Taiwanese-English dictionaries full-text search


 
Number zero (0) may be used in place of ø in autocomplete.
Input was: za . Searched for za
HTB (6)
za [wt] [HTB] [wiki] [[...]] 
yesterday; a kind of cicada; Preserved fish
昨; 蚱; 鮓
za'axm [wt] [HTB] [wiki] [[...]] 
last night
昨晚
za'axn [wt] [HTB] [wiki] [[...]] 
investigate a legal case of law
查案
za'expof [wt] [HTB] [wiki] [[...]] 
yesterday afternoon
昨天下午
za'iet [wt] [HTB] [wiki] [[...]] 
read
查閱
za`jit [wt] [HTB] [wiki] [[...]] 
yesterday
昨日

DFT (27)
🗣 chitthøo-zabor/chitthøo-za'bor 🗣 (u: chid'thøo-zaf'bor) 𨑨迌查某 [wt][mo] tshit-thô-tsa-bóo [#]
1. (N) || 指風塵女郎、妓女。
🗣le: (u: Y si cit ee chid'thøo'zaf'bor.) 🗣 (伊是一个𨑨迌查某。) (他是一個風塵女郎。)
tonggi: ; s'tuix:
🗣 kex za'bofkviar 🗣 (u: kex zaf'bor'kviar) 嫁查某囝 [wt][mo] kè tsa-bóo-kiánn [#]
1. (V) || 嫁女兒。家中女兒出嫁。
tonggi: ; s'tuix:
🗣 tharnciah-za'bor 🗣 (u: thaxn'ciah-zaf'bor) 趁食查某 [wt][mo] thàn-tsia̍h-tsa-bóo [#]
1. (N) || 妓女、應召女郎。以賣淫為生的女人。
tonggi: ; s'tuix:
🗣 Tngxcviuo za'pof zøx sviuokafng, tngxcviuo za'bor ciuo khangpaang./Tngxcviuo za'pof zøex sviuokafng, tngxcviuo za'bor ciuo khangpaang. 🗣 (u: Tng'cviuo zaf'pof zøx sviux'kafng, tng'cviuo zaf'bor ciuo khafng'paang. Tng'cviuo zaf'pof zøx/zøex sviux'kafng, tng'cviuo zaf'bor ciuo khafng'paang.) 斷掌查埔做相公,斷掌查某守空房。 [wt][mo] Tn̄g-tsiúnn tsa-poo tsò siùnn-kang, tn̄g-tsiúnn tsa-bóo tsiú khang-pâng. [#]
1. () || 斷掌的男子可以做大官,斷掌的女子會獨守空房。意為男子斷掌則個性比較果斷,所以適合當官;女子斷掌是剋夫命,會守寡。「斷掌」是指手掌有一條橫向貫穿手掌的掌紋,按命相言,斷掌者乃有決斷力、能幹之人,這種舊思維是以往命相師的無稽之談,不宜輕信。
🗣le: (u: Siok'gie korng, “Tng'cviuo zaf'pof zøx sviux'kafng, tng'cviuo zaf'bor ciuo khafng'paang.” IE'zar cid kux bøo'viar'bøo'ciaq ee oe, hai'sie cit'koar tng'cviuo ee zaf'bor'laang, cyn'cviax si bea'mia.) 🗣 (俗語講:「斷掌查埔做相公,斷掌查某守空房。」以早這句無影無跡的話,害死一寡斷掌的查某人,真正是買命。) (俗語說:「男子斷掌,比較果斷,適合當官;女子斷掌,是剋夫命,會守寡。」從前這句毫無根據的話,害慘一些斷掌的婦女,真是要命。)
tonggi: ; s'tuix:
🗣 za'axm 🗣 (u: zaf'axm) 昨暗 [wt][mo] tsa-àm [#]
1. (Tw) || 昨晚、昨夜。
🗣le: (u: Zaf'axm y bøo tngr'laai khuxn.) 🗣 (昨暗伊無轉來睏。) (昨晚他沒有回來睡。)
