Taiwanese-English dictionaries full-text search


 
Number zero (0) may be used in place of ø in autocomplete.
Input was: siu be.
HTB (4)
siu hoangeeng [wt] [HTB] [wiki] [[...]] 
be welcomed; be received or treated graciously; find favor in one's eyes
受歡迎
siu kafmtong [wt] [HTB] [wiki] [[...]] 
be moved (to tears)
受感動
siu pie Lamsafn [wt] [HTB] [wiki] [[...]] 
May your life be as lofty as the Southern Mountain Ranges. ─ a greeting for a person on his birthday
壽比南山
siu uykhud [wt] [HTB] [wiki] [[...]] 
suffer a wrong or humiliation; be troubled or inconvenienced
受委屈

DFT (5)
🗣 bøe-siusvoaf 🗣 (u: be boe'siw'svoaf bøe-siw'svoaf) 袂收山 [wt][mo] bē-siu-suann/buē-siu-suann [#]
1. (Exp) || 無法收拾。
🗣le: (u: Cid kvia tai'cix ho y buo kaq be'siw'svoaf.) 🗣 (這件代誌予伊舞甲袂收山。) (這件事情被他搞的無法收拾了。)
tonggi: ; s'tuix:
🗣 siu-bøexkhie 🗣 (u: siu'be boe'khie siu-bøe'khie) 受袂起 [wt][mo] siū-bē-khí/siū-buē-khí [#]
1. (Exp) || 不敢當、承受不起。謙虛語。
tonggi: ; s'tuix:
🗣 siuxhan 🗣 (u: siu'han) 受限 [wt][mo] siū-hān [#]
1. () (CE) to be limited || 受限
tonggi: ; s'tuix:
🗣 siuxphiexn 🗣 (u: siu'phiexn) 受騙 [wt][mo] siū-phiàn [#]
1. () (CE) to be cheated; to be taken in; to be hoodwinked || 受騙
tonggi: ; s'tuix:
🗣 siuxtongbøexkhie 🗣 (u: siu'tofng'be boe'khie siu'tofng'bøe'khie) 受當袂起 [wt][mo] siū-tong-bē-khí/siū-tong-buē-khí [#]
1. (Exp) || 擔待不起。一種謙虛的話。
🗣le: (u: Lie saxng ciaq'ni toa ee lea, goar siu'tofng'be'khie.) 🗣 (你送遮爾大的禮,我受當袂起。) (你送這麼大的禮,我擔待不起。)
tonggi: ; s'tuix:

DFT_lk (33)
🗣u: Y u cit pid phvax'siaux, kaux'tvaf iao siw be tngr`laai. 伊有一筆冇數,到今猶收袂轉來。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
他有一筆呆帳,到現在還是收不回來。
🗣u: Lie cid khoarn laang, sviar'miq iao'siu tai'cix zøx be zhud`laai! 你這款人,啥物夭壽代誌做袂出來! [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
你這種人,什麼過分的事做不出來!
🗣u: Y cid køx goeh ee siw'jip be ciør. 伊這個月的收入袂少。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
他這個月的收入不少。
🗣u: Y tø si sviw phoxng'hofng, tai'cix ciaq e buo kaq be siw'svoaf. 伊就是傷膨風,代誌才會舞甲袂收山。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
他就是太愛吹牛,事情才會弄到無法收場。
🗣u: Lie tai'cix buo kaux cid khoarn te'po, ciaq ho goar laai siw'boea, karm be sviw chiaw'koex? 你代誌舞到這款地步,才予我來收尾,敢袂傷超過? [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
你把事情搞到這種地步,才要我來善後,不會太過份了嗎?
