Taiwanese-English dictionaries full-text search


 
Number zero (0) may be used in place of ø in autocomplete.
Input was: `nih.
HTB (24)
bak`nih [wt] [HTB] [wiki] [[...]] 
in one's eyes
目裡; 眼中
ciaf`nih [wt] [HTB] [wiki] [[...]] 
here; over here
這裡
hae`nih [wt] [HTB] [wiki] [[...]] 
in the ocean
海裡
khef`nih [wt] [HTB] [wiki] [[...]] 
in the river
溪裡
khef`nih bøo kharmkoax [wt] [HTB] [wiki] [[...]] 
Good for nothing. Useless lout! (Lit. The river has no cover ─ so it's easy for you to go throw yourself in.)
溪裡無蓋蓋 (比喻人沒用可跳河死)
køef`nih [wt] [HTB] [wiki] [[...]] 
街裡
lo ti zhuix`nih [wt] [HTB] [wiki] [[...]] 
If you don't know the way; you should ask. find the way by asking
路在口裡
lo`nih [wt] [HTB] [wiki] [[...]] 
lob løqkhix zuie`nih [wt] [HTB] [wiki] [[...]] 
step into water (carelessly)
踩下水裏去
neh [wt] [HTB] [wiki] [[...]] 
(also nih) grasp or squeeze in the hand; hold a thing in one's hand
掐; 握; 捏
nih [wt] [HTB] [wiki] [[...]] 
grasp or squeeze in the hand; hold a thing in one's hand
掐; 握; 捏
nih-hof aan [wt] [HTB] [wiki] [[...]] 
grasp firmly
握緊
nih`phoax [wt] [HTB] [wiki] [[...]] 
pafn`nih [wt] [HTB] [wiki] [[...]] 
inside the class
班內
pvoax`nih [wt] [HTB] [wiki] [[...]] 
svoaf`nih [wt] [HTB] [wiki] [[...]] 
sym`nih [wt] [HTB] [wiki] [[...]] 
in mind
心裡
syn`nih [wt] [HTB] [wiki] [[...]] 
身裡
thay`nih [wt] [HTB] [wiki] [[...]] 
thef`nih [wt] [HTB] [wiki] [[...]] 
inside of placenta
胎內
thvy`nih [wt] [HTB] [wiki] [[...]] 
zexng`nih [wt] [HTB] [wiki] [[...]] 
in the people; in the public
眾裡
zhef`nih [wt] [HTB] [wiki] [[...]] 
within the first ten days of the month
月初; 初旬
zhøef`nih [wt] [HTB] [wiki] [[...]] 
初裡; 在上旬

DFT (10)
🗣 `niq 🗣 (u: `niq) t [wt][mo] --nih [#]
1. (Qw) (tag question) isn't that right? isn't it so? questioner is already somewhat certain and seeks to reconfirm || 是不是、是嗎。問話者已有幾分確定,表示再度確認的疑問語氣詞。
🗣le: (u: Lie khuxn'par`aq`niq?) 🗣 (你睏飽矣呢?) (你睡飽了是嗎?)
tonggi: ; s'tuix:
🗣 bagnih'ar 🗣 (u: bak'niq'ar) 目𥍉仔 [wt][mo] ba̍k-nih-á [#]
1. (Adv) || 轉眼、瞬間。形容時間很短。
🗣le: (u: Tuo ciaq zhud'toa'jit, bak'niq'ar løh toa'ho.) 🗣 (拄才出大日,目𥍉仔就落大雨。) (剛剛出大太陽,一下子就下大雨。)
tonggi: ; s'tuix:
🗣 cidbagnih'ar 🗣 (u: cit'bak'niq'ar) 一目𥍉仔 [wt][mo] tsi̍t-ba̍k-nih-á [#]
1. (Tw) || 一瞬間、一眨眼。指很短暫的時間。
🗣le: (u: Tuix goarn zhux kaux kofng'sy, kviaa'lo cit'bak'niq'ar kaux`aq.) 🗣 (對阮厝到公司,行路一目𥍉仔就到矣。) (從我家裡到公司,走路只要一眨眼的時間就可以到了。)
🗣le: (u: Cit'bak'niq'ar tai'hak six nii koex`khix`aq.) 🗣 (一目𥍉仔大學四年就過去矣。) (一轉眼大學四年就過去了。)
tonggi: ; s'tuix:
🗣 neq-kha'bøea/niq-kha'bøea 🗣 (u: neq niq'khaf'boea bea neq/niq-khaf'bøea) 躡跤尾 [wt][mo] neh-kha-bué/nih-kha-bé [#]
1. (V) || 踮起腳尖。
🗣le: (u: U laang korng neq'khaf'boea kviaa'lo e kiarm'puii`neq.) 🗣 (有人講躡跤尾行路會減肥呢。) (有人說踮著腳尖走路可以減肥。)
tonggi: ; s'tuix:
🗣 neq/niq 🗣 (u: neq/niq) t [wt][mo] neh/nih [#]
1. (V) to stand on tiptoe || 踮腳。用力提起腳跟只靠腳尖著地。
🗣le: (u: Neq'khaf'boea laai khvoax.) 🗣 (躡跤尾來看。) (踮起腳尖來看。)
tonggi: ; s'tuix:
🗣 nihbak 🗣 (u: niq'bak) 𥍉目 [wt][mo] nih-ba̍k [#]
1. (V) || 眨眼。
🗣le: (u: Khvoax kaq bøo niq'bak.) 🗣 (看甲無𥍉目。) (看到沒眨眼。)
2. (V) || 使眼色。用眼睛向人暗示。
🗣le: (u: Y ka goar niq'bak kiøx goar m'thafng korng.) 🗣 (伊共我𥍉目叫我毋通講。) (他向我眨眼叫我別說。)
tonggi: ; s'tuix:
🗣 nihnihkhvoax 🗣 (u: niq'niq'khvoax) 𥍉𥍉看 [wt][mo] nih-nih-khuànn [#]
1. (V) || 望穿秋水、眼巴巴。形容焦急、渴望而直視前方的樣子。
🗣le: (u: Y bak'ciw niq'niq'khvoax, ngx'bang yn lau'buo e tngr'laai zhoa`y.) 🗣 (伊目睭𥍉𥍉看,向望𪜶老母會轉來𤆬伊。) (他眼巴巴的望著,希望他的母親會回來帶他。)
tonggi: ; s'tuix:
🗣 niq 🗣 (u: niq) 𥍉t [wt][mo] nih [#]
1. (V) to wink; twinkle; to blink (brief time period) || 眨。眼睛一開一合。後用來引申時間很短。
🗣le: (u: niq'bak) 🗣 (𥍉目) (眨眼睛)
🗣le: (u: cit'bak'niq'ar) 🗣 (一目𥍉仔) (一轉眼)
tonggi: ; s'tuix:
🗣 zhabzhabniq 🗣 (u: zhap'zhap'niq) 眨眨𥍉 [wt][mo] tsha̍p-tsha̍p-nih [#]
1. (V) || 眨眼眨不停。
🗣le: (u: bak'ciw zhap'zhap'niq) 🗣 (目睭眨眨𥍉) (眼睛眨個不停)
tonggi: ; s'tuix:
🗣 zhux`lie/zhux`niq 🗣 (u: zhux`lie/niq) 厝裡 [wt][mo] tshù--lí/tshù--nih [#]
1. (N) || 家裡。
🗣le: (u: Y kuy'kafng lorng ti zhux`lie bøo zhud`khix.) 🗣 (伊規工攏佇厝裡無出去。) (他整天都在家沒出門。)
tonggi: ; s'tuix:

DFT_lk (21)
🗣u: Tuix goarn zhux kaux kofng'sy, kviaa'lo cit'bak'niq'ar tø kaux`aq. 對阮厝到公司,行路一目𥍉仔就到矣。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
從我家裡到公司,走路只要一眨眼的時間就可以到了。
🗣u: Cit'bak'niq'ar tai'hak six nii tø koex`khix`aq. 一目𥍉仔大學四年就過去矣。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
一轉眼大學四年就過去了。
🗣u: Hoea'cih thvoax`khix cviaa kirn, cit'bak'niq'ar tø ka zhux siøf'liao'liao`aq. 火舌湠去誠緊,一目𥍉仔就共厝燒了了矣。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
火苗擴散得很快,一下子就把房子燒光光了。
🗣u: Tuo ciaq zhud'toa'jit, bak'niq'ar tø løh toa'ho. 拄才出大日,目𥍉仔就落大雨。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
剛剛出大太陽,一下子就下大雨。
🗣u: Lie khuxn'par`aq`niq? 你睏飽矣呢? [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
你睡飽了是嗎?
🗣u: Kiøx lie paxng'chiuo, lie si bøo thviaf`tiøh`niq? 叫你放手,你是無聽著呢? [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
叫你把手放開,你是沒聽到嗎?
🗣u: Lie zaf'mee si khix zøx zhat'ar`niq? Bøo, zefng'siin nar e ciaq'ni bae? 你昨暝是去做賊仔呢?無,精神哪會遮爾䆀? [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
你昨天晚上是去當小偷是不是?不然,為什麼精神會這麼差?
🗣u: bak'ciw zhap'zhap'niq 目睭眨眨𥍉 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
眼睛眨個不停
🗣u: Lirn si teq khie'siao`niq? Hiaq'ni'ar kvoaa køq beq khix siuu'zuie. 恁是咧起痟呢?遐爾仔寒閣欲去泅水。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
你們是在發瘋嗎?那麼冷還要去游泳。
🗣u: Kiøx lie maix ti kef'ar'lo phaq'kiuu, lie be'hiao thviaf`niq? 叫你莫佇街仔路拍球,你袂曉聽呢? [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
叫你不要在街上打球,你聽不懂嗎?
🗣u: Y ka lie niq'bak, tø si axm'si lie m'thafng kef korng'oe. 伊共你𥍉目,就是暗示你毋通加講話。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
他向你眨眼,就是暗示你不要多話。
🗣u: Lie si ciah phvae pag'tor`niq? Bøo, nar e id'tit laux'sae? 你是食歹腹肚呢?無,哪會一直落屎? [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
你是吃壞肚子了嗎?不然,怎麼會一直拉肚子?
🗣u: Kiøx lie maix kaq si'toa'laang ixn'zhuix, lie si bøo thviaf`tiøh`niq? 叫你莫佮序大人應喙,你是無聽著呢? [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
叫你不要跟長輩頂嘴,你沒聽到是不是?
🗣u: Y si tioxng toa ciorng`niq? Bøo, nar e hvoaf'thaau'hie'bin. 伊是中大獎呢?無,哪會歡頭喜面。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
他是中大獎嗎?不然,怎麼喜上眉梢的樣子。
🗣u: niq'bak 𥍉目 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
眨眼睛
🗣u: cit'bak'niq'ar 一目𥍉仔 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
一轉眼
🗣u: Y bak'ciw niq'niq'khvoax, ngx'bang yn lau'buo e tngr'laai zhoa`y. 伊目睭𥍉𥍉看,向望𪜶老母會轉來𤆬伊。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
他眼巴巴的望著,希望他的母親會回來帶他。
🗣u: Khvoax kaq bøo niq'bak. 看甲無𥍉目。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
看到沒眨眼。
🗣u: Y ka goar niq'bak kiøx goar m'thafng korng. 伊共我𥍉目叫我毋通講。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
他向我眨眼叫我別說。
🗣 「無日毋知晝,無鬚毋知老」,少年時的理想攏猶未實現,目一下𥍉咱都半老老矣。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
「沒出太陽,不知已過了中午;沒留鬍子,不知人已老邁」,年輕時的理想依然沒有實現,眨眼間我們都已老年將至了。
🗣u: Lie bøo thviaf laang korng “kud'lat ciah'lat, piin'tvoa thwn noa”`niq? Na kherng zøx tø m kviaf bøo thafng ciah, siong kviaf`ee si beq ciah m thør'thaxn, khør'leeng tø aix khvoax laang ciah'zheng`aq. 你無聽人講「骨力食栗,貧惰吞瀾」呢?若肯做就毋驚無通食,上驚的是欲食毋討趁,可能就愛看人食穿矣。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
你沒聽人家說「勤奮耕耘,就會有好的食物,而懶惰者就只能吞口水」嗎?只要肯做就不怕沒東西吃,最怕的是只想吃卻不去工作賺錢,可能就得倚靠他人生活了。

Maryknoll (98)
angkwn [wt] [HTB] [wiki] u: aang'kwn [[...]] 
Red Queen in Chinese chess, unbearable, embarrassing, retaliate
紅帥,讓他難堪
awhvoaai [wt] [HTB] [wiki] u: ao'hvoaai [[...]] 
overbearing, arbitrary
蠻橫
bøtaxng zhøe [wt] [HTB] [wiki] u: bøo'taxng zhoe; bøo'taxng zhøe [[...]] 
cannot be found
無處尋,找不到
chinchviu [wt] [HTB] [wiki] u: chyn'chviu [[...]] 
just like, like as if, similar to, in the same manner or way, a likeness, resemble
好像,相似
ciahkuo [wt] [HTB] [wiki] u: ciaq'kuo; (ciaq'nih kuo) [[...]] 
so long, this long time, recently, Such a long time!
這麼久,最近,近來
ciahsøex [wt] [HTB] [wiki] u: ciaq'sex; ciaq'søex; (ciaq'nih sex) [[...]] 
as small as this
這麼小
cym [wt] [HTB] [wiki] u: cym [[...]] 
kiss
吻,親
han'goan [wt] [HTB] [wiki] u: haan'goan [[...]] 
to make trouble, a nuisance, silly
三八,搗蛋
hviati'aftai [wt] [HTB] [wiki] u: hviaf'ti'ar'tai [[...]] 
brothers
弟兄關係
hiaq [wt] [HTB] [wiki] u: hiaq; (hiaq'niq) [[...]] 
such, so, as... as...
那麼
hiau'heng [wt] [HTB] [wiki] u: hiaw'heng [[...]] 
piteous, I'm sorry to say...
可憐
hiofng [wt] [HTB] [wiki] u: hiofng [[...]] 
violent, truculent
hømihkhor [wt] [HTB] [wiki] u: høo'miq'khor [[...]] 
why bother, quite unnecessarily
何苦
hongpheeng [wt] [HTB] [wiki] u: hofng'pheeng [[...]] 
reputation
風評
y'au [wt] [HTB] [wiki] u: ie'au; (liao'au) [[...]] 
afterwards, hereafter, after — in a temporal clause, this word always follows a noun, and never a verb. As in the following:
以後
kausexng [wt] [HTB] [wiki] u: kaau'sexng [[...]] 
impatient, short-tempered
急性
kautiang [wt] [HTB] [wiki] u: kaw'tiang [[...]] 
entrust to, to commission, to consign
託付,交代
khap [wt] [HTB] [wiki] u: khap [[...]] 
touch, come in contact with, strike against, bump into, to "clip"
接觸,碰
khøef`nih bøo kharmkoax [wt] [HTB] [wiki] u: khef'nih bøo khaxm'koax; khøef`nih bøo khaxm'koax [[...]] 
Good for nothing. Useless lout! (Lit. The river has no cover — so it's easy for you to go throw yourself in.)
河流沒蓋蓋子(比喻人沒用,可跳河死)
khiaothaau [wt] [HTB] [wiki] u: khiaux'thaau [[...]] 
easily angered
容易生氣
khiøq [wt] [HTB] [wiki] u: khiøq [[...]] 
pick up, to gather, bear (a child), sharpen (a saw)
拾,撿
koax [wt] [HTB] [wiki] u: koax [[...]] 
hang up, suspend, dwell on, to register, to wear (a ring or glasses)
掛,戴
lafnsy [wt] [HTB] [wiki] u: larn'sy [[...]] 
lazy, indolent, lazy-bones, sluggard
懶惰,懶洋洋
lo ti zhuienih [wt] [HTB] [wiki] u: lo ti zhuix'nih [[...]] 
If you don't know the way, you should ask. find the way by asking
路在口裡
lob løqkhix zuynih [wt] [HTB] [wiki] u: lob løh'khix zuie'nih [[...]] 
step into water (carelessly)
踩下水裏去
mxzay [wt] [HTB] [wiki] u: m'zay [[...]] 
I wonder
不知(是否)
mxcviakaau [wt] [HTB] [wiki] u: m'cviaa'kaau [[...]] 
amazing, terrific, extraordinary, ugly (doesn't look like a human being)
不像人樣,想不到,真了不起,真不錯
nafsae [wt] [HTB] [wiki] u: nar'sae [[...]] 
why must..., there is no need...
何需
neh [wt] [HTB] [wiki] u: neh; (nih, lek) [[...]] 
grasp or squeeze in the hand, hold a thing in one's hand
掐,握,捏
gveh [wt] [HTB] [wiki] u: gveh; (gvoeh) [[...]] 
to nip, to pinch, to clip onto a clipboard
挾,夾,箝
`nih [wt] [HTB] [wiki] u: nih [[...]] 
be in or at, on (used only with one syllable nouns). very much like a preposition, but is used more for euphony than to add any real meaning to a prepositional phrase, (more an enclitic, which when used with "ti" plus a noun, indicates that something is in a place in a very indefinite and general way, without specifying, inside, on top of, in front of, under etc.) This word becomes so much a part of the noun to which it is joined that it loses its own tone. It is assimilated or absorbed into the tone of the word before it. When "niq" is pronounced correctly, it is hardly heard. It should never be emphasized.
nih aan [wt] [HTB] [wiki] u: nih aan; (nih ho aan) [[...]] 
grasp firmly
握緊
ofngcirn [wt] [HTB] [wiki] u: orng'cirn [[...]] 
visit homes of patients
出診
paxnphoee [wt] [HTB] [wiki] u: pan'phoee; pan'phøee [[...]] 
surmise, think, believe, consider erroneously
以為
pau'urn [wt] [HTB] [wiki] u: paw'urn [[...]] 
guarantee, certainly
保証
sy'nih tøsefng [wt] [HTB] [wiki] u: sie'nih tøo'sefng [[...]] 
escape death by a narrow margin, have a close call with death
死裏逃生
thae...? [wt] [HTB] [wiki] u: thae...?; (khie) [[...]] 
how can it be? an interrogative particle which implies a dissenting opinion
豈,怎
thøfliah [wt] [HTB] [wiki] u: thør'liah [[...]] 
to fish in the sea
打魚

EDUTECH (5)
`nih [wt] [HTB] [wiki] u: `nih [[...]] 
in ~, inside
ciahniq' [wt] [HTB] [wiki] u: ciaq'nih [[...]] 
so much like, very
如此
joaxniq' [wt] [HTB] [wiki] u: joa'nih [[...]] 
how ~
多麼
nih [wt] [HTB] [wiki] u: nih [[...]] 
grasp or squeeze with the hand, strangle
niqciab [wt] [HTB] [wiki] u: nih'ciab [[...]] 
squeeze juice
搾汁

EDUTECH_GTW (4)
hiaf`nih 遐爾 [wt] [HTB] [wiki] u: hiaf`nih [[...]] 
那裡
hiahnih 遐爾 [wt] [HTB] [wiki] u: hiaq'nih [[...]] 
那樣
joaxniq' 偌爾 [wt] [HTB] [wiki] u: joa'nih [[...]] 
多麼
niqciab □汁 [wt] [HTB] [wiki] u: nih'ciab [[...]] 
搾汁

Embree (11)
u: ciaq [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.27]
Svmod : so, this (much, many, etc, of sthg visible and near at hand, = [chiah-nih])
這麼
ciahniq' [wt] [HTB] [wiki] u: ciaq'nih [[...]][i#] [p.28]
Int : this, so (much, many, good, see [chiah])
如此
zhøef`nih [wt] [HTB] [wiki] u: zhoef'nih; zhøef`nih [[...]][i#] [p.61]
Nt : the first ten days of the month
上旬
hiahnih [wt] [HTB] [wiki] u: hiaq'nih [[...]][i#] [p.84]
Int : that, so (much, many, good, etc, see hiah, cf chiah-nih8)
那樣
u: hid'nih [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.86]
PW : there, that place
那裡
joaxniq' [wt] [HTB] [wiki] u: joa'nih [[...]][i#] [p.119]
Int : how (much, many, good, long, etc., emphatic and interrogative)
多麼
u: loa'nih [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.174]
Int : how (good, many, much, etc, emphatic or interrogative)
多麼
u: niq [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.183]
S/ : terminal (interrogative marker) <Li2 chai…nih: Don't you know?>,<Sim2-mih`nih: What's the matter>
嗎呢
nih [wt] [HTB] [wiki] u: nih [[...]][i#] [p.183]
V : grasp or squeeze with the hand, strangle
`nih [wt] [HTB] [wiki] u: nih [[...]][i#] [p.183]
pNmod : inside
niqciab [wt] [HTB] [wiki] u: nih'ciab [[...]][i#] [p.183]
VO : squeeze juice
搾汁

Lim08 (55)
u: bin'nih bøo'baq 面裡 無肉 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0656] [#2922]
面瘦無肉 。 <∼∼∼ 怨人大尻川 = 指怨妒有錢人 。 >
u: zap'nih 十裡 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0620] [#4718]
十左右 , 十工左右 。 <>
u: zhoef`nih zhøef`nih 初裡 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0849/A0800] [#9384]
初旬 ; 上旬 。 <>
u: zhud'jih'nih 出廿裡 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0352] [#10160]
每月e5二十日以後 , 下旬 。 <>
u: ciah ti tor'nih 食ti7 肚裡 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0080] [#10701]
食入去腹肚內 。 <∼∼∼∼, 死ti7路裡 . 棺柴ti7狗腹肚裡 = 意思 : 罵飲食浪費e5人 。 >
u: cit'ciaq 一隻 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0211] [#12535]
a bird, an animal, an insect
( 1 ) 禽獸等e5一匹 。 ( 2 ) 主要指交通工具e5一台 。 ( 3 )( 漳 ) 一個桌 、 椅等 。 <( 1 )∼∼ 牛剝雙領皮 = 意思 : theh8雙pai2錢等 ; ∼∼ na2閹尾狗 -- nih = 意思 : 指意氣 ( 沮喪 ) 消失e5款式 ; ∼∼ 鳥 ; ∼∼ 牛 ; ∼∼ 雞閹兩粒核 = 意思 : 照實際無加無減 ; ∼∼ lai7 - hioh8占七里雞仔 = 意思 : 指權勢遍闊 ; ∼∼ 田嬰 。 ( 2 )∼∼ 車 ; ∼∼ 船 ; ∼∼ 飛行機 。 ( 3 )∼∼ 桌 = 一個桌或指一桌e5料理 。 >
u: cit'mee 一暝 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0218] [#12620]
一暗 。 <∼∼ 裼裼 , 頭路天光無半步 ; ∼∼ na2獵狗 -- nih 。 >
u: cid'nih 此裡 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0215] [#12772]
chit所在 。 < 無ti7 ∼∼ 。 >
u: zngf'nih 庄裡 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0368] [#13253]
庄內 , 田庄 , 在鄉 。 <∼∼ 款 ; ∼∼ toa3 kah無竹圍 ; ∼∼ 人 ; ∼∼ song5 。 >
u: zngf'nih'biø 庄裡廟 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0368] [#13254]
田庄e5廟 。 <>
u: zngf'nih'khoarn 庄裡款 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0368] [#13255]
田庄款 。 <>
u: zngf'nih siefn'svy 庄裡 先生 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0368] [#13257]
田庄e5老師 。 <>
u: zngf'nih'soong 庄裡傖 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0369] [#13258]
田庄song5 。 <>
u: zuun'nih 船裡 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0363] [#15210]
船內 。 <∼∼ 客 。 >
u: ef [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0121] [#15388]
( 罵 ) 倭奴 ( lou5 ) , 日本人 。 < 惡kah na2 ∼-- nih 。 >
u: e [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0122/A0158] [#15421]
發語時e5出聲 。 <∼ hit條 -- nih 。 >
u: hae'nih 海裡 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0519] [#17660]
海中 。 <∼∼ 無魚 , 第一魴 ( hang ) ; ∼∼ 無魚 , 三界娘仔為王 ; ∼∼ 摸針 。 >
u: hiaq [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0606/B0783] [#19205]
hit - e5程度 。 <∼ che7 ;∼ nih gau5講 ; ∼ 無主意 。 >
u: hid [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0638] [#19892]
( 1 ) hiat掉 。 ( 2 ) 爭論 。 <( 1 )∼ tan3 - sak ; 雙手 ∼ ; lou7 - nih ∼ ; 枴a2亂亂 ∼ 。 ( 2 ) kap伊 ∼ ; 情理 ∼ kah直 ; tai7 - chi3 ∼ boe7直 。 >
u: hid'nih 彼裡 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0639] [#19920]
hit所在 。 < 下ti7 ∼∼ 。 >
u: iaw'par'zhafn 飫飽孱 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0044] [#23865]
Ai3哭ai3 nih chhop - chhop念 , 不滿e5話屎一大堆 。 <>
u: kaq'hiaq 到彼 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0178] [#26454]
( 1 ) 到hit種程度 。 ( 2 ) 無hiah - nih - a2 。 <( 1 )∼∼ che7 ; ∼∼ 飾 ( sek = 美麗 ) 。 ( 2 ) 我 ∼∼ 戇 ; 我 ∼∼ 大八字 。 = [ 到 ( kau3 ) hiah ] 。 >
u: kafn'hioong 奸雄 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0215] [#27294]
奸惡 , 奸智 , 奸詐 。 <∼∼ 若曹操 -- nih ; ∼∼ 計 ; ∼∼ 步 。 >
u: kaux'ciaq 到此 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0200] [#27717]
到chiah - nih - a2 。 <∼∼ oaN3 ; ∼∼ 久無還 ; ∼∼ 慢 ; ∼∼ mi7 - noa7 。 >
u: kaux'hiaq 到彼 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0203] [#27733]
( 1 ) hiah - nih - a2 e5程度 。 ( 2 ) 無hit款tai7 - chi3 , … e5 tai7 - chi3豈有 ? 我 ~~ 好額 。 = [ kah hiah ] 。 <( 1 )∼∼ 寒 。 >
u: khvih'nih khveh'neh 經經喀喀 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0274] [#30818]
( 1 ) 物件拍破e5聲 。 ( 2 ) 雷聲 。 <>
u: khoef'nih 溪裡 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0464] [#31573]
溪內 。 <∼∼ 掠魚 ; ∼∼ 無魚 , 三界娘a2為王 。 參照 : [ 三界娘仔 ] 。 >
u: koef`nih køef`nih 街裡 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0464/A0000] [#35588]
街內 ; 市內 。 <∼∼ 價 = 市價 ; ∼∼ 厝 = 市區e5厝 。 >
u: lerng'lok 冷落 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0993] [#38638]
零落 。 < hit家hiah - nih ∼∼ 。 >
u: liam'nih 捻握 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0966] [#39226]
賣弄 , 誇示 。 <>
u: liap'nih 捏握 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0963] [#39439]
= [ liam7 - nih8 ] 。 <>
u: lo'nih 路裡 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B1022] [#40748]
路上 , 途中 。 < 錢lak ti7 ∼∼ 。 >
u: lo'nih'hied lou7-nih8擲 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B1023/B1024] [#40749]
= [ lou7 - nih - hiN ] 。 <>
u: lo'niq'hit lou7-nih-hit8 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B1023] [#40751]
= [ lou7 - nih - hiN ] 。 <>
u: niq [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0498] [#42632]
( 1 ) 加ti7名詞或代名詞前來省略其後e5質問詞 。 ( 2 ) 加ti7疑問詞前來加強或調整語氣 。 ( 3 ) 加ti7 [ na2 ] 或 [ 親像 ] 前來加強或調整語氣 。 <( 1 ) 衫 ∼ ? 酒杯 ∼ ? 你有去 , ia2伊 ∼ ? ( 2 ) 甚麼 ∼ ? 怎樣 ∼ ? ti7 to2位 ∼ ? ( 3 ) Na2猴 ∼ ; na2 ∼∼ nih ; na2死去 ∼ 。 >
u: nih [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0498/B0504] [#42633]
加ti7名詞前來加強其存在e5意義或調整語氣 。 < 去山 ∼ 拾 ( khioh ) 柴 ; 街 ∼ teh賣 ; 下昏有ti7厝 ∼ ; 權ti7伊e5手 ∼ 。 >
u: nih [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0498] [#42634]
掠tiau5 - teh 。 <∼ 頭毛 ; ∼ 頷頸 ; ∼ 死 ; ∼ 破 ; ∼ 驚死 , 放驚飛 = 意思 : 躊躇不前 。 >
u: nih'aan 捏緊 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0499] [#42635]
an5 - an5掠tiau5 。 <>
u: nih'lan'phaf'po 捏玍葩步 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0501] [#42636]
金錢支出特別撙節 ( chun2 - chat ) 。 < 頭一pai2做seng - li2 tioh8 ∼∼∼∼ chiah會用得 。 >
u: nih'ny(**) 捏奶 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0501] [#42637]
chek奶 。 <>
u: nih'oar 捏倚 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0499] [#42638]
掠oa2作伙 。 <>
u: nih'phoax 捏破 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0501] [#42639]
捏kah破去 。 <>
u: nih`sie 捏死 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0499] [#42640]
用手捏kah死去 。 <>
u: noar noa2 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0507] [#42834]
用手掌捏 ( nih ) 揉 ( joe7 ) 。 <∼ 衫 ; ∼ 菜頭 ; ∼ 鹹菜 。 >
u: phuh phuh8 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0730] [#47367]
大便等e5塊 。 < 一 ∼ 屎 ; 放一 ∼ na2山 -- nih 。 >
u: pvoax`nih 半裡 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0876] [#48559]
月e5中旬左右 。 < 初裡無錢 ,∼∼ chiah還你 。 >
u: syn`nih 身--裡 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0724] [#53372]
身上 。 <∼∼ 無邪不怕鬼 ; ∼∼ 無衣hou7人欺 , 腹裡無膏hou7人疑 。 >
u: svoaf`nih 山裡 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0809] [#55351]
山中 。 <∼∼ 鷓鴣羌 , 海裡馬加鯧 = 意思 : 山珍海味 ; ∼∼ 無一坵 , 海裡無一堆 = 意思 : 赤貧 。 >
u: thef'nih 胎裡 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0414] [#59988]
胎內 。 <∼∼ 帶 -- 來 。 >
u: thvy'thuy 天梯 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0266] [#60660]
非常高e5梯 。 < na2 ∼∼-- nih 。 >
u: tiaux'kuie 吊鬼 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0242] [#62265]
( 1 ) 吊tau7自殺死去e5鬼魂 。 ( 2 ) = [ 吊鬼仔 ]( 2 ) 。 <( 1 ) na2 ~ ~ -- nih ; ~ ~ 叫 -- 你 = 去吊tau7死好lah 。 >
u: kwn'nih 均裡 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0384/A0321] [#67479]
= [ 均都 ( tu )] 。 <>
u: koae'thofng 蒯通 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0444] [#67612]
支那漢朝e5雄辯家 。 < Na2 ∼∼ nih 。 >
u: chiauh'chiauh 筩筩 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0094/B0097/B0094] [#68230]
( 1 ) = [ chhiauh8 ]( 2 )( 4 ) 。 ( 2 ) 始終 ; 頻頻 ; tiaN7 - tiaN7 。 <( 2 ) ∼∼ 眨 ( nih ) ; ∼∼ 念 。 >
u: hit [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0638] [#69113]
( 1 ) 揮動 。 ( 2 ) 相爭 。 <( 1 ) ∼ tan3 - sak ; 雙手 ∼ ; lou7 - nih ∼ ; ∼ a2 teh ∼ ; 枴a2亂亂 ∼ 。 ( 2 ) kah伊 ∼ ; 情理 ∼ 到直 ; tai7 - chi3 ∼ boe7直 。 >