Taiwanese-English dictionary full-text search

all

Copy and paste ø or Ø for searching, if needed. Number zero (0) may be used in place of them in the autocomplete.
Searched Htb for 對人*, found 1,
og`laang [wt] [HTB] [wiki] [[...]] 
a wicked person
對人逞凶

DFT
🗣 anpaai 🗣 (u: afn'paai) 安排 [wt][mo] an-pâi [#]
1. (V) || 對人或事物做有條理地規劃和處理。
🗣le: Cid pae boea'gee ee zhafn'hoe ho lie khix afn'paai. 🗣 (這擺尾牙的餐會予你去安排。) (這次尾牙餐會讓你去安排。)
tonggi: ; s'tuix:
🗣 ciefnthaang 🗣 (u: ciern'thaang) 剪蟲 [wt][mo] tsián-thâng [#]
1. (N) || 衣魚、蠹魚。昆蟲名。以書的背膠、紙張或衣服纖維為食物,對人類造成困擾。
🗣le: Goar u svaf purn kor'zheq ho ciern'thaang ka kaq hw'hw`khix. 🗣 (我有三本古冊予剪蟲咬甲烌烌去。) (我有三本古書被衣魚咬到腐化得粉碎了。)
tonggi: ; s'tuix:
🗣 giaugii 🗣 (u: giaau'gii) 憢疑 [wt][mo] giâu-gî [#]
1. (V) || 猜疑。對人或事猜忌疑慮。
🗣le: Lie m'thafng giaau'gii goar tuix lie ee karm'zeeng. 🗣 (你毋通憢疑我對你的感情。) (你不要猜疑我對你的一片情意。)
tonggi: ; s'tuix:
🗣 Kwn/kwn 🗣 (u: kwn) [wt][mo] kun [#]
1. (N) emperor; sovereign king; monarch || 皇帝、君王。一國之主。
🗣le: hwn'kwn 🗣 (昏君) (昏君)
🗣le: beeng'kwn 🗣 (明君) (明君)
2. (N) honorific: sir; exalted; honorable. mostly for male || 對人的一種尊稱,多數指男性。
🗣le: zw'kwn 🗣 (諸君) (各位)
🗣le: Liim kwn 🗣 (林君) (林君)
3. () honorific: husband || 對丈夫的尊稱。
🗣le: hw'kwn 🗣 (夫君) (丈夫)
🗣le: goar kwn 🗣 (我君) (歌謠或戲曲中女性對其男友的稱呼)
4. (V) in Chinese chess, to attack the opposing king or marshal || 下象棋時,攻擊對方的將、帥。
🗣le: Kwn`cit'e, thiw ky. 🗣 (君一下,抽車。) (將軍,吃車。)
tonggi: ; s'tuix:
🗣 lau 🗣 (u: lau) p [wt][mo] lāu [#]
1. (Adj) old; elderly || 年紀大。
🗣le: lau'laang 🗣 (老人) (老人)
2. (Adj) || 陳舊的、時間長久的。
🗣le: lau'zexng'thaau 🗣 (老症頭) (老毛病)
🗣le: lau'zhux'pvy 🗣 (老厝邊) (老鄰居)
3. (V) to pass away; to die (tactful) || 指老人去世,是一種委婉的說法。
🗣le: Y terng køx goeh lau`khix`aq. 🗣 (伊頂個月老去矣。) (他上個月去世了。)
4. () noun prefix: honorific || 名詞前綴。對人的尊稱。
🗣le: lau'sw 🗣 (老師) (老師)
tonggi: ; s'tuix:
🗣 logkoafn 🗣 (u: lok'koafn) 樂觀 [wt][mo] lo̍k-kuan [#]
1. (Adj) || 對人生或一切事物的發展充滿信心和希望的生活態度。
🗣le: Y si cit ee cyn lok'koafn ee laang. 🗣 (伊是一个真樂觀的人。) (他是一個很樂觀的人。)
tonggi: ; s'tuix:
🗣 og 🗣 (u: og) [wt][mo] ok [#]
1. (Adj) no good; cruel; vicious; fierce and malicious; vengeful || 不好的,兇狠的。
🗣le: Og'laang bøo'tvar. 🗣 (惡人無膽。) (越是窮兇極惡的人膽量越小。)
2. (Adj) || 不好的。
🗣le: og'pøx 🗣 (惡報) (惡報)
🗣le: pve'zeeng og'hoax 🗣 (病情惡化) (病情惡化)
3. (V) || 對人兇狠。
🗣le: Y kafn'naf e og`goar, m bad og`laang. 🗣 (伊干焦會惡我,毋捌惡人。) (他只會對我兇,不曾兇別人)
tonggi: ; s'tuix:
🗣 paix 🗣 (u: paix) [wt][mo] pài [#]