🗣u: Lie saxng ciaq'ni toa ee lea, goar siu'tofng'be'khie. 你送遮爾大的禮,我受當袂起。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
你送這麼大的禮,我擔待不起。
🗣u: Laang korng au'siu be thviax zeeng'laang'kviar, kii'sit aix khvoax laang. 人講後岫袂疼前人囝,其實愛看人。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
人家說繼室不疼前妻的小孩,其實因人而異。
🗣u: Larn aix sii'sioong siw'iorng larn ee sym'heng, ciaq be zøx sid'teg ee tai'cix. 咱愛時常修養咱的心行,才袂做失德的代誌。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
我們要時常涵養品行,才不會做失德的事。
🗣u: Y ee siw'iorng cyn hør, lorng be kaq laang oafn'kef. 伊的修養真好,攏袂佮人冤家。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
他的修養很好,都不會跟人家吵架。
🗣u: Thvy'khix sviw kvoaa, cit'koar zhaix taxng'sngf lorng be'siw'seeng`tid. 天氣傷寒,一寡菜凍霜攏袂收成得。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
天氣太冷了,一些菜都凍壞無法收成了。
🗣u: Cid kvia tai'cix ho y buo kaq be'siw'svoaf. 這件代誌予伊舞甲袂收山。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
這件事情被他搞的無法收拾了。
🗣u: Cid kefng tiaxm kafn'naf ciab'siu hien'kym ee bea'be. 這間店干焦接受現金的買賣。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
這間店只接受現金交易。
🗣u: Terng'tafng ee siw'seeng be'bae. 頂冬的收成袂䆀。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
去年的收成不錯。
🗣u: Mih'kvia aix siw ho hør, beq eng ee sii ciaq be zhoe'bøo. 物件愛收予好,欲用的時才袂揣無。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
東西要收好,要用時才不會找不到。
🗣u: Saxn'kuie be'siu'tid kud'lat. 散鬼袂受得骨力。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
窮鬼最怕勤勞人。人只要勤勞就不會貧窮。
🗣u: Koea'cie'zaang bøo løh'puii siw'seeng be hør. 果子欉無落肥收成袂好。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
果樹沒施肥收成不會好。
🗣u: Cid ee khiim'jie hai`khix`aq, tvoaa be zhud sviaf'ym, aix zhoe laang laai siw'lie. 這个琴子害去矣,彈袂出聲音,愛揣人來修理。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
這個琴鍵壞掉了,彈不出聲音,要找人來修理。
🗣u: Lie cyn aix soar'siu`neq! Tøq'ar ui chiaau lorng be hør'sex. 你真愛徙岫呢!桌仔位撨攏袂好勢。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
你很愛挪窩兒呢!桌子的位置老是調整不好。
🗣u: Sw'tofng'sii lie na thviaf goar ee oe, tø be buo kaq ciaq'ni phvae'siw'svoaf. 斯當時你若聽我的話,就袂舞甲遮爾歹收山。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
那時你若聽我的話,就不會搞得這麼難以收拾。
🗣u: Tai'cix buo kaq loan'zhaw'zhaw køq be'tid siw'svoaf, tø zurn chviax siefn laai ma bøo piexn'liern. 代誌舞甲亂操操閣袂得收山,就準倩仙來嘛無變撚。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
事情搞得亂七八糟又無法收拾,就算請神仙來也無計可施。
🗣u: Zexng'zøq ee siw'jip cyn øq'tid liau, tvia'tvia toa'zhud ee sii e u mih be bøo'kex. 種作的收入真僫得料,定定大出的時會有物賣無價。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
務農的收入難以預期,常常盛產時擔心有東西卻賣不到好價錢。
🗣u: Tofng'zhof af'paq hør'sym ka bøo'tex khix ee af'zeg siw'liuu, ho y ciam'sii toax ti goarn taw, sviu'be'kaux y m'na m zay'viar thafng karm'wn, køq pud'sii ciøf peeng'iuo laai zhux`lie lym ciuo, buo kaq tak'six'kex juu'zharng'zharng, ka goarn taw toxng'zøx y kaf'ki ee zhux kang'khoarn, u'viar si “khid'ciah kvoar biø'kofng”. 當初阿爸好心共無地去的阿叔收留,予伊暫時蹛佇阮兜,想袂到伊毋但毋知影通感恩,閣不時招朋友來厝裡啉酒,舞甲逐四界挐氅氅,共阮兜當做伊家己的厝仝款,有影是「乞食趕廟公」。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
當初爸爸好心收留無家可歸的叔叔,讓他暫時住在我們家,想不到他非但不知感恩,還時常呼朋引伴來家裡喝酒,四處弄得亂七八糟,把我們家當作他自己家一樣,簡直是「鳩佔鵲巢」!
🗣u: Siok'gie korng, “Siaux'lieen be'hiao sviu, ciah'lau m'cviaa'viu.” Cid'mar bøo kafng'hw ma biern hoaan'lør, na kherng ciah'khor, khix cid'giap huxn'lien'pafn siu'huxn øh ky'sut, tø biern kviaf'kvix ciah'lau phvae koex'jit. 俗語講:「少年袂曉想,食老毋成樣。」這馬無工夫嘛免煩惱,若肯食苦,去職業訓練班受訓學技術,就免驚見食老歹過日。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
俗語說:「年輕時思慮不周,等到老了生活堪憂。」現在沒專長也不用煩惱,只要肯吃苦,去職業訓練班受訓學技術,就不怕老來日子不好過。
🗣u: Goarn zhux'pvy cit ee Taan`ee ti siofng'zuun'terng zøx ji'hux, siw'jip ciog hør, sviu'be'kaux cit pae zhud'hae liao'au zuun soaq siaw'sid`khix, kaux'tvaf zap'goa nii`aq lorng bøo'siaw'bøo'sid, cyn'cviax si “kviaa'zuun zao'bea svaf hwn mia”. 阮厝邊一个陳的佇商船頂做二副,收入足好,想袂到一擺出海了後船煞消失去,到今十外年矣攏無消無息,真正是「行船走馬三分命」。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
我們鄰居一個老陳在商船上當二副,收入很好,想不到一次出海之後船竟消失了,到現在十多年了都音訊全無,真的是「航海走馬三分命」。
🗣u: Suy'jieen korng “say'pag'ho, løh be koex chiaf'lo”, thvy e of bøo'id'teng e løh, zøq'zhaan'laang ma aix kvoar'kirn siw zhao, siw zheg, siw svaf, hø'zøx “zao say'pag'ho”. 雖然講「西北雨,落袂過車路」,天會烏無一定會落,作田人嘛愛趕緊收草、收粟、收衫,號做「走西北雨」。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
雖說「西北雨,下不過馬路」,天黑不一定會下雨,農夫也得趕緊收稻草、收穀子、收衣服,叫做「跑西北雨」。
🗣u: AF'beeng lorng be'khafm'tid laang korng`tid, kiexn'na korng'tiøh y ee m'tiøh, y tø “kiexn'siaux tngr siu'khix”, sit'zai cviaa hai! 阿明攏袂堪得人講得,見若講著伊的毋著,伊就「見笑轉受氣」,實在誠害! [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
阿明很不能接受批評,每次說到他的不對,他就「惱羞成怒」,真是糟糕!
🗣u: Y korng be viaa`laang tø “kiexn'siaux tngr siu'khix”, khay'sie of'peh me`laang. 伊講袂贏人就「見笑轉受氣」,開始烏白罵人。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
他辯不過別人便「惱羞成怒」,開始胡亂罵人。
🗣u: Thaau'kef ciog sixn'jim`y, ho y zøx zuo'koarn, sviu'be'kaux y soaq ho laang bea'siw, ka kofng'sy beq khix taau'piøf ee piøf'kym thaux'lo ho tuix'chiuo ee kofng'sy, u'viar si “ciah voar'lai, soeq voar'goa”. 頭家足信任伊,予伊做主管,想袂到伊煞予人買收,共公司欲去投標的標金透露予對手的公司,有影是「食碗內,說碗外」。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
老闆很信任他,讓他當主管,想不到他卻被人收買,把公司要去投標的標金透露給對手的公司,真的是「不知感恩,吃裡扒外」。
🗣u: Zexng'ti jiin'but ti tien'si'terng oafn kaq bak'kaxng'chiw'zhaxng, siafng'hofng ti kviax'thaau ee khaf'zhngf'au zar tø køq lie'hviaf'goar'ti`aq, bang'lo'terng ee cy'chii'ciar soaq iw'goaan zhar kaq be'siw'svoaf, cyn'cviax si “zøx'hix`ee beq soaq, khvoax'hix`ee m soaq”. 政治人物佇電視頂冤甲目降鬚聳,雙方佇鏡頭的尻川後早就閣你兄我弟矣,網路頂的支持者煞猶原吵甲袂收山,真正是「做戲的欲煞,看戲的毋煞」。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
政治人物在電視上吵得怒目相視,雙方在鏡頭後早就又稱兄道弟了,網路上的支持者卻仍吵得不可開交,真的是「演戲的要結束,看戲的卻不罷休。
🗣u: Kax kviar tuu'liao zhuo'hoat, ma aix ho yn zay'viar si tør'ui m'tiøh, aix arn'zvoar kae'cixn, na kafn'naf phaq kafn'naf me, thaau'sefng e kviaf, kuo`laai tø chviu laang korng`ee “ciap me be thviaf, ciap phaq be thviax”, juo laai juo pud'siu'kaux. 教囝除了處罰,嘛愛予𪜶知影是佗位毋著,愛按怎改進,若干焦拍干焦罵,頭先會驚,久來就像人講的「捷罵袂聽,捷拍袂疼」,愈來愈不受教。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
管教孩子除了處罰,也要讓他知道哪裡不對,要如何改進,若一味打罵,起先會怕,後來就像人家說的「常罵不聽話,常打不怕痛」,愈來愈不受教。
🗣u: Larn zøx tai'cix tuo'thaau'ar na u hoad'kiexn m'tiøh, tø aix ti iao'boe zø'seeng tiong'tai siofng'hai cixn'zeeng kvoar'kirn siw'zexng, ciaq be “sex khafng m por, toa khafng kiøx'khor”. 咱做代誌拄頭仔若有發見毋著,就愛佇猶未造成重大傷害進前趕緊修正,才袂「細空毋補,大空叫苦」。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
我們做事情如在一開始有發現小問題,就要在未發生重大傷害之前及時修正,才不會「造成難以彌補的遺憾」。
🗣u: Y zu sex'haxn thak'zheq tø siu'tiøh chyn'cviaa pafng'zan, sviu'be'kaux ti Bie'kog pid'giap liao'au, lieen chyn'cviaa koex'syn ma m tngr`laai, laang korng “zuun koex zuie bøo huun”, y sit'zai cyn bøo siøq'zeeng. 伊自細漢讀冊就受著親情幫贊,想袂到佇美國畢業了後,連親情過身嘛毋轉來,人講「船過水無痕」,伊實在真無惜情。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
他從小讀書就受到親戚的贊助,想不到在美國畢業之後,就連親戚過世也不肯回來,人家說「船過水無痕」,他真是很不珍惜親情。
🗣u: Pe'buo kaux'iok si'sex si cit kvia cviaa kafn'laan ee khafng'khoex, “e'svef'tid kviar syn, be'svef'tid kviar sym”, u ee girn'ar pud'siu'kaux, sim'cix gvor'gek pe'buo, ho yn khix kaq m zay beq zvoar'viu ciaq hør. 爸母教育序細是一件誠艱難的工課,「會生得囝身,袂生得囝心」,有的囡仔不受教,甚至忤逆爸母,予𪜶氣甲毋知欲怎樣才好。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
父母教育子女是一件很艱難的工作,「能夠生出孩子的身體,卻不能夠生出孩子的心思」,有些孩子不受教,甚至忤逆父母,讓他們氣得不知如何是好。

Maryknoll (75)
chielien [wt] [HTB] [wiki] u: chix'lien [[...]] 
test, trials
試煉
chiongtong [wt] [HTB] [wiki] u: chiofng'tong [[...]] 
impulse, sudden urge, be excited, over excited
衝動
haxnzex [wt] [HTB] [wiki] u: han'zex; (zex'han) [[...]] 
restriction, a limit, ration, to restrict, to limit
限制
hoarsiaw [wt] [HTB] [wiki] u: hoax'siaw [[...]] 
abolish, remove
化消
hoehkhix [wt] [HTB] [wiki] u: hoeq'khix [[...]] 
animal spirit, physical vigor, youthful ardor, one's temperament, disposition
血氣
hog [wt] [HTB] [wiki] u: hog [[...]] 
happiness, good fortune, good luck, blessing, bliss
kafmsiu [wt] [HTB] [wiki] u: karm'siu [[...]] 
receive an impression, be impressed, to pick up (as radio), perceive, to feel
感受
kafnggi [wt] [HTB] [wiki] u: karng'gi [[...]] 
lecture, correspondence course, transcript of lectures, a discourse, explanation, deliver a lecture on, give a course in
講義,講授
lui [wt] [HTB] [wiki] u: lui [[...]] 
involve, implicate, involvement, owe, trouble, be in debt, tired, weary
nngfkixm [wt] [HTB] [wiki] u: nngr'kixm [[...]] 
restrict someone from leaving the house
軟禁
O'kao thauciah, peqkao siuxzoe. [wt] [HTB] [wiki] u: Of'kao thaw'ciah, peh'kao siu'zoe. [[...]] 
be accused or charged falsely (Lit. The black dog ate it by stealth, and the white dog received the blame.)