tonggi: ; s'tuix:
🗣 za'bofho 🗣 (u: zaf'bor'ho) 查某雨 [wt][mo] tsa-bóo-hōo [#]
1. (N) || 太陽雨、陰陽雨。天空在出現太陽時,還一邊下雨,稱為「查某雨」。
tonggi: ; s'tuix:
🗣 za'bofkefng 🗣 (u: zaf'bor'kefng) 查某間 [wt][mo] tsa-bóo-king [#]
1. (N) || 妓院、娼寮。妓女接客的房舍。
tonggi: ; s'tuix:
🗣 za'bofkviafjit 🗣 (u: zaf'bor'kviar'jit) 查某囝日 [wt][mo] tsa-bóo-kiánn-ji̍t/tsa-bóo-kiánn-li̍t [#]
1. (N) || 迎婿日。農曆正月初二。嫁出門的女兒當天依習俗帶著丈夫與孩子回娘家。
🗣le: (u: Koex'nii zhef'ji si zaf'bor'kviar'jit, kex`zhud'khix ee zaf'bor'kviar lorng e ti cid kafng tngr'khix au'thaau'zhux.) 🗣 (過年初二是查某囝日,嫁出去的查某囝攏會佇這工轉去後頭厝。) (大年初二是迎婿日,嫁出去的女兒都會在這一天回娘家。)
tonggi: ; s'tuix:
🗣 za'bofkviar 🗣 (u: zaf'bor'kviar) 查某囝 [wt][mo] tsa-bóo-kiánn [#]
1. (N) || 女兒。
🗣le: (u: Goarn zaf'bor'kviar kyn'nii beq khør tai'hak.) 🗣 (阮查某囝今年欲考大學。) (我女兒今年要考大學。)
tonggi: ; s'tuix:
🗣 Za'bofviaa 🗣 (u: Zaf'bor'viaa) 查畝營 [wt][mo] Tsa-bóo-iânn [#]
1. () || 臺南市柳營(附錄-地名-舊地名)
tonggi: ; s'tuix:
🗣 za'bor-zor 🗣 (u: zaf'bor-zor) 查某祖 [wt][mo] tsa-bóo-tsóo [#]
1. (N) || 曾祖母。稱謂。稱祖父的母親。
tonggi: ; s'tuix:
🗣 za'hngf 🗣 (u: zaf'hngf) 昨昏 [wt][mo] tsa-hng [#]
1. (Tw) || 昨天。
🗣le: (u: Zaf'hngf si siong'boea cit kafng, kyn'ar'jit ie'kefng be'hux`aq.) 🗣 (昨昏是上尾一工,今仔日已經袂赴矣。) (昨天是最後一天,今天已經來不及了。)
tonggi: ; s'tuix:
🗣 za'po'kviar 🗣 (u: zaf'pof'kviar) 查埔囝 [wt][mo] tsa-poo-kiánn [#]
1. (N) || 男子漢。有大丈夫氣慨的人。
🗣le: (u: Zaf'pof'kviar tiøh'aix kvar zøx kvar tafm'tngf.) 🗣 (查埔囝著愛敢做敢擔當。) (男子漢就要敢做敢當。)
tonggi: ; s'tuix:
🗣 Za'po'kviar tid zhanhngg, za'bofkviar tid keazngf. 🗣 (u: Zaf'pof'kviar tid zhaan'hngg, zaf'bor'kviar tid kex'zngf.) 查埔囝得田園,查某囝得嫁粧。 [wt][mo] Tsa-poo-kiánn tit tshân-hn̂g, tsa-bóo-kiánn tit kè-tsng. [#]
1. () || 兒子分得家產,女兒得到嫁妝。早期臺灣家庭財產分配的傳統做法,在父母過世後,田宅等不動產由兒子繼承,女兒則是出嫁時給嫁妝。
🗣le: (u: Hien'zhuo'sii karng'kiux liorng'sexng peeng'terng, hau'svef kaq zaf'bor'kviar ee khoaan'li lorng kang'khoarn, hid khoarnzaf'pof'kviar tid zhaan'hngg, zaf'bor'kviar tid kex'zngfee ku'le, tvaf lorng thex'sii`aq.) 🗣 (現此時講究兩性平等,後生佮查某囝的權利攏仝款,彼款「查埔囝得田園,查某囝得嫁粧」的舊例,今攏退時矣。) (當今講求兩性平等,兒子和女兒的權利平等,那種「兒子分家產,女兒得嫁妝」的觀念已經落伍了。)
tonggi: ; s'tuix:
🗣 Za'pof ia tiøh thviax, za'bor ia tiøh chviaa. 🗣 (u: Zaf'pof ia tiøh thviax, zaf'bor ia tiøh chviaa.) 查埔也著疼,查某也著晟。 [wt][mo] Tsa-poo iā tio̍h thiànn, tsa-bóo iā tio̍h tshiânn. [#]
1. () || 勸人養兒不可重男輕女,不管是男孩或女孩都要一樣疼惜扶養。
🗣le: (u: Hien'zhuo'sii zøx laang pe'buo`ee, aix uzaf'pof ia tiøh thviax, zaf'bor ia tiøh chviaaee koafn'liam, siefn tøf m'thafng toa'sex'sym, khaq biern ho kviar'jii si'sex oaxn'thaxn be soaq.) 🗣 (現此時做人爸母的,愛有「查埔也著疼,查某也著晟」的觀念,仙都毋通大細心,較免予囝兒序細怨嘆袂煞。) (現代做人家父母的,要有「男孩女孩都是寶」的觀念,千萬不可以偏心,才不會讓兒女抱怨不已。)
tonggi: ; s'tuix:
🗣 za'pof-zor 🗣 (u: zaf'pof-zor) 查埔祖 [wt][mo] tsa-poo-tsóo [#]
1. (N) || 曾祖父。稱謂。稱祖父的父親。
tonggi: ; s'tuix:
🗣 zabofthøea/zabofthea/za'bofthøea 🗣 (u: zaf'bor'thea thoea zaf'bor'thøea) 查某體 [wt][mo] tsa-bóo-thé/tsa-bóo-thué [#]
1. (Adj) || 娘娘腔。形容男性說話動作像女性,有貶意。
🗣le: (u: Y korng'oe cviaa zaf'bor'thea.) 🗣 (伊講話誠查某體。) (他講話很娘娘腔。)
tonggi: ; s'tuix:
🗣 zabor-gyn'ar/za'bor-gyn'ar 🗣 (u: zaf'bor-girn'ar) 查某囡仔 [wt][mo] tsa-bóo gín-á [#]
1. (N) || 對年輕女子的泛稱。
🗣le: (u: Hid kuie ee zaf'bor girn'ar khia ti hiaf m zay si teq tarn sviar'laang.) 🗣 (彼幾个查某囡仔徛佇遐毋知是咧等啥人。) (那幾個女孩子站在那裡不知道在等誰。)
tonggi: ; s'tuix:
🗣 zabor-karn/za'bor-karn 🗣 (u: zaf'bor-karn) 查某𡢃 [wt][mo] tsa-bóo-kán [#]
1. (N) || 婢女、丫鬟。專門聽命僱主做事的女性僕人。一般還分專門侍奉年長者的「老𡢃」(lāu kán)、伺候小姐也兼做其他瑣細工作的「幼𡢃」(iù kán)和專門做廚房伙食,洗衣打掃等笨重粗活的「粗𡢃」(tshoo kán)。
tonggi: ; s'tuix:
🗣 zabor-laang/za'bor-laang 🗣 (u: zaf'bor-laang) 查某人 [wt][mo] tsa-bóo-lâng [#]
1. (N) || 女人。
🗣le: (u: Y cit ee zaf'bor'laang beq chi cit kef toa'sex, tvax'thaau cviaa tang.) 🗣 (伊一个查某人欲飼一家大細,擔頭誠重。) (他一個女人要養一家大小,負擔很重。)
2. (N) || 太太、妻子。
🗣le: (u: Goarn zaf'bor'laang tngr'khix au'thaau'zhux`aq.) 🗣 (阮查某人轉去後頭厝矣。) (我太太回娘家去了。)
tonggi: ; s'tuix:
🗣 zabor-swn/za'bor-swn 🗣 (u: zaf'bor-swn) 查某孫 [wt][mo] tsa-bóo-sun [#]
1. (N) || 孫女。稱謂。稱兒子的女兒。
🗣le: (u: Zef goarn zaf'bor'swn, terng lea'paix ciaq tai'hak zhud'giap.) 🗣 (這阮查某孫,頂禮拜才大學出業。) (這是我孫女,上禮拜才大學畢業。)
2. (N) || 姪女。稱謂。稱兄弟的女兒。
🗣le: (u: Zef goarn zaf'bor'swn, goarn toa'hviaf ee zaf'bor'kviar`laq.) 🗣 (這阮查某孫,阮大兄的查某囝啦。) (這是我姪女,我大哥的女兒。)
tonggi: ; s'tuix:
🗣 zabor/za'bor 🗣 (u: zaf'bor) 查某 [wt][mo] tsa-bóo [#]
1. (N) || 女人、女性、女生。
🗣le: (u: Zaf'bor`ee khia cid peeng, zaf'pof`ee khia hid peeng.) 🗣 (查某的徛這爿,查埔的徛彼爿。) (女性站這邊,男性站那邊。)
tonggi: ; s'tuix:
🗣 zamii/za'mee/za'mii 🗣 (u: zaf'mee/mii) 昨暝 [wt][mo] tsa-mê/tsa-mî [#]
1. (Tw) || 昨夜。
🗣le: (u: Lie zaf'mee si khix zøx zhat'ar`niq? Bøo, zefng'siin nar e ciaq'ni bae?) 🗣 (你昨暝是去做賊仔呢?無,精神哪會遮爾䆀?) (你昨天晚上是去當小偷是不是?不然,為什麼精神會這麼差?)
tonggi: ; s'tuix:
🗣 zapof-gyn'ar/za'pof-gyn'ar 🗣 (u: zaf'pof-girn'ar) 查埔囡仔 [wt][mo] tsa-poo gín-á [#]
1. (N) || 對年輕男孩的泛稱。
tonggi: ; s'tuix:
🗣 zapof-laang/za'pof-laang 🗣 (u: zaf'pof-laang) 查埔人 [wt][mo] tsa-poo-lâng [#]
1. (N) || 男人。
🗣le: (u: Cid ee lie'heeng'thoaan ee zaf'pof'laang pie zaf'bor'laang khaq ciør.) 🗣 (這个旅行團的查埔人比查某人較少。) (這個旅行團的男性比女性少。)
2. (N) || 丈夫、老公。
🗣le: (u: Goarn zaf'pof'laang ti zhaix'chi'ar teq be koea'cie.) 🗣 (阮查埔人佇菜市仔咧賣果子。) (我老公在菜市場賣水果。)
tonggi: ; s'tuix:
🗣 zapof/za'pof 🗣 (u: zaf'pof) 查埔 [wt][mo] tsa-poo [#]
1. (N) || 男人、男性、男生。
🗣le: (u: Zaf'pof`ee chviar khia ti cid peeng kiarm'zaf.) 🗣 (查埔的請徛佇這爿檢查。) (男性請站在這邊檢查。)
tonggi: ; s'tuix:
🗣 zhaetiaxm-za'bor 🗣 (u: zhaix'tiaxm-zaf'bor) 菜店查某 [wt][mo] tshài-tiàm-tsa-bóo [#]
1. (N) || 妓女。從事特種行業的女性。
tonggi: ; s'tuix:

Maryknoll (133)
a'thaau [wt] [HTB] [wiki] u: af'thaau [[...]] 
madam of a brothel
老娼
bee [wt] [HTB] [wiki] u: bee [[...]] 
tempt, charm, fascinate
迷,誘惑
bøe [wt] [HTB] [wiki] u: be; bøe [[...]] 
cannot, will not, expresses simple future improbability inherent in the nature of the subject, precedes an adjective to negate an undesirable quality like bitter or painful, the negative of "e"
不,不會
bøtvia-bønii [wt] [HTB] [wiki] u: bøo'tvia'bøo'nii; bøo'tvia-bøo'nii [[...]] 
suddenly without reason
無緣無故,忽然
bun [wt] [HTB] [wiki] u: bun [[...]] 
ask, inquire, investigate
za'axm [wt] [HTB] [wiki] u: zaf'axm [[...]] 
last night
昨晚
za'axn [wt] [HTB] [wiki] u: zaf'axn [[...]] 
investigate a legal case of law
查案
za'beeng [wt] [HTB] [wiki] u: zaf'beeng [[...]] 
investigate and clarify, examine, search into
查明
za'bor [wt] [HTB] [wiki] u: zaf'bor [[...]] 
woman, female
女人
za'bofee [wt] [HTB] [wiki] u: zaf'bor'ee [[...]] 
female, feminine
女的
za'bofgynnar [wt] [HTB] [wiki] u: zaf'bor'girn'nar [[...]] 
girl
女孩子
za'bofkefng [wt] [HTB] [wiki] u: zaf'bor'kefng [[...]] 
brothel
妓女戶
za'bofkviar [wt] [HTB] [wiki] u: zaf'bor'kviar [[...]] 
daughter
女兒
za'bofkuie [wt] [HTB] [wiki] u: zaf'bor'kuie [[...]] 
female ghost, demoness
女鬼
za'bun [wt] [HTB] [wiki] u: zaf'bun [[...]] 
make inquiry, look into, investigate
查問
za'expof [wt] [HTB] [wiki] u: zaf'e'pof; (zafng'e'pof) [[...]] 
yesterday afternoon
昨天下午
za'giam [wt] [HTB] [wiki] u: zaf'giam [[...]] 
investigate, examine
查驗
za'hek [wt] [HTB] [wiki] u: zaf'hek [[...]] 
examine
查核
za'hek [wt] [HTB] [wiki] u: zaf'hek [[...]] 
track down, apprehend
查獲
za'hngf [wt] [HTB] [wiki] u: zaf'hngf [[...]] 
yesterday
昨天
za'hngf ee tiongtaux [wt] [HTB] [wiki] u: zaf'hngf ee tiofng'taux [[...]] 
yesterday at noon
昨天的中午
za'hofng [wt] [HTB] [wiki] u: zaf'hofng [[...]] 
execution of a court order by which all property of a debtor would be placed under legal custody until further action
查封
za'horng [wt] [HTB] [wiki] u: zaf'horng [[...]] 
find out by visiting on the location
查訪
za'iet [wt] [HTB] [wiki] u: zaf'iet [[...]] 
read
查閱
za'kefng [wt] [HTB] [wiki] u: zaf'kefng [[...]] 
study the Bible
查經
za'kefng-pafn [wt] [HTB] [wiki] u: zaf'kefng'pafn; zaf'kefng-pafn [[...]] 
Bible class
查經班
za'khaxm [wt] [HTB] [wiki] u: zaf'khaxm [[...]] 
survey and examine, investigate
查勘
za'khiin [wt] [HTB] [wiki] u: zaf'khiin; zaf'khiin/khuun [[...]] 
make the rounds and check officers to see if they are doing their duties during office hours
查勤
za'khør [wt] [HTB] [wiki] u: zaf'khør [[...]] 
investigate, examine, ponder
查考
za'khvoax [wt] [HTB] [wiki] u: zaf'khvoax [[...]] 
look into a matter
查看
za'kiarm [wt] [HTB] [wiki] u: zaf'kiarm [[...]] 
check up, inspect
查驗
za'kixm [wt] [HTB] [wiki] u: zaf'kixm [[...]] 
prohibit or ban after investigation (usually said of pornographic books, immoral shows, gambling)
查禁
za'koaxn [wt] [HTB] [wiki] u: zaf'koaxn [[...]] 
look into official files to find something for reference
查卷
za'mee [wt] [HTB] [wiki] u: zaf'mee; (zafng'axm) [[...]] 
last night
昨夜
za'mng [wt] [HTB] [wiki] u: zaf'mng [[...]] 
investigate
查問
za'pan [wt] [HTB] [wiki] u: zaf'pan [[...]] 
examine or look into and deal with accordingly
查辦
za'phiøx [wt] [HTB] [wiki] u: zaf'phiøx [[...]] 
check tickets
查票
za'pof [wt] [HTB] [wiki] u: zaf'pof [[...]] 
male
za'po'ee [wt] [HTB] [wiki] u: zaf'pof'ee [[...]] 
male person, masculine
男的
za'po'gynnar [wt] [HTB] [wiki] u: zaf'pof'girn'nar [[...]] 
boy
男孩子
za'po'kviar [wt] [HTB] [wiki] u: zaf'pof'kviar [[...]] 
son
男兒,兒子
za'poswn [wt] [HTB] [wiki] u: zaf'pof'swn [[...]] 
grandson
男孫
za'thaxm [wt] [HTB] [wiki] u: zaf'thaxm [[...]] 
find out by inquiries
查探
za'tuix [wt] [HTB] [wiki] u: zaf'tuix [[...]] 
check or examine one by one
查對
zhaetiaxm za'bor [wt] [HTB] [wiki] u: zhaix'tiaxm zaf'bor [[...]] 
barmaid, bar girl
酒家女
chi za'bor [wt] [HTB] [wiki] u: chi zaf'bor [[...]] 
keep a concubine
養女人
zhutsiin [wt] [HTB] [wiki] u: zhud'siin [[...]] 
be absent minded, absorbed in thought, in mental concentration, in ecstasy, divine or supremely great when speaking of literary or artistic works
出神,入神
ciwkvoar za'bor [wt] [HTB] [wiki] u: ciuo'kvoar zaf'bor; (kvoar'hu) [[...]] 
widow
寡婦
zngzøex/zngzøx [wt] [HTB] [wiki] u: zngf'zøx; zngf'zøx/zøex; (zngf'zoex) [[...]] 
disguise, pretend, assume a false, counterfeit or feigned appearance, to fake merchandise
扮成,偽裝
zøx`laang/zøex`laang [wt] [HTB] [wiki] u: zøx`laang; zøx/zøex`laang [[...]] 
betroth one's daughter to a man
允親,許配
zørphvoa [wt] [HTB] [wiki] u: zøx'phvoa [[...]] 
be a companion
作伴
haxcien [wt] [HTB] [wiki] u: ha'cien [[...]] 
low, mean, vile
下賤
hofngbun [wt] [HTB] [wiki] u: horng'bun [[...]] 
call, a visit, pay a visit to
訪問
hofng za'bor [wt] [HTB] [wiki] u: hofng zaf'bor [[...]] 
be drunk or enamored with women
迷於女色
iusiefn [wt] [HTB] [wiki] u: iw'siefn [[...]] 
preferential(ly)
優先
jinkef [wt] [HTB] [wiki] u: jiin'kef [[...]] 
ordinary family (non-professional)
良家
jiog za'bor [wt] [HTB] [wiki] u: jiog zaf'bor; jiog/jib zaf'bor [[...]] 
run after women, pursue a woman
追女人
kaotvaf [wt] [HTB] [wiki] u: kaux'tvaf [[...]] 
up to the present
至今,到現在
kex [wt] [HTB] [wiki] u: kex; (kax) [[...]] 
marry a husband, give a daughter in marriage, implicate
ke'khao [wt] [HTB] [wiki] u: kef'khao [[...]] 
family
家庭
kefng [wt] [HTB] [wiki] u: kefng; (kafn) [[...]] 
room, classifier for houses or rooms
khay za'bor [wt] [HTB] [wiki] u: khay zaf'bor [[...]] 
go whoring
嫖妓
kviar [wt] [HTB] [wiki] u: kviar; (zuo) [[...]] 
child, youngster
子,兒女
mxcviaa [wt] [HTB] [wiki] u: m'cviaa [[...]] 
not seem to be, not appear to be
不像
mee [wt] [HTB] [wiki] u: mee; (mii) [[...]] 
night
mng [wt] [HTB] [wiki] u: mng; (bun) [[...]] 
ask a question (never to ask for a thing), interrogate
phva [wt] [HTB] [wiki] u: phva [[...]] 
streamlined, dapper, chic (slang)
流線,帥,罩馬子
tharnciah za'bor [wt] [HTB] [wiki] u: thaxn'ciah zaf'bor [[...]] 
prostitute
妓女,煙花女
thitthøo za'bor [wt] [HTB] [wiki] u: thid'thøo zaf'bor [[...]] 
commit fornication
玩女人
wn [wt] [HTB] [wiki] u: wn; (un) [[...]] 
sit, lounge or lie down, so as to soil or crease one's clothes, go about spending one's time in pursuit of low, vile pleasures
蹲下,倒下,賴在,住在

EDUTECH (4)
za'axm [wt] [HTB] [wiki] u: zaf/zaa'axm [[...]] 
last night
昨晚
za'hngf [wt] [HTB] [wiki] u: zaf/zaa'hngf [[...]] 
yesterday
昨天
za'iet [wt] [HTB] [wiki] u: zaf/zaa'iet [[...]] 
to consult, to look up
查閱
za'mng [wt] [HTB] [wiki] u: zaf/zaa'mng [[...]] 
investigate by asking questions
查問

EDUTECH_GTW (7)
za'axm 昨暗 [wt] [HTB] [wiki] u: zaf/zaa'axm [[...]] 
昨暗
za'hngf 昨昏 [wt] [HTB] [wiki] u: zaf/zaa'hngf [[...]] 
昨昏
za'iet 查閱 [wt] [HTB] [wiki] u: zaf/zaa'iet [[...]] 
(ce) to consult; to refer to; to look sth up in a reference source
查閱
za'mng 查問 [wt] [HTB] [wiki] u: zaf/zaa'mng [[...]] 
查問
zaxbeeng 蚱蜢 [wt] [HTB] [wiki] u: za'beeng [[...]] 
var of zhabeeng - grasshopper
蚱蜢
zaxjit 昨日 [wt] [HTB] [wiki] u: za'jit [[...]] 
昨日
zaxmii 昨暝 [wt] [HTB] [wiki] u: za'mii [[...]] 
昨暝

Embree (4)
za'axm [wt] [HTB] [wiki] u: zaf'axm [[...]][i#] [p.20]
Nt : last night (ver [chang-am3])
昨晚
za'hngf [wt] [HTB] [wiki] u: zaf'hngf [[...]][i#] [p.20]
Nt : yesterday
昨天
za'mng [wt] [HTB] [wiki] u: zaf'mng [[...]][i#] [p.20]
V : investigate by questioning
查問
u: za [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.20]
Bf : yesterday (Douglas, Campbell, Barclay and Tipson give 7th tone; Chiang, Kau and Chen and Chen give 1st tone, see entries under zaf.)

Lim08 (14)
u: za [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0568] [#4166]
前一工 。 <∼ 日 ; ∼ 昏 ; ∼ 下晡 。 >
u: za'axm 昨暗 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0569] [#4167]
今a2日e5前一暗 。 <>
u: za'bo'zar'khie 昨暮早起 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0578] [#4168]
昨日e5早起 。 <>
u: za'bo'e'hngf 昨暮下昏 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0577] [#4169]
= [ 昨昏暗 ] 。 <>
u: za'bo'jit 昨暮日 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0578] [#4170]
= [ 昨日 ] 。 <>
u: za'hngf 昨昏 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0576,A0576] [#4171]
今仔日e5前一工 。 <>
u: za'hngf'axm za'hngf'axm 昨昏暗 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0576] [#4172]
昨日e5暗時 。 <>
u: za'hngf zar'khie 昨昏 早起 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0576] [#4173]
昨日e5早起時 。 <>
u: za'hngf e'hngf 昨昏 下昏 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0576] [#4174]
= [ 昨昏暗 ] 。 <>
u: za'hngf'e'pof 昨昏 下晡 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0576] [#4175]
昨日e5午後 。 <>
u: za'hngf'mii za'hngf'mee/mii 昨昏暝 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0576] [#4176]
昨日e5暗時 。 <>
u: za'jit 昨日 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0573] [#4177]
今仔日e5前一工 。 <∼∼ 這陣a2 。 >
u: za'mii 昨暝 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0578] [#4178]
昨日暗 。 <>
u: za'høo 昨和 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0577] [#68016]
( 姓 )<>