Taiwanese-English dictionaries full-text search
Input was: siu be.
HTB (4)
- siu hoangeeng [wt] [HTB] [wiki] [[...]]
- be welcomed; be received or treated graciously; find favor in one's eyes
- 受歡迎
- siu kafmtong [wt] [HTB] [wiki] [[...]]
- be moved (to tears)
- 受感動
- siu pie Lamsafn [wt] [HTB] [wiki] [[...]]
- May your life be as lofty as the Southern Mountain Ranges. ─ a greeting for a person on his birthday
- 壽比南山
- siu uykhud† [wt] [HTB] [wiki] [[...]]
- suffer a wrong or humiliation; be troubled or inconvenienced
- 受委屈
DFT (5)- 🗣 bøe-siusvoaf 🗣 (u: be boe'siw'svoaf bøe-siw'svoaf) 袂收山 [wt][mo] bē-siu-suann/buē-siu-suann
[#]
- 1. (Exp)
|| 無法收拾。
- 🗣le: (u: Cid kvia tai'cix ho y buo kaq be'siw'svoaf.) 🗣 (這件代誌予伊舞甲袂收山。) (這件事情被他搞的無法收拾了。)
tonggi: ; s'tuix:
- 🗣 siu-bøexkhie 🗣 (u: siu'be boe'khie siu-bøe'khie) 受袂起 [wt][mo] siū-bē-khí/siū-buē-khí
[#]
- 1. (Exp)
|| 不敢當、承受不起。謙虛語。
tonggi: ; s'tuix:
- 🗣 siuxhan 🗣 (u: siu'han) 受限 [wt][mo] siū-hān
[#]
- 1. () (CE) to be limited
|| 受限
tonggi: ; s'tuix:
- 🗣 siuxphiexn 🗣 (u: siu'phiexn) 受騙 [wt][mo] siū-phiàn
[#]
- 1. () (CE) to be cheated; to be taken in; to be hoodwinked
|| 受騙
tonggi: ; s'tuix:
- 🗣 siuxtongbøexkhie 🗣 (u: siu'tofng'be boe'khie siu'tofng'bøe'khie) 受當袂起 [wt][mo] siū-tong-bē-khí/siū-tong-buē-khí
[#]
- 1. (Exp)
|| 擔待不起。一種謙虛的話。
- 🗣le: (u: Lie saxng ciaq'ni toa ee lea, goar siu'tofng'be'khie.) 🗣 (你送遮爾大的禮,我受當袂起。) (你送這麼大的禮,我擔待不起。)
tonggi: ; s'tuix:
DFT_lk (33)
- 🗣u: Y u cit pid phvax'siaux, kaux'tvaf iao siw be tngr`laai. 伊有一筆冇數,到今猶收袂轉來。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 他有一筆呆帳,到現在還是收不回來。
- 🗣u: Lie cid khoarn laang, sviar'miq iao'siu tai'cix zøx be zhud`laai! 你這款人,啥物夭壽代誌做袂出來! [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 你這種人,什麼過分的事做不出來!
- 🗣u: Y cid køx goeh ee siw'jip be ciør. 伊這個月的收入袂少。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 他這個月的收入不少。
- 🗣u: Y tø si sviw phoxng'hofng, tai'cix ciaq e buo kaq be siw'svoaf. 伊就是傷膨風,代誌才會舞甲袂收山。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 他就是太愛吹牛,事情才會弄到無法收場。
- 🗣u: Lie tai'cix buo kaux cid khoarn te'po, ciaq ho goar laai siw'boea, karm be sviw chiaw'koex? 你代誌舞到這款地步,才予我來收尾,敢袂傷超過? [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 你把事情搞到這種地步,才要我來善後,不會太過份了嗎?