黑狗偷食,白狗受罪,張罪李擔
phiexn [wt] [HTB] [wiki] u: phiexn [[...]] 
swindle, to cheat, deceive, defraud, to get by fraud
søeflea [wt] [HTB] [wiki] u: sea'lea; søea'lea [[...]] 
baptism
洗禮
siu-bøexkhie [wt] [HTB] [wiki] u: siu'be'khie; siu-bøe'khie [[...]] 
I don't deserve it, you flatter me
不敢當
siuxzex [wt] [HTB] [wiki] u: siu'zex [[...]] 
control, check, be moderate in, temperance, abstinence
節制
siuxzefng [wt] [HTB] [wiki] u: siu'zefng [[...]] 
be impregnated, conceive, fertilization
受精
siuxzø [wt] [HTB] [wiki] u: siu'zø [[...]] 
be created
受造
siuxeg [wt] [HTB] [wiki] u: siu'eg [[...]] 
be benefited
受益
siuxhai [wt] [HTB] [wiki] u: siu'hai [[...]] 
be victimized, suffer losses or injuries
受害
siuxheeng [wt] [HTB] [wiki] u: siu'heeng [[...]] 
be tortured, be punished (by law)
受刑
siu hoan'geeng [wt] [HTB] [wiki] u: siu hoafn'geeng [[...]] 
be welcomed, be received or treated graciously, find favor in one's eyes
受歡迎
siuxhoat [wt] [HTB] [wiki] u: siu'hoat [[...]] 
be punished or penalized, be fined
受罰
siuxhofng [wt] [HTB] [wiki] u: siu'hofng [[...]] 
be ennobled
受封
siuxhui [wt] [HTB] [wiki] u: siu'hui [[...]] 
be benefited, receive benefit
受惠
siux'y [wt] [HTB] [wiki] u: siu'y [[...]] 
clothes prepared by a person during his lifetime to assure that he will be properly dressed at his funeral
壽衣
siuxjiok [wt] [HTB] [wiki] u: siu'jiok [[...]] 
be humiliated, be insulted
受辱
siu kafmtong [wt] [HTB] [wiki] u: siu karm'tong [[...]] 
be moved (to tears)
受感動
siuxkhix [wt] [HTB] [wiki] u: siu'khix [[...]] 
anger, be angry about, angry with (a person)
生氣,氣
siuxkhix siuxtoaq [wt] [HTB] [wiki] u: siu'khix siu'toaq; (siu'khix lak'toaq) [[...]] 
be very short with (a person), be hopping mad
怒氣沖天
siuxlap [wt] [HTB] [wiki] u: siu'lap [[...]] 
be accepted
受納
siuxlie [wt] [HTB] [wiki] u: siu'lie [[...]] 
be accepted by a court for prosecution (said of a legal case), accept (a petition, complaint)
受理
siuxphiexn [wt] [HTB] [wiki] u: siu'phiexn [[...]] 
be cheated or swindled, be fooled
受騙
siu pie Lamsafn [wt] [HTB] [wiki] u: siu pie Laam'safn [[...]] 
May your life be as lofty as the Southern Mountain Ranges. — a greeting for a person on his birthday.
壽比南山
siuxsiern [wt] [HTB] [wiki] u: siu'siern; (lerng'siern) [[...]] 
be baptized
受洗,領洗
siuxsirm [wt] [HTB] [wiki] u: siu'sirm [[...]] 
be judged
受審
siuxsiofng [wt] [HTB] [wiki] u: siu'siofng [[...]] 
be injured, get hurt, be wounded
受傷
siuxthay [wt] [HTB] [wiki] u: siu'thay [[...]] 
be pregnant, conceive
受胎
siuxthog [wt] [HTB] [wiki] u: siu'thog [[...]] 
be entrusted with...
受託
siuxtiøh kafm'exng [wt] [HTB] [wiki] u: siu'tiøh karm'exng [[...]] 
be influenced by, be moved to do
受到感應
siu uykhud [wt] [HTB] [wiki] u: siu uie'khud [[...]] 
suffer a wrong or humiliation, be troubled or inconvenienced
受委屈
thay [wt] [HTB] [wiki] u: thay; (thef) [[...]] 
pregnant womb, fetus, embryo, begin, commence
theg [wt] [HTB] [wiki] u: theg [[...]] 
go up, to mount, ascend, proceed, to advance, promote

EDUTECH (44)
kafmsiu [wt] [HTB] [wiki] u: karm'siu [[...]] 
to be affected, to feel
感受
siux'eg [wt] [HTB] [wiki] u: siu'eg [[...]] 
to be benefited
受益
siux'y [wt] [HTB] [wiki] u: siu'y [[...]] 
be healed
受診
siuxbee [wt] [HTB] [wiki] u: siu'bee [[...]] 
be deceived
受迷
siuxbeng [wt] [HTB] [wiki] u: siu'beng [[...]] 
to be given the mission to, to be ordered to
受命
siuxbiet [wt] [HTB] [wiki] u: siu'biet [[...]] 
be destroyed
遭毀滅
siuxbøe [wt] [HTB] [wiki] u: siu'bøe [[...]] 
be sold, be betrayed
出賣
siuxchix [wt] [HTB] [wiki] u: siu'chix [[...]] 
be tempted
受試探
siuxchviar [wt] [HTB] [wiki] u: siu'chviar [[...]] 
be invited, receive an invitation
被邀
siuxchviuo [wt] [HTB] [wiki] u: siu'chviuo [[...]] 
be plundered
被搶
siuxciq [wt] [HTB] [wiki] u: siu'ciq [[...]] 
be received (by someone)
被接待
siuxhai [wt] [HTB] [wiki] u: siu'hai [[...]] 
be injured, be victimized
受害
siuxheeng [wt] [HTB] [wiki] u: siu'heeng [[...]] 
be punished, receive punishment
受刑
siuxhoat [wt] [HTB] [wiki] u: siu'hoat [[...]] 
be punished, to receive punishment
受罰
siuxjim [wt] [HTB] [wiki] u: siu'jim [[...]] 
be installed in an office
就任;授任
siuxjiok [wt] [HTB] [wiki] u: siu'jiok [[...]] 
to be insulted, be disgraced
受辱
siuxkerng [wt] [HTB] [wiki] u: siu'kerng [[...]] 
be chosen, be selected
被遴選
siuxkixm [wt] [HTB] [wiki] u: siu'kixm [[...]] 
be suspended, be restrained
被禁止
siuxkoaan [wt] [HTB] [wiki] u: siu'koaan [[...]] 
given authority, be authorized, given the right of
授權
siuxkøx [wt] [HTB] [wiki] u: siu'køx [[...]] 
be accused
被告
siuxkviaf [wt] [HTB] [wiki] u: siu'kviaf [[...]] 
to get a fright; be frightened
siuxkvoar [wt] [HTB] [wiki] u: siu'kvoar [[...]] 
be driven out
被趕
siuxkvoay [wt] [HTB] [wiki] u: siu'kvoay [[...]] 
be imprisoned
被拘禁
siuxliah [wt] [HTB] [wiki] u: siu'liah [[...]] 
be arrested
被捕
siuxoafn [wt] [HTB] [wiki] u: siu'oafn [[...]] 
be hated
受埋怨
siuxphaix [wt] [HTB] [wiki] u: siu'phaix [[...]] 
be appointed, be despatched
被派
siuxphaq [wt] [HTB] [wiki] u: siu'phaq [[...]] 
be beaten, be struck
挨打
siuxphiexn [wt] [HTB] [wiki] u: siu'phiexn [[...]] 
be cheated, be deceived
受騙
siuxpiern [wt] [HTB] [wiki] u: siu'piern [[...]] 
be degraded, demoted
被貶
siuxsiofng [wt] [HTB] [wiki] u: siu'siofng [[...]] 
be hurt, be injured, be wounded
受傷
siuxsiok [wt] [HTB] [wiki] u: siu'siok [[...]] 
be redeemed
被贖
siuxsirm [wt] [HTB] [wiki] u: siu'sirm [[...]] 
be tried, be on trial
受審
siuxsøea [wt] [HTB] [wiki] u: siu'søea [[...]] 
be baptized, receive baptism
受洗禮
siuxtaai [wt] [HTB] [wiki] u: siu'taai [[...]] 
be buried
siuxthaai [wt] [HTB] [wiki] u: siu'thaai [[...]] 
be murdered (by a knife)
被殺
siuxthog [wt] [HTB] [wiki] u: siu'thog [[...]] 
be commissioned
受托
siuxtiaux [wt] [HTB] [wiki] u: siu'tiaux [[...]] 
be summoned, be called
蒙召
siuxuii [wt] [HTB] [wiki] u: siu'uii [[...]] 
be surrounded
被圍
siuxzefng [wt] [HTB] [wiki] u: siu'zefng [[...]] 
become pregnant, be fertilized
受精
siuxzex [wt] [HTB] [wiki] u: siu'zex [[...]] 
to be under restraint
siuxzhuo [wt] [HTB] [wiki] u: siu'zhuo [[...]] 
be taken away
被取出
siuxzoe [wt] [HTB] [wiki] u: siu'zoe [[...]] 
be punished by wrong-doing
受罪
siuxzø [wt] [HTB] [wiki] u: siu'zø [[...]] 
be created
被創造
siuxkhud [wt] [HTB] [wiki] u: siu'khud [[...]] 
be treated unjustly
受屈

EDUTECH_GTW (2)
pawsiu 飽受 [wt] [HTB] [wiki] u: pao'siu [[...]] 
(CE) to endure; to suffer; to be subjected to
飽受
siuxthog 受託 [wt] [HTB] [wiki] u: siu'thog [[...]] 
(ce) to be entrusted; to be commissioned
受託

Embree (45)
kafmsiu [wt] [HTB] [wiki] u: karm'siu [[...]][i#] [p.123]
V : receive (an impression), be impressed with, be affected by
感受
mxkuo [wt] [HTB] [wiki] u: m'kuo [[...]][i#] [p.178]
Ccl : (introduces a clause which records an action or event other than would be expected from the preceding clause — which may be introduced by siu-jian5) : but, however, neverthless (syn chong2-si7)
不過
siuxbee [wt] [HTB] [wiki] u: siu'bee [[...]][i#] [p.240]
V/pass : be deceived
受迷
siuxbøe [wt] [HTB] [wiki] u: siu'be; siu'bøe [[...]][i#] [p.240]
V/pass : be sold, be betrayed
出賣
siu-bøexkhie [wt] [HTB] [wiki] u: siu'be'khie; siu-bøe'khie [[...]][i#] [p.240]
Vph : cannot accept (because of sense of unworthiness)
不敢當
siuxbiet [wt] [HTB] [wiki] u: siu'biet [[...]][i#] [p.240]
V/pass : be destroyed
遭毀滅
siuxbøe [wt] [HTB] [wiki] u: siu'boe; siu'bøe [[...]][i#] [p.240]
V/pass : be sold, be betrayed
出賣
siuxzefng [wt] [HTB] [wiki] u: siu'zefng [[...]][i#] [p.240]
VO : become pregnant, be fertilized
受精
siuxciq [wt] [HTB] [wiki] u: siu'ciq [[...]][i#] [p.240]
V : be received (by someone)
被接待
siuxzø [wt] [HTB] [wiki] u: siu'zø [[...]][i#] [p.240]
V/pass : be created
被創造
siuxzoe [wt] [HTB] [wiki] u: siu'zoe [[...]][i#] [p.240]
V/pass : be punished for wrong-doing
受罪
u: siu'zwn [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.240]
V/pass : be honored
受人尊敬
siuxchix [wt] [HTB] [wiki] u: siu'chix [[...]][i#] [p.240]
V/pass : be tempted
受試探
siuxchviar [wt] [HTB] [wiki] u: siu'chviar [[...]][i#] [p.240]
V/pass : be invited
被邀
siuxchviuo [wt] [HTB] [wiki] u: siu'chviuo [[...]][i#] [p.240]
