Taiwanese-English dictionaries full-text search
Input was: to'bin. Searched for to bin
HTB (2)
- bin tuix bin [wt] [HTB] [wiki] [[...]]
- face-to-face
- 面對面
- bøo bin thafng kvix laang [wt] [HTB] [wiki] [[...]]
- feeling ashamed to see others because of some awkward; inconvenient; or shameful state of matters
- 無臉見人
DFT (5)- 🗣 bafnbin 🗣 (u: barn'bin) 挽面 [wt][mo] bán-bīn
[#]
- 1. (V)
|| 絞臉、絞面。一種婦女美容的方式。將細線交叉成剪刀的形狀,用牙齒咬著並配合著手指的運作,使線一緊一鬆以絞去臉上的汗毛。
tonggi: ; s'tuix:
- 🗣 bixntuix 🗣 (u: bin'tuix) 面對 [wt][mo] bīn-tuì
[#]
- 1. () (CE) to confront; to face
|| 面對
tonggi: ; s'tuix:
- 🗣 siangbixntøkuie 🗣 (u: siafng'bin'tøf'kuie) 雙面刀鬼 [wt][mo] siang-bīn-to-kuí
[#]
- 1. (Exp)
|| 雙面人。比喻人陰險狡猾,善耍兩面手法。
- 🗣le: (u: Y si siafng'bin'tøf'kuie, lie m'thafng sviw koex siofng'sixn`y.) 🗣 (伊是雙面刀鬼,你毋通傷過相信伊。) (他是擅耍兩面手法的人,你不要太相信他。)
tonggi: ; s'tuix:
- 🗣 søefbin 🗣 (u: sea soea'bin søea'bin) 洗面 [wt][mo] sé-bīn/sué-bīn
[#]
- 1. (V)
|| 洗臉。
- 🗣le: (u: E'hiao sea'bin, biern goa'ze zuie.) 🗣 (會曉洗面,免偌濟水。) (若會洗臉,無須用太多水。比喻懂得技巧的人,不須花費太多的工夫。)
- 2. (V)
|| 用言語挖苦別人。
- 🗣le: (u: Bøo`aq! Goar cit'e laai lie tø ka goar sea'bin, ho goar ciog be'sorng`ee.) 🗣 (無啊!我一下來你就共我洗面,予我足袂爽的。) (喂!我一來,你就在挖苦我,讓我很不爽。)
tonggi: ; s'tuix:
- 🗣 zhutbin 🗣 (u: zhud'bin) 出面 [wt][mo] tshut-bīn
[#]
- 1. () (CE) to appear personally; to step in; to step forth; to show up
|| 出面
tonggi: ; s'tuix:
DFT_lk (13)
- 🗣u: Lie cit ee bin kvar'nar sie'laang'bin, cit'tiarm'ar hoeq'seg tøf bøo. 你一个面敢若死人面,一點仔血色都無。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 你一張臉像死人臉,一點血色也沒有。
- 🗣u: Lie ee bin khvoax`khie'laai cit'tiarm'ar hoeq'seg tøf bøo. 你的面看起來一點仔血色都無。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 你的臉看起來一點血色也沒有。
- 🗣u: Zhof'kvix'bin, chviar lie tøf'tøf cie'kaux. 初見面,請你多多指教。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 初次見面,請多指教。
- 🗣u: Bin'zeeng larn sor tuo`tiøh ee bun'tee lorng bøo'hoad'to kae'koad, si beq arn'zvoar ciaq hør? 面前咱所拄著的問題攏無法度解決,是欲按怎才好? [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 目前我們所遇到的問題都無法解決,要怎麼辦才好?
- 🗣u: Y tøf khia ti lie ee bin'thaau'zeeng`aq, lie køq bøo khvoax`tiøh. 伊都徛佇你的面頭前矣,你閣無看著。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 他都站在你面前了,你還沒看到。
- 🗣u: Kyn'nii phor'to ee tviuu'bin cyn lau'jiet. 今年普渡的場面真鬧熱。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 今年普渡的場景十分熱鬧。
- 🗣u: Y si siafng'bin'tøf'kuie, lie m'thafng sviw koex siofng'sixn`y. 伊是雙面刀鬼,你毋通傷過相信伊。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 他是擅耍兩面手法的人,你不要太相信他。
- 🗣u: Laang beq chviar`lie, lie tøf bøo teq suie'bin`køq! 人欲請你,你都無咧媠面閣! [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 人家要請你吃飯,你別臭美了!
- 🗣u: Goarn zhud'goa'laang chiuo'bin'thaxn'ciah, tak'jit tiøh zøx zhof'kafng laai to svaf tngx. 阮出外人手面趁食,逐日著做粗工來度三頓。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 我們出外人靠勞力賺錢,每天得要幹粗活來糊口。
- 🗣u: Siok'gie korng, “Kin suie ty guu sexng, kin safn seg niao ym.” Y tøf zu sex'haxn toex yn pe'buo ti pharng'cid'chviuo zøx khafng'khoex, cid'zun m'ciaq e tuix cid'pox cid hofng'bin ee khafng'khoex ciaq'ni sek'chiuo. 俗語講:「近水知魚性,近山識鳥音。」伊都自細漢綴𪜶爸母佇紡織廠做工課,這陣毋才會對織布這方面的工課遮爾熟手。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 俗話說:「近水知魚性,近山識鳥音。」他從小就跟他的父母在紡織廠工作,現在他才會對織布這方面的工作如此熟練。
- 🗣u: Mia'lie ee tai'cix si of'bin'zhat køq bøo laang bad, khvoax'mia'siefn ka laang sngx'mia lorng cyn zay'viar cid'lø zhud'thaau, e kef korng kuie'kux'ar hør'oe ho laang'kheq hvoaf'hie, arn'nef yn ciaq u cvii thafng thaxn, m'ciaq korng “sioxng'mia bøo pøf, ciah zuie tøf bøo”, khvoax'mia'siefn tø si oar'khøx cid po teq zoarn'ciah`ee. 命理的代誌是烏面賊閣無人捌,看命仙共人算命攏真知影這號齣頭,會加講幾句仔好話予人客歡喜,按呢𪜶才有錢通趁,毋才講「相命無褒,食水都無」,看命仙就是倚靠這步咧賺食的。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 命理的事情是難以理解且沒人看得懂,算命的人都深諳這些把戲,會多說幾句好話讓客人高興,如此他們才會有錢賺,所以說「相命術士如果不說些讚美客人的話,連水都沒得喝」,命相師全靠這招在混飯吃的。
- 🗣u: Y ciah'thaau'lo nii'goa, kofng'sy tø tør`khix, lau'pe køq phoax'pve toax'vi, bin'tuix ciaq'ni ze piexn'kox, cie'hør afn'uix kaf'ki “zøx guu tiøh thoaf, zøx laang tiøh boaa”, ciab'siu khør'giam, jiin'sefng e u leng'goa cit ciorng koaan'to. 伊食頭路年外,公司就倒去,老爸閣破病蹛院,面對遮爾濟變故,只好安慰家己「做牛著拖,做人著磨」,接受考驗,人生會有另外一種懸度。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 他工作一年多,公司就倒閉,父親又生病住院,面對這麼多變故,只好安慰自己「當牛就要拖犁,當人就要承受磨難」,接受考驗,人生會有另一種高度。
- 🗣u: AF'hoaa beeng'kii tøf pag'lai bøo køf, gve sie beq ti zexng'laang bin'zeeng giim'sy, giim kaq m'cviaa sviaf'tiau, ho laang chiøx korng “bøo moo kef kea toa'keq”. 阿華明其都腹內無膏,硬死欲佇眾人面前吟詩,吟甲毋成聲調,予人笑講「無毛雞假大格」。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 阿華明明就沒什麼學問,硬是要在眾人面前吟詩,吟得荒腔走板,被人家嘲笑「無毛雞假裝體格高大」。
Maryknoll (72)
- bien [wt] [HTB] [wiki] u: bien; (bin) [[...]]
- face of a person, surface, side, direction, to face or confront, in or to one's face, a term in math meaning a "plane"
- 面
- biexntuix [wt] [HTB] [wiki] u: bien'tuix; (bin'tuix) [[...]]
- to face a person, situation, direction or object, opposite, facing
- 面對
- bixnphøee [wt] [HTB] [wiki] u: bin'phoee; bin'phøee [[...]]
- facial skin
- 面皮,臉皮
- bin tuix bin [wt] [HTB] [wiki] u: bin tuix bin [[...]]
- face-to-face
- 面對面
- bøo bin thafng kvix laang [wt] [HTB] [wiki] u: bøo bin thafng kvix laang [[...]]
- feeling ashamed to see others because of some awkward, inconvenient, or shameful state of matters
- 無臉見人
- zengbin [wt] [HTB] [wiki] u: zeeng'bin [[...]]
- friendship, face, social obligation what is due to a person in view of his social status
- 情面
- zefng bixnzuo [wt] [HTB] [wiki] u: zefng bin'zuo [[...]]
- try to win or excel for the sake of face
- 爭面子
- zhvebin [wt] [HTB] [wiki] u: zhvef'bin; zhvef/chvy'bin [[...]]
- easy to get angry
- 容易生氣
- cviax tuiebin [wt] [HTB] [wiki] u: cviax tuix'bin [[...]]
- directly across, face to face, directly opposite
- 正對面
- ciaobin [wt] [HTB] [wiki] u: ciaux'bin [[...]]
- face to face
- 照面
- cit ee bin [wt] [HTB] [wiki] u: cit ee bin [[...]]
- face
- 一面
- gaixtiøh [wt] [HTB] [wiki] u: gai'tiøh [[...]]
- to obscure, impede
- 礙到
- hiauhkhag [wt] [HTB] [wiki] u: hiauq'khag [[...]]
- come fall, peel, shell off like paint, plaster or skin
- 脫落,脫皮
- hoafnbin buzeeng [wt] [HTB] [wiki] u: hoarn'bin buu'zeeng [[...]]
- fight, to squabble (with a change of facial expression old friendship is completely forgotten)
- 反面無情
- hoexbin [wt] [HTB] [wiki] u: hoe'bin [[...]]
- meet face to face
- 會面
- ixteng [wt] [HTB] [wiki] u: i'teng [[...]]
- reserve (seats, rooms), set (date), be scheduled, prearrangement, schedule, arrange previously
- 預定
- kex [wt] [HTB] [wiki] u: kex; (kax) [[...]]
- marry a husband, give a daughter in marriage, implicate
- 嫁
- kefthaau voaxbin [wt] [HTB] [wiki] u: kea'thaau voa'bin [[...]]
- make an old thing look new (as furniture, house, character), change from wicked to good conduct
- 改頭換面
- khahzar [wt] [HTB] [wiki] u: khaq'zar [[...]]
- formerly, once, before, somewhat early, rather early
- 以前,過去,早一點
- khvoax laang thaubin [wt] [HTB] [wiki] u: khvoax laang thaau'bin [[...]]
- rely on others and have to watch their every expression
- 依賴他人
- kviebin [wt] [HTB] [wiki] u: kvix'bin [[...]]
- come face to face, to visit, see another
- 見面
- lexnggoa cit hongbin [wt] [HTB] [wiki] u: leng'goa cit hofng'bin [[...]]
- there is another side to it, on the other hand
- 另外一方面
- liofngbin thøfhør [wt] [HTB] [wiki] u: liorng'bin thør'hør; (nng'bin kngf) [[...]]
- trimming, fluctuate between two parties so as to appear to favor each
- 兩面討好
- mxsi-sex [wt] [HTB] [wiki] u: m'si'sex; m'si-sex; (m'si'sex'bin) [[...]]
- is not a safe affair, Things are beginning to look bad.
- 不對勁
- `nih [wt] [HTB] [wiki] u: nih [[...]]
- be in or at, on (used only with one syllable nouns). very much like a preposition, but is used more for euphony than to add any real meaning to a prepositional phrase, (more an enclitic, which when used with "ti" plus a noun, indicates that something is in a place in a very indefinite and general way, without specifying, inside, on top of, in front of, under etc.) This word becomes so much a part of the noun to which it is joined that it loses its own tone. It is assimilated or absorbed into the tone of the word before it. When "niq" is pronounced correctly, it is hardly heard. It should never be emphasized.
- 裡
- Oe hor, oe phoee, laan oe kud, ty jiin, ty bin, pud ty sym. [wt] [HTB] [wiki] u: Oe hor, oe phoee, laan oe kud, ty jiin, ty bin, pud ty sym.; Oe hor, oe phøee, laan oe kud, ty jiin, ty bin, pud ty sym. [[...]]