- 🗣u: Lie saxng ciaq'ni toa ee lea, goar siu'tofng'be'khie. 你送遮爾大的禮,我受當袂起。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 你送這麼大的禮,我擔待不起。
- 🗣u: Laang korng au'siu be thviax zeeng'laang'kviar, kii'sit aix khvoax laang. 人講後岫袂疼前人囝,其實愛看人。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 人家說繼室不疼前妻的小孩,其實因人而異。
- 🗣u: Larn aix sii'sioong siw'iorng larn ee sym'heng, ciaq be zøx sid'teg ee tai'cix. 咱愛時常修養咱的心行,才袂做失德的代誌。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 我們要時常涵養品行,才不會做失德的事。
- 🗣u: Y ee siw'iorng cyn hør, lorng be kaq laang oafn'kef. 伊的修養真好,攏袂佮人冤家。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 他的修養很好,都不會跟人家吵架。
- 🗣u: Thvy'khix sviw kvoaa, cit'koar zhaix taxng'sngf lorng be'siw'seeng`tid. 天氣傷寒,一寡菜凍霜攏袂收成得。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 天氣太冷了,一些菜都凍壞無法收成了。
- 🗣u: Cid kvia tai'cix ho y buo kaq be'siw'svoaf. 這件代誌予伊舞甲袂收山。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 這件事情被他搞的無法收拾了。
- 🗣u: Cid kefng tiaxm kafn'naf ciab'siu hien'kym ee bea'be. 這間店干焦接受現金的買賣。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 這間店只接受現金交易。
- 🗣u: Terng'tafng ee siw'seeng be'bae. 頂冬的收成袂䆀。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 去年的收成不錯。
- 🗣u: Mih'kvia aix siw ho hør, beq eng ee sii ciaq be zhoe'bøo. 物件愛收予好,欲用的時才袂揣無。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 東西要收好,要用時才不會找不到。
- 🗣u: Saxn'kuie be'siu'tid kud'lat. 散鬼袂受得骨力。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 窮鬼最怕勤勞人。人只要勤勞就不會貧窮。
- 🗣u: Koea'cie'zaang bøo løh'puii siw'seeng be hør. 果子欉無落肥收成袂好。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 果樹沒施肥收成不會好。
- 🗣u: Cid ee khiim'jie hai`khix`aq, tvoaa be zhud sviaf'ym, aix zhoe laang laai siw'lie. 這个琴子害去矣,彈袂出聲音,愛揣人來修理。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 這個琴鍵壞掉了,彈不出聲音,要找人來修理。
- 🗣u: Lie cyn aix soar'siu`neq! Tøq'ar ui chiaau lorng be hør'sex. 你真愛徙岫呢!桌仔位撨攏袂好勢。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 你很愛挪窩兒呢!桌子的位置老是調整不好。
- 🗣u: Sw'tofng'sii lie na thviaf goar ee oe, tø be buo kaq ciaq'ni phvae'siw'svoaf. 斯當時你若聽我的話,就袂舞甲遮爾歹收山。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 那時你若聽我的話,就不會搞得這麼難以收拾。
- 🗣u: Tai'cix buo kaq loan'zhaw'zhaw køq be'tid siw'svoaf, tø zurn chviax siefn laai ma bøo piexn'liern. 代誌舞甲亂操操閣袂得收山,就準倩仙來嘛無變撚。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 事情搞得亂七八糟又無法收拾,就算請神仙來也無計可施。
- 🗣u: Zexng'zøq ee siw'jip cyn øq'tid liau, tvia'tvia toa'zhud ee sii e u mih be bøo'kex. 種作的收入真僫得料,定定大出的時會有物賣無價。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 務農的收入難以預期,常常盛產時擔心有東西卻賣不到好價錢。
- 🗣u: Tofng'zhof af'paq hør'sym ka bøo'tex khix ee af'zeg siw'liuu, ho y ciam'sii toax ti goarn taw, sviu'be'kaux y m'na m zay'viar thafng karm'wn, køq pud'sii ciøf peeng'iuo laai zhux`lie lym ciuo, buo kaq tak'six'kex juu'zharng'zharng, ka goarn taw toxng'zøx y kaf'ki ee zhux kang'khoarn, u'viar si “khid'ciah kvoar biø'kofng”. 當初阿爸好心共無地去的阿叔收留,予伊暫時蹛佇阮兜,想袂到伊毋但毋知影通感恩,閣不時招朋友來厝裡啉酒,舞甲逐四界挐氅氅,共阮兜當做伊家己的厝仝款,有影是「乞食趕廟公」。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 當初爸爸好心收留無家可歸的叔叔,讓他暫時住在我們家,想不到他非但不知感恩,還時常呼朋引伴來家裡喝酒,四處弄得亂七八糟,把我們家當作他自己家一樣,簡直是「鳩佔鵲巢」!