1. (V) to do obeisance; to bow; to kowtow; to salute; to pay respects to || 對人低頭拱手行禮,或兩手扶地跪下磕頭。
2. (V) to perform ceremonial worship || 對神明的行禮。有時合掌,有時執香。
tonggi: ; s'tuix:
🗣 paixhai 🗣 (u: pai'hai) 敗害 [wt][mo] pāi-hāi [#]
1. (N) || 害處。對人事物有損害的地方。
🗣le: Kef ciah koar koea'cie bøo pai'hai. 🗣 (加食寡果子無敗害。) (多吃點水果沒害處。)
tonggi: ; s'tuix:
🗣 phvae 🗣 (u: phvae) t [wt][mo] pháinn [#]
1. (Adj) bad; wicked; depraved; hated; loathed; no good || 壞。惡的、不好的。
🗣le: Larn'laang phvae tai'cix m'thafng zøx. 🗣 (咱人歹代誌毋通做。) (我們人壞事不要做。)
2. (V) broken || 壞掉。
🗣le: Goarn taw ee lerng'khix zaf'mee phvae`khix`aq! 🗣 (阮兜的冷氣昨暝歹去矣!) (我們家的冷氣昨晚壞了!)
3. (V) fierce; ferocious; vicious || 對人凶惡。
🗣le: Lie bøo'tai'bøo'cix phvae goar zhoxng sviaq? 🗣 (你無代無誌歹我創啥?) (你沒事兇我幹嘛?)
4. (Adv) not easily; difficult to || 不容易地。
🗣le: Løh'ho'thvy ee sii'zun, cid tiaau lo piexn kaq cyn phvae kviaa. 🗣 (落雨天的時陣,這條路就變甲真歹行。) (下雨天的時候,這條路就變得很難走。)
5. (V) to cause harm or damage || 使……受傷、受損。
🗣le: AF'beeng tiofng'taux ciah'phvae pag'tor, sor'ie e'pof zherng'kar tngr`khix. 🗣 (阿明中晝食歹腹肚,所以下晡就請假轉去。) (阿明中午吃壞肚子,所以下午就請假回家。)
tonggi: ; s'tuix:
🗣 toaxpeq 🗣 (u: toa'peq) 大伯 [wt][mo] tuā-peh [#]
1. (N) || 稱謂。對人尊稱父親的長兄。
2. (N) || 大伯子。稱謂。妻子尊稱丈夫的大哥。
tonggi: ; s'tuix:
🗣 zhenghof 🗣 (u: zhefng'hof) 稱呼 [wt][mo] tshing-hoo [#]
1. (N) || 對人口頭上的稱謂。
tonggi: ; s'tuix:
🗣 zuo 🗣 (u: zuo) b [wt][mo] tsú [#]
1. (N) children; sons and daughters || 兒女。
🗣le: kofng'zuo 🗣 (公子) (稱人子)
🗣le: haux'zuo 🗣 (孝子) (孝順的兒子。也指父母死後,居喪守孝的兒子)
2. (N) appellation for a person of high moral character or talent || 對賢者的美稱。
🗣le: Khorng'zuo'kofng 🗣 (孔子公) (孔子)
3. (N) appellation for a person || 對人的稱呼。
🗣le: luo'zuo 🗣 (女子) (女子)
🗣le: laam'zuo 🗣 (男子) (男子)
4. (N) the younger generation; those who come after || 晚輩。
🗣le: zuo'te 🗣 (子弟) (子弟)
5. (N) disciple; student (of a famous master); believer || 門生、信徒。
🗣le: te'zuo 🗣 (弟子) (弟子)
6. (N) (astrology) first earthly branch: rat in the Chinese zodiac, 11th solar month, midnight (11:00 pm to 1:00 am) || 地支的第一位。
🗣le: zuo thiuo iin bao 🗣 (子丑寅卯) (地支前四位)
🗣le: kaq'zuo nii 🗣 (甲子年) (干支為甲子的年分)
7. (N) midnight (11:00 pm to 1:00 am) || 時辰名。用十二地支命名。
🗣le: zuo'sii 🗣 (子時) (晚上十一點至第二天凌晨一點)
8. () noun suffix || 名詞後綴。
🗣le: bin'zuo 🗣 (面子) (面子)
tonggi: ; s'tuix:

DFT_lk
🗣u: Tuix laang be'tid koex. 對人袂得過。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
對人過意不去。