- One may know a person by his face, but can't read his mind. Don't trust people too easily. (Lit. One can draw a tiger and its skin, but it is impossible to draw its bone.)
- 畫虎、畫皮、難畫骨,知人、知面、不知心。
- paibin zengkhia [wt] [HTB] [wiki] u: paai'bin zeeng'khia; (hør'bin zeeng'khia) [[...]]
- put on an appearance of diligence, obedience, or very good behavior in the presence of a master or of some one whom we wish to please
- 表面裝好
- phuiebin [wt] [HTB] [wiki] u: phuix'bin [[...]]
- refuse to acknowledge one's defeat, poor loser
- 輸不起,不認帳
- pviebin [wt] [HTB] [wiki] u: pvix'bin [[...]]
- become angry, put on a long face, change countenance, to sulk, to frown
- 翻臉
- piaq [wt] [HTB] [wiki] u: piaq; (pheg) [[...]]
- wall, partition wall, walls of a house or room, cliff
- 壁,牆
- piawbixnhoax [wt] [HTB] [wiki] u: piao'bin'hoax [[...]]
- come to the surface, come out into the open (said of a relationship, dispute, secret)
- 表面化
- siangbixntøf [wt] [HTB] [wiki] u: siafng'bin'tøf [[...]]
- double edged knife
- 雙面刀
- tefngbin [wt] [HTB] [wiki] u: terng'bin [[...]]
- the top, the upper part, as opposed to the bottom, top or upper surface
- 上面
- tngbin [wt] [HTB] [wiki] u: tngf'bin [[...]]
- face to face
- 當面
- to'bin [wt] [HTB] [wiki] u: too'bin [[...]]
- plan, drawing, blueprint
- 圖面
- tuiebin [wt] [HTB] [wiki] u: tuix'bin [[...]]
- just opposite in position, on the opposite side, right in front, face to face
- 對面
EDUTECH (8)
- bafnbin [wt] [HTB] [wiki] u: barn'bin [[...]]
- to shave the face with a string
- 修面(女)
- hoanbin [wt] [HTB] [wiki] u: hoafn/hoaan'bin [[...]]
- to get angry (maybe hoafnbin)
-
- jixbin-siong [wt] [HTB] [wiki] u: ji'bin-siong [[...]]
- according to the written statement
-
- kharmbin [wt] [HTB] [wiki] u: khaxm'bin [[...]]
- to cover the face
-
- kviebin [wt] [HTB] [wiki] u: kvix'bin [[...]]
- meet face to face
- 見面
- svaf-kviebin [wt] [HTB] [wiki] u: svaf-kvix'bin [[...]]
- meet face to face
- 相見面
- tngbin [wt] [HTB] [wiki] u: tngf'bin [[...]]
- face to face, at one's presence
- 當面
- tuiebin [wt] [HTB] [wiki] u: tuix'bin [[...]]
- opposite side, toward one's face, face to gace
- 對面
Embree (4)
- chixbin [wt] [HTB] [wiki] u: chi'bin [[...]][i#] [p.52]
- N : market (with reference to the prices)
- 市面
- kviebin [wt] [HTB] [wiki] u: kvix'bin [[...]][i#] [p.132]
- BO : meet face to face
- 見面
- svaf-kviebin [wt] [HTB] [wiki] u: svaf'kvix'bin [[...]][i#] [p.219]
- V : meet face to face
- 相見面
- tngbin [wt] [HTB] [wiki] u: tngf'bin [[...]][i#] [p.266]
- Pmod : face to face
- 當面
Lim08 (3)
- u: bin'chiøx to'iw 面笑 肚憂 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0656] [#2900]
-
- 表面笑容但內心憂愁 。 <>
- u: zeeng'bin 情面 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0181] [#5357]
- feelings and sensibilities/sentiment and face/sensitivity to other's feelings/favour, regard for others
- ( 文 ) 情況 , 情態 , 事情 。 <>
- u: zhud'bin 出面 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0355] [#10084]
-
- ( 1 ) 出來ti7面裡 。
( 2 ) 厚面皮 , m7知見笑 。 <( 1 ) 癩哥 ∼∼ 。
( 2 ) taN to ∼∼ lah , m7驚見笑 。 >