- 🗣u: Siok'gie korng, “Siaux'lieen be'hiao sviu, ciah'lau m'cviaa'viu.” Cid'mar bøo kafng'hw ma biern hoaan'lør, na kherng ciah'khor, khix cid'giap huxn'lien'pafn siu'huxn øh ky'sut, tø biern kviaf'kvix ciah'lau phvae koex'jit. 俗語講:「少年袂曉想,食老毋成樣。」這馬無工夫嘛免煩惱,若肯食苦,去職業訓練班受訓學技術,就免驚見食老歹過日。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 俗語說:「年輕時思慮不周,等到老了生活堪憂。」現在沒專長也不用煩惱,只要肯吃苦,去職業訓練班受訓學技術,就不怕老來日子不好過。
- 🗣u: Goarn zhux'pvy cit ee Taan`ee ti siofng'zuun'terng zøx ji'hux, siw'jip ciog hør, sviu'be'kaux cit pae zhud'hae liao'au zuun soaq siaw'sid`khix, kaux'tvaf zap'goa nii`aq lorng bøo'siaw'bøo'sid, cyn'cviax si “kviaa'zuun zao'bea svaf hwn mia”. 阮厝邊一个陳的佇商船頂做二副,收入足好,想袂到一擺出海了後船煞消失去,到今十外年矣攏無消無息,真正是「行船走馬三分命」。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 我們鄰居一個老陳在商船上當二副,收入很好,想不到一次出海之後船竟消失了,到現在十多年了都音訊全無,真的是「航海走馬三分命」。
- 🗣u: Suy'jieen korng “say'pag'ho, løh be koex chiaf'lo”, thvy e of bøo'id'teng e løh, zøq'zhaan'laang ma aix kvoar'kirn siw zhao, siw zheg, siw svaf, hø'zøx “zao say'pag'ho”. 雖然講「西北雨,落袂過車路」,天會烏無一定會落,作田人嘛愛趕緊收草、收粟、收衫,號做「走西北雨」。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 雖說「西北雨,下不過馬路」,天黑不一定會下雨,農夫也得趕緊收稻草、收穀子、收衣服,叫做「跑西北雨」。
- 🗣u: AF'beeng lorng be'khafm'tid laang korng`tid, kiexn'na korng'tiøh y ee m'tiøh, y tø “kiexn'siaux tngr siu'khix”, sit'zai cviaa hai! 阿明攏袂堪得人講得,見若講著伊的毋著,伊就「見笑轉受氣」,實在誠害! [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 阿明很不能接受批評,每次說到他的不對,他就「惱羞成怒」,真是糟糕!
- 🗣u: Y korng be viaa`laang tø “kiexn'siaux tngr siu'khix”, khay'sie of'peh me`laang. 伊講袂贏人就「見笑轉受氣」,開始烏白罵人。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 他辯不過別人便「惱羞成怒」,開始胡亂罵人。
- 🗣u: Thaau'kef ciog sixn'jim`y, ho y zøx zuo'koarn, sviu'be'kaux y soaq ho laang bea'siw, ka kofng'sy beq khix taau'piøf ee piøf'kym thaux'lo ho tuix'chiuo ee kofng'sy, u'viar si “ciah voar'lai, soeq voar'goa”. 頭家足信任伊,予伊做主管,想袂到伊煞予人買收,共公司欲去投標的標金透露予對手的公司,有影是「食碗內,說碗外」。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 老闆很信任他,讓他當主管,想不到他卻被人收買,把公司要去投標的標金透露給對手的公司,真的是「不知感恩,吃裡扒外」。
- 🗣u: Zexng'ti jiin'but ti tien'si'terng oafn kaq bak'kaxng'chiw'zhaxng, siafng'hofng ti kviax'thaau ee khaf'zhngf'au zar tø køq lie'hviaf'goar'ti`aq, bang'lo'terng ee cy'chii'ciar soaq iw'goaan zhar kaq be'siw'svoaf, cyn'cviax si “zøx'hix`ee beq soaq, khvoax'hix`ee m soaq”. 政治人物佇電視頂冤甲目降鬚聳,雙方佇鏡頭的尻川後早就閣你兄我弟矣,網路頂的支持者煞猶原吵甲袂收山,真正是「做戲的欲煞,看戲的毋煞」。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 政治人物在電視上吵得怒目相視,雙方在鏡頭後早就又稱兄道弟了,網路上的支持者卻仍吵得不可開交,真的是「演戲的要結束,看戲的卻不罷休。
- 🗣u: Kax kviar tuu'liao zhuo'hoat, ma aix ho yn zay'viar si tør'ui m'tiøh, aix arn'zvoar kae'cixn, na kafn'naf phaq kafn'naf me, thaau'sefng e kviaf, kuo`laai tø chviu laang korng`ee “ciap me be thviaf, ciap phaq be thviax”, juo laai juo pud'siu'kaux. 教囝除了處罰,嘛愛予𪜶知影是佗位毋著,愛按怎改進,若干焦拍干焦罵,頭先會驚,久來就像人講的「捷罵袂聽,捷拍袂疼」,愈來愈不受教。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 管教孩子除了處罰,也要讓他知道哪裡不對,要如何改進,若一味打罵,起先會怕,後來就像人家說的「常罵不聽話,常打不怕痛」,愈來愈不受教。
- 🗣u: Larn zøx tai'cix tuo'thaau'ar na u hoad'kiexn m'tiøh, tø aix ti iao'boe zø'seeng tiong'tai siofng'hai cixn'zeeng kvoar'kirn siw'zexng, ciaq be “sex khafng m por, toa khafng kiøx'khor”. 咱做代誌拄頭仔若有發見毋著,就愛佇猶未造成重大傷害進前趕緊修正,才袂「細空毋補,大空叫苦」。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 我們做事情如在一開始有發現小問題,就要在未發生重大傷害之前及時修正,才不會「造成難以彌補的遺憾」。
- 🗣u: Y zu sex'haxn thak'zheq tø siu'tiøh chyn'cviaa pafng'zan, sviu'be'kaux ti Bie'kog pid'giap liao'au, lieen chyn'cviaa koex'syn ma m tngr`laai, laang korng “zuun koex zuie bøo huun”, y sit'zai cyn bøo siøq'zeeng. 伊自細漢讀冊就受著親情幫贊,想袂到佇美國畢業了後,連親情過身嘛毋轉來,人講「船過水無痕」,伊實在真無惜情。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 他從小讀書就受到親戚的贊助,想不到在美國畢業之後,就連親戚過世也不肯回來,人家說「船過水無痕」,他真是很不珍惜親情。
- 🗣u: Pe'buo kaux'iok si'sex si cit kvia cviaa kafn'laan ee khafng'khoex, “e'svef'tid kviar syn, be'svef'tid kviar sym”, u ee girn'ar pud'siu'kaux, sim'cix gvor'gek pe'buo, ho yn khix kaq m zay beq zvoar'viu ciaq hør. 爸母教育序細是一件誠艱難的工課,「會生得囝身,袂生得囝心」,有的囡仔不受教,甚至忤逆爸母,予𪜶氣甲毋知欲怎樣才好。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 父母教育子女是一件很艱難的工作,「能夠生出孩子的身體,卻不能夠生出孩子的心思」,有些孩子不受教,甚至忤逆父母,讓他們氣得不知如何是好。
Maryknoll (75)
- chielien [wt] [HTB] [wiki] u: chix'lien [[...]]
- test, trials
- 試煉
- chiongtong [wt] [HTB] [wiki] u: chiofng'tong [[...]]
- impulse, sudden urge, be excited, over excited
- 衝動
- haxnzex [wt] [HTB] [wiki] u: han'zex; (zex'han) [[...]]
- restriction, a limit, ration, to restrict, to limit
- 限制
- hoarsiaw [wt] [HTB] [wiki] u: hoax'siaw [[...]]
- abolish, remove
- 化消
- hoehkhix [wt] [HTB] [wiki] u: hoeq'khix [[...]]
- animal spirit, physical vigor, youthful ardor, one's temperament, disposition
- 血氣
- hog [wt] [HTB] [wiki] u: hog [[...]]
- happiness, good fortune, good luck, blessing, bliss
- 福
- kafmsiu [wt] [HTB] [wiki] u: karm'siu [[...]]
- receive an impression, be impressed, to pick up (as radio), perceive, to feel
- 感受
- kafnggi [wt] [HTB] [wiki] u: karng'gi [[...]]
- lecture, correspondence course, transcript of lectures, a discourse, explanation, deliver a lecture on, give a course in
- 講義,講授
- lui [wt] [HTB] [wiki] u: lui [[...]]
- involve, implicate, involvement, owe, trouble, be in debt, tired, weary
- 累
- nngfkixm [wt] [HTB] [wiki] u: nngr'kixm [[...]]
- restrict someone from leaving the house
- 軟禁
- O'kao thauciah, peqkao siuxzoe. [wt] [HTB] [wiki] u: Of'kao thaw'ciah, peh'kao siu'zoe. [[...]]
- be accused or charged falsely (Lit. The black dog ate it by stealth, and the white dog received the blame.)
- 黑狗偷食,白狗受罪,張罪李擔
- phiexn [wt] [HTB] [wiki] u: phiexn [[...]]
- swindle, to cheat, deceive, defraud, to get by fraud
- 騙
- søeflea [wt] [HTB] [wiki] u: sea'lea; søea'lea [[...]]
- baptism
- 洗禮
- siu-bøexkhie [wt] [HTB] [wiki] u: siu'be'khie; siu-bøe'khie [[...]]
- I don't deserve it, you flatter me
- 不敢當
- siuxzex [wt] [HTB] [wiki] u: siu'zex [[...]]
- control, check, be moderate in, temperance, abstinence
- 節制
- siuxzefng [wt] [HTB] [wiki] u: siu'zefng [[...]]
- be impregnated, conceive, fertilization
- 受精
- siuxzø [wt] [HTB] [wiki] u: siu'zø [[...]]
- be created
- 受造
- siuxeg [wt] [HTB] [wiki] u: siu'eg [[...]]
- be benefited
- 受益
- siuxhai [wt] [HTB] [wiki] u: siu'hai [[...]]
- be victimized, suffer losses or injuries
- 受害
- siuxheeng [wt] [HTB] [wiki] u: siu'heeng [[...]]
- be tortured, be punished (by law)
- 受刑
- siu hoan'geeng [wt] [HTB] [wiki] u: siu hoafn'geeng [[...]]
- be welcomed, be received or treated graciously, find favor in one's eyes
- 受歡迎
- siuxhoat [wt] [HTB] [wiki] u: siu'hoat [[...]]
- be punished or penalized, be fined
- 受罰
- siuxhofng [wt] [HTB] [wiki] u: siu'hofng [[...]]
- be ennobled
- 受封
- siuxhui [wt] [HTB] [wiki] u: siu'hui [[...]]
- be benefited, receive benefit
- 受惠
- siux'y [wt] [HTB] [wiki] u: siu'y [[...]]
- clothes prepared by a person during his lifetime to assure that he will be properly dressed at his funeral
- 壽衣
- siuxjiok [wt] [HTB] [wiki] u: siu'jiok [[...]]
- be humiliated, be insulted
- 受辱
- siu kafmtong [wt] [HTB] [wiki] u: siu karm'tong [[...]]
- be moved (to tears)
- 受感動
- siuxkhix [wt] [HTB] [wiki] u: siu'khix [[...]]
- anger, be angry about, angry with (a person)
- 生氣,氣
- siuxkhix siuxtoaq [wt] [HTB] [wiki] u: siu'khix siu'toaq; (siu'khix lak'toaq) [[...]]
- be very short with (a person), be hopping mad
- 怒氣沖天
- siuxlap [wt] [HTB] [wiki] u: siu'lap [[...]]
- be accepted
- 受納
- siuxlie [wt] [HTB] [wiki] u: siu'lie [[...]]
- be accepted by a court for prosecution (said of a legal case), accept (a petition, complaint)
- 受理
- siuxphiexn [wt] [HTB] [wiki] u: siu'phiexn [[...]]
- be cheated or swindled, be fooled
- 受騙
- siu pie Lamsafn [wt] [HTB] [wiki] u: siu pie Laam'safn [[...]]
- May your life be as lofty as the Southern Mountain Ranges. — a greeting for a person on his birthday.
- 壽比南山
- siuxsiern [wt] [HTB] [wiki] u: siu'siern; (lerng'siern) [[...]]
- be baptized
- 受洗,領洗
- siuxsirm [wt] [HTB] [wiki] u: siu'sirm [[...]]
- be judged
- 受審
- siuxsiofng [wt] [HTB] [wiki] u: siu'siofng [[...]]
- be injured, get hurt, be wounded
- 受傷
- siuxthay [wt] [HTB] [wiki] u: siu'thay [[...]]
- be pregnant, conceive
- 受胎
- siuxthog [wt] [HTB] [wiki] u: siu'thog [[...]]
- be entrusted with...
- 受託
- siuxtiøh kafm'exng [wt] [HTB] [wiki] u: siu'tiøh karm'exng [[...]]
- be influenced by, be moved to do
- 受到感應
- siu uykhud [wt] [HTB] [wiki] u: siu uie'khud [[...]]
- suffer a wrong or humiliation, be troubled or inconvenienced
- 受委屈
- thay [wt] [HTB] [wiki] u: thay; (thef) [[...]]
- pregnant womb, fetus, embryo, begin, commence
- 胎
- theg [wt] [HTB] [wiki] u: theg [[...]]
- go up, to mount, ascend, proceed, to advance, promote
- 陟
EDUTECH (44)
- kafmsiu [wt] [HTB] [wiki] u: karm'siu [[...]]
- to be affected, to feel
- 感受
- siux'eg [wt] [HTB] [wiki] u: siu'eg [[...]]
- to be benefited
- 受益
- siux'y [wt] [HTB] [wiki] u: siu'y [[...]]
- be healed
- 受診
- siuxbee [wt] [HTB] [wiki] u: siu'bee [[...]]
- be deceived
- 受迷
- siuxbeng [wt] [HTB] [wiki] u: siu'beng [[...]]
- to be given the mission to, to be ordered to
- 受命
- siuxbiet [wt] [HTB] [wiki] u: siu'biet [[...]]
- be destroyed
- 遭毀滅
- siuxbøe [wt] [HTB] [wiki] u: siu'bøe [[...]]
- be sold, be betrayed
- 出賣
- siuxchix [wt] [HTB] [wiki] u: siu'chix [[...]]
- be tempted
- 受試探
- siuxchviar [wt] [HTB] [wiki] u: siu'chviar [[...]]
- be invited, receive an invitation
- 被邀
- siuxchviuo [wt] [HTB] [wiki] u: siu'chviuo [[...]]
- be plundered
- 被搶
- siuxciq [wt] [HTB] [wiki] u: siu'ciq [[...]]
- be received (by someone)
- 被接待
- siuxhai [wt] [HTB] [wiki] u: siu'hai [[...]]
- be injured, be victimized
- 受害
- siuxheeng [wt] [HTB] [wiki] u: siu'heeng [[...]]
- be punished, receive punishment
- 受刑
- siuxhoat [wt] [HTB] [wiki] u: siu'hoat [[...]]
- be punished, to receive punishment
- 受罰
- siuxjim [wt] [HTB] [wiki] u: siu'jim [[...]]
- be installed in an office
- 就任;授任
- siuxjiok [wt] [HTB] [wiki] u: siu'jiok [[...]]
- to be insulted, be disgraced
- 受辱
- siuxkerng [wt] [HTB] [wiki] u: siu'kerng [[...]]
- be chosen, be selected
- 被遴選
- siuxkixm [wt] [HTB] [wiki] u: siu'kixm [[...]]
- be suspended, be restrained
- 被禁止
- siuxkoaan [wt] [HTB] [wiki] u: siu'koaan [[...]]
- given authority, be authorized, given the right of
- 授權
- siuxkøx [wt] [HTB] [wiki] u: siu'køx [[...]]
- be accused
- 被告
- siuxkviaf [wt] [HTB] [wiki] u: siu'kviaf [[...]]
- to get a fright; be frightened
-
- siuxkvoar [wt] [HTB] [wiki] u: siu'kvoar [[...]]
- be driven out
- 被趕
- siuxkvoay [wt] [HTB] [wiki] u: siu'kvoay [[...]]
- be imprisoned
- 被拘禁
- siuxliah [wt] [HTB] [wiki] u: siu'liah [[...]]
- be arrested
- 被捕
- siuxoafn [wt] [HTB] [wiki] u: siu'oafn [[...]]
- be hated
- 受埋怨
- siuxphaix [wt] [HTB] [wiki] u: siu'phaix [[...]]
- be appointed, be despatched
- 被派
- siuxphaq [wt] [HTB] [wiki] u: siu'phaq [[...]]
- be beaten, be struck
- 挨打
- siuxphiexn [wt] [HTB] [wiki] u: siu'phiexn [[...]]
- be cheated, be deceived
- 受騙
- siuxpiern [wt] [HTB] [wiki] u: siu'piern [[...]]
- be degraded, demoted
- 被貶
- siuxsiofng [wt] [HTB] [wiki] u: siu'siofng [[...]]
- be hurt, be injured, be wounded
- 受傷
- siuxsiok [wt] [HTB] [wiki] u: siu'siok [[...]]
- be redeemed
- 被贖
- siuxsirm [wt] [HTB] [wiki] u: siu'sirm [[...]]