EDUTECH
tuielaang [wt] [HTB] [wiki] u: tuix'laang [[...]] 
personal, personnel, to person
對人

Embree
tuielaang [wt] [HTB] [wiki] u: tuix'laang [[...]][i#] [p.276]
Nmod : personal, personnel
對人

Lim08
u: aq'nng 鴨卵 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0005] [#140]
鴨e5卵 。 <∼∼ khioh kau3米斗淀 ( tiN7 ) = Khioh卵e5中間 , 無意中khioh滿一斗tiN7 - tiN7 ; 意思 : un5 - un5 - a2還借錢 , 無意中全部還完 。 ∼∼ 塞石車 = 用鴨卵tu2 ti7石車下面 ; 意思 : Be7 - sai2 tit e5 tai7 - chi3 。 去土州 ( 蘇州 / 長山 ) 賣 ∼∼ = 死去 。 ∼∼ 無對得石頭 = 鴨卵tu2石頭be7 tiau5 。 拾 ( khioh ) 鴨卵 = 對人e5腳步行 ( kiaN5 ) 。 >
u: bøo'kheq'khix 無客氣 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0855] [#3109]
( 對人客e5招呼話 ) 免客氣 。 <>
u: boong'zhef 亡妻 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0865] [#3621]
對人稱呼家己死去e5妻 。 <>
u: boong'chiab 亡妾 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0865] [#3622]
對人稱呼家己死去e5妾 。 <>
u: boong'jii 亡兒 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0865] [#3626]
對人稱呼家己死去e5 kiaN2兒 。 <>
u: boong'laam 亡男 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0866] [#3630]
對人稱呼家己死去e5 cha - pou kiaN2 。 <>
u: zhof'bie zhof'png 粗米粗飯 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0856] [#9482]
( 對人客謙遜e5話 ) 粗菜白飯 。 <>
u: zhud'khuix 出氣 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0351] [#10191]
thau2心內e5悲傷kap不平 。 < 對人講 ∼∼ ; phah伊e5 kiaN2 ∼∼ 。 >
u: ciah'kaux 食到 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0071] [#10603]
壓迫人 , 欺負人 。 < 品 ∼∼ = 自私自利 ; 對人真 ∼∼ 。 >
u: zwn'suu 尊祠 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0360] [#15300]
( 文 ) 對人e5祖廟e5敬詞 。 <>
u: gaau'zoex'laang gaau'zøx/zøex'laang 賢做人 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0233] [#15920]
對人親切 , 真照顧人 。 <>
u: haan'zok 寒族 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0529] [#17964]
對人自稱家己e5家族 。 <>
u: hiern'jieen 顯然 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0627] [#19282]
公然 , 真明顯 。 <∼∼ 對人講 。 >
u: hvoaai'kø 橫翱 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0787] [#20565]
對人無理 。 < m7 - thang kap人 ∼∼ 。 >
u: iaq'laang 益人 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0041] [#23385]
對人有利益 。 <>
u: ka'laang 為人,共人 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0182] [#26304]
( 1 ) 為人 , 代替人 。 ( 2 ) 對人 。 ( 3 ) ui7 … 來 ( 華語e5 「 從 … 來 」 。 ( 4 ) 華語e5 「 給人做 …」 。 <( 1 )∼∼ 洗 ; ∼∼ 寫 。 ( 2 )∼∼ 講 ; ∼∼ 會 。 ( 3 )∼∼ 買 ; ∼∼ 借 。 ( 4 ) 伊beh ∼∼ 阻擋 ; 伊beh ∼∼ phah 。 >
u: kaf'buo kaf'bor 家母 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0179/A0180] [#26327]
( 文 ) 對人稱號家己e5老母 。 <>
u: kaf'buo'kim 家母妗 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0179] [#26328]
( 文 ) 對人稱號家己老母e5兄弟e5 bou2 。 <>
u: kaf'buo'ku 家母舅 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0179] [#26329]
( 文 ) 對人稱號家己老母e5兄弟 。 <>
u: kaf'siog 家叔 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0170] [#26339]
( 文 ) 對人自稱家己e5阿叔 。 <>
u: kaf'zeg'cirm 家叔嬸 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0170] [#26341]
( 文 ) 對人自稱家己e5阿公e5小弟e5 bou2 ( 嬸婆 ) 。 <>
u: kaf'zeg'zor 家叔祖 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0170] [#26342]
( 文 ) 對人自稱家己e5阿公e5小弟 ( 叔公 ) 。 <>
u: kaf'zeg'hu 家叔父 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0170] [#26343]
( 文 ) 對人自稱家己老父e5小弟 。 <>
u: kaf'cie 家姊 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0173] