬆︎ [[...]] 
branch, anything long and slender, long strip (of walls), to tear (paper) along a fold, saw (wood) up longitudinally
lun [wt] [HTB] [wiki] u: lun; jun; (jun) ⬆︎ [[...]] 
tough, tenacious, strong, patient, endurable, persevering
堅韌
padlaang [wt] [HTB] [wiki] u: pat'laang ⬆︎ [[...]] 
different person, another man, others, outsiders, people who do not belong to one's own circle, organization or family
別人
saxng baq chi hor [wt] [HTB] [wiki] u: saxng baq chi hor ⬆︎ [[...]] 
lose money by unwise speculation or by entrusting it to an irresponsible person
送肉餵虎
sah baq [wt] [HTB] [wiki] u: sah baq ⬆︎ [[...]] 
boil a whole piece of meat without adding any condiments
用水煮肉
sym kviaf baq thiaux [wt] [HTB] [wiki] u: sym kviaf baq thiaux; (sym kviaf garn thiaux) ⬆︎ [[...]] 
terribly frightened
心驚肉跳
tex [wt] [HTB] [wiki] u: tex ⬆︎ [[...]] 
lump, piece of (land, bread, rock), place, bit
塊,地方
tho'baq [wt] [HTB] [wiki] u: thoo'baq ⬆︎ [[...]] 
soil, mould
土壤
tho'baq sarn [wt] [HTB] [wiki] u: thoo'baq sarn ⬆︎ [[...]] 
the soil is sterile
土壤瘠
ti'baq [wt] [HTB] [wiki] u: ty'baq ⬆︎ [[...]] 
pork
豬肉
Tøf twn mxsi baq jun. [wt] [HTB] [wiki] u: Tøf twn m'si baq jun. ⬆︎ [[...]] 
It's a poor workman that blames his tools
刀鈍不是肉老,技差不是事難。

EDUTECH (4)
baq [wt] [HTB] [wiki] u: baq ⬆︎ [[...]] 
flesh, meat
baq'ar [wt] [HTB] [wiki] u: bah'ar ⬆︎ [[...]] 
crocodile
鱷魚
lofsuq-baq [wt] [HTB] [wiki] u: lor'suq-baq ⬆︎ [[...]] 
(beef or pork) tenderloin
里脊肉
svoaty-baq [wt] [HTB] [wiki] u: svoaf'ty-baq ⬆︎ [[...]] 
boar's meat
山豬肉

EDUTECH_GTW (1)
svoaty-baq 山豬肉 [wt] [HTB] [wiki] u: svoaf'ty-baq ⬆︎ [[...]] 

Embree (3)
baq [wt] [HTB] [wiki] u: baq ⬆︎ [[...]][i#] [p.8]
N : flesh (human, animal, fruit), meat
baq'ar [wt] [HTB] [wiki] u: bah'ar ⬆︎ [[...]][i#] [p.8]
N chiah : alligator, crocodile
鱷魚
lofsuq-baq [wt] [HTB] [wiki] u: lor'suq'baq ⬆︎ [[...]][i#] [p.173]
N : (beef or pork) tenderloin
里脊肉


Taiwanese Dictionaries – Sources