V/pass : be plundered
被搶
siuxzhuo [wt] [HTB] [wiki] u: siu'zhuo [[...]][i#] [p.240]
V/pass : be taken away
被取出
siuxhai [wt] [HTB] [wiki] u: siu'hai [[...]][i#] [p.240]
V/pass : be injured
受害
siuxheeng [wt] [HTB] [wiki] u: siu'heeng [[...]][i#] [p.240]
V/pass : be punished
受刑
siuxhoat [wt] [HTB] [wiki] u: siu'hoat [[...]][i#] [p.240]
V/pass : be punished
受罰
siux'y [wt] [HTB] [wiki] u: siu'y [[...]][i#] [p.240]
V/pass : be healed
受診
siuxjim [wt] [HTB] [wiki] u: siu'jim [[...]][i#] [p.240]
VO : be installed in an office
就任;授任
siuxkerng [wt] [HTB] [wiki] u: siu'kerng [[...]][i#] [p.240]
V/pass : be chosen, be selected
被遴選
siuxkixm [wt] [HTB] [wiki] u: siu'kixm [[...]][i#] [p.240]
V/pass : be restrained, be suspended
被禁止
siuxkøx [wt] [HTB] [wiki] u: siu'køx [[...]][i#] [p.240]
V/pass : be accused
被告
siuxkvoar [wt] [HTB] [wiki] u: siu'kvoar [[...]][i#] [p.240]
V/pass : be driven out
被趕
siuxkvoay [wt] [HTB] [wiki] u: siu'kvoay [[...]][i#] [p.240]
V/pass : be imprisoned
被拘禁
siuxkhix [wt] [HTB] [wiki] u: siu'khix [[...]][i#] [p.240]
V/SV : (be) angry
生氣
siuxkhud [wt] [HTB] [wiki] u: siu'khud [[...]][i#] [p.240]
V/pass : be treated unjustly
受屈
u: siu'lii(-zhud) [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.240]
V/pass : be divorced (by a husband)
被休了
siuxliah [wt] [HTB] [wiki] u: siu'liah [[...]][i#] [p.240]
V/pass : be arrested
被捕
siuxoafn [wt] [HTB] [wiki] u: siu'oafn [[...]][i#] [p.240]
V/pass : be hated
受埋怨
siuxpiern [wt] [HTB] [wiki] u: siu'piern [[...]][i#] [p.240]
V/pass : be degraded, demoted
被貶
u: siu'piern [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.240]
V/pass : be cheated, be deceived
受騙
siuxphaq [wt] [HTB] [wiki] u: siu'phaq [[...]][i#] [p.240]
V/pass : be beaten, be struck
挨打
siuxphaix [wt] [HTB] [wiki] u: siu phaix [[...]][i#] [p.240]
V/pass : be appointed, be despatched
被派
siuxsirm [wt] [HTB] [wiki] u: siu'sirm [[...]][i#] [p.240]
V/pass : be tried (in court)
受審
u: siu'siøf [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.240]
V/pass : be burned
被燒
siuxsiok [wt] [HTB] [wiki] u: siu'siok [[...]][i#] [p.240]
V/pass : be redeemed
被贖
siuxsiofng [wt] [HTB] [wiki] u: siu'siofng [[...]][i#] [p.240]
V/pass : be hurt, be injured, be wounded
受傷
siuxsøea [wt] [HTB] [wiki] u: siu'soea(-lea); siu'søea(-lea) [[...]][i#] [p.240]
V/pass : be baptized
受洗禮
siuxtiaux [wt] [HTB] [wiki] u: siu tiaux [[...]][i#] [p.240]
V/pass : be called, be summoned
蒙召
siuxthaai [wt] [HTB] [wiki] u: siu'thaai [[...]][i#] [p.240]
V/pass : be murdered (with a knife)
被殺
u: siu'thviax [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.240]
V/pass : be loved
受寵
siuxthog [wt] [HTB] [wiki] u: siu thog [[...]][i#] [p.240]
V/pass : be commissioned
受托
siuxuii [wt] [HTB] [wiki] u: siu uii [[...]][i#] [p.240]
V/pass : be surrounded
被圍