- be tried, be on trial
- 受審
- siuxsøea [wt] [HTB] [wiki] u: siu'søea [[...]]
- be baptized, receive baptism
- 受洗禮
- siuxtaai [wt] [HTB] [wiki] u: siu'taai [[...]]
- be buried
-
- siuxthaai [wt] [HTB] [wiki] u: siu'thaai [[...]]
- be murdered (by a knife)
- 被殺
- siuxthog [wt] [HTB] [wiki] u: siu'thog [[...]]
- be commissioned
- 受托
- siuxtiaux [wt] [HTB] [wiki] u: siu'tiaux [[...]]
- be summoned, be called
- 蒙召
- siuxuii [wt] [HTB] [wiki] u: siu'uii [[...]]
- be surrounded
- 被圍
- siuxzefng [wt] [HTB] [wiki] u: siu'zefng [[...]]
- become pregnant, be fertilized
- 受精
- siuxzex [wt] [HTB] [wiki] u: siu'zex [[...]]
- to be under restraint
-
- siuxzhuo [wt] [HTB] [wiki] u: siu'zhuo [[...]]
- be taken away
- 被取出
- siuxzoe [wt] [HTB] [wiki] u: siu'zoe [[...]]
- be punished by wrong-doing
- 受罪
- siuxzø [wt] [HTB] [wiki] u: siu'zø [[...]]
- be created
- 被創造
- siuxkhud [wt] [HTB] [wiki] u: siu'khud [[...]]
- be treated unjustly
- 受屈
EDUTECH_GTW (2)
- pawsiu 飽受 [wt] [HTB] [wiki] u: pao'siu [[...]]
- (CE) to endure; to suffer; to be subjected to
- 飽受
- siuxthog 受託 [wt] [HTB] [wiki] u: siu'thog [[...]]
- (ce) to be entrusted; to be commissioned
- 受託
Embree (45)
- kafmsiu [wt] [HTB] [wiki] u: karm'siu [[...]][i#] [p.123]
- V : receive (an impression), be impressed with, be affected by
- 感受
- mxkuo [wt] [HTB] [wiki] u: m'kuo [[...]][i#] [p.178]
- Ccl : (introduces a clause which records an action or event other than would be expected from the preceding clause — which may be introduced by siu-jian5) : but, however, neverthless (syn chong2-si7)
- 不過
- siuxbee [wt] [HTB] [wiki] u: siu'bee [[...]][i#] [p.240]
- V/pass : be deceived
- 受迷
- siuxbøe [wt] [HTB] [wiki] u: siu'be; siu'bøe [[...]][i#] [p.240]
- V/pass : be sold, be betrayed
- 出賣
- siu-bøexkhie [wt] [HTB] [wiki] u: siu'be'khie; siu-bøe'khie [[...]][i#] [p.240]
- Vph : cannot accept (because of sense of unworthiness)
- 不敢當
- siuxbiet [wt] [HTB] [wiki] u: siu'biet [[...]][i#] [p.240]
- V/pass : be destroyed
- 遭毀滅
- siuxbøe [wt] [HTB] [wiki] u: siu'boe; siu'bøe [[...]][i#] [p.240]
- V/pass : be sold, be betrayed
- 出賣
- siuxzefng [wt] [HTB] [wiki] u: siu'zefng [[...]][i#] [p.240]
- VO : become pregnant, be fertilized
- 受精
- siuxciq [wt] [HTB] [wiki] u: siu'ciq [[...]][i#] [p.240]
- V : be received (by someone)
- 被接待
- siuxzø [wt] [HTB] [wiki] u: siu'zø [[...]][i#] [p.240]
- V/pass : be created
- 被創造
- siuxzoe [wt] [HTB] [wiki] u: siu'zoe [[...]][i#] [p.240]
- V/pass : be punished for wrong-doing
- 受罪
- u: siu'zwn [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.240]
- V/pass : be honored
- 受人尊敬
- siuxchix [wt] [HTB] [wiki] u: siu'chix [[...]][i#] [p.240]
- V/pass : be tempted
- 受試探
- siuxchviar [wt] [HTB] [wiki] u: siu'chviar [[...]][i#] [p.240]
- V/pass : be invited
- 被邀
- siuxchviuo [wt] [HTB] [wiki] u: siu'chviuo [[...]][i#] [p.240]
- V/pass : be plundered
- 被搶
- siuxzhuo [wt] [HTB] [wiki] u: siu'zhuo [[...]][i#] [p.240]
- V/pass : be taken away
- 被取出
- siuxhai [wt] [HTB] [wiki] u: siu'hai [[...]][i#] [p.240]
- V/pass : be injured
- 受害
- siuxheeng [wt] [HTB] [wiki] u: siu'heeng [[...]][i#] [p.240]
- V/pass : be punished
- 受刑
- siuxhoat [wt] [HTB] [wiki] u: siu'hoat [[...]][i#] [p.240]
- V/pass : be punished
- 受罰
- siux'y [wt] [HTB] [wiki] u: siu'y [[...]][i#] [p.240]
- V/pass : be healed
- 受診
- siuxjim [wt] [HTB] [wiki] u: siu'jim [[...]][i#] [p.240]
- VO : be installed in an office
- 就任;授任
- siuxkerng [wt] [HTB] [wiki] u: siu'kerng [[...]][i#] [p.240]
- V/pass : be chosen, be selected
- 被遴選
- siuxkixm [wt] [HTB] [wiki] u: siu'kixm [[...]][i#] [p.240]
- V/pass : be restrained, be suspended
- 被禁止
- siuxkøx [wt] [HTB] [wiki] u: siu'køx [[...]][i#] [p.240]
- V/pass : be accused
- 被告
- siuxkvoar [wt] [HTB] [wiki] u: siu'kvoar [[...]][i#] [p.240]
- V/pass : be driven out
- 被趕
- siuxkvoay [wt] [HTB] [wiki] u: siu'kvoay [[...]][i#] [p.240]
- V/pass : be imprisoned
- 被拘禁
- siuxkhix [wt] [HTB] [wiki] u: siu'khix [[...]][i#] [p.240]
- V/SV : (be) angry
- 生氣
- siuxkhud [wt] [HTB] [wiki] u: siu'khud [[...]][i#] [p.240]
- V/pass : be treated unjustly
- 受屈
- u: siu'lii(-zhud) [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.240]
- V/pass : be divorced (by a husband)
- 被休了
- siuxliah [wt] [HTB] [wiki] u: siu'liah [[...]][i#] [p.240]
- V/pass : be arrested
- 被捕
- siuxoafn [wt] [HTB] [wiki] u: siu'oafn [[...]][i#] [p.240]
- V/pass : be hated
- 受埋怨
- siuxpiern [wt] [HTB] [wiki] u: siu'piern [[...]][i#] [p.240]
- V/pass : be degraded, demoted
- 被貶
- u: siu'piern [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.240]
- V/pass : be cheated, be deceived
- 受騙
- siuxphaq [wt] [HTB] [wiki] u: siu'phaq [[...]][i#] [p.240]
- V/pass : be beaten, be struck
- 挨打
- siuxphaix [wt] [HTB] [wiki] u: siu phaix [[...]][i#] [p.240]
- V/pass : be appointed, be despatched
- 被派
- siuxsirm [wt] [HTB] [wiki] u: siu'sirm [[...]][i#] [p.240]
- V/pass : be tried (in court)
- 受審
- u: siu'siøf [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.240]
- V/pass : be burned
- 被燒
- siuxsiok [wt] [HTB] [wiki] u: siu'siok [[...]][i#] [p.240]
- V/pass : be redeemed
- 被贖
- siuxsiofng [wt] [HTB] [wiki] u: siu'siofng [[...]][i#] [p.240]
- V/pass : be hurt, be injured, be wounded
- 受傷
- siuxsøea [wt] [HTB] [wiki] u: siu'soea(-lea); siu'søea(-lea) [[...]][i#] [p.240]
- V/pass : be baptized
- 受洗禮
- siuxtiaux [wt] [HTB] [wiki] u: siu tiaux [[...]][i#] [p.240]
- V/pass : be called, be summoned
- 蒙召
- siuxthaai [wt] [HTB] [wiki] u: siu'thaai [[...]][i#] [p.240]
- V/pass : be murdered (with a knife)
- 被殺
- u: siu'thviax [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.240]
- V/pass : be loved
- 受寵
- siuxthog [wt] [HTB] [wiki] u: siu thog [[...]][i#] [p.240]
- V/pass : be commissioned
- 受托
- siuxuii [wt] [HTB] [wiki] u: siu uii [[...]][i#] [p.240]
- V/pass : be surrounded
- 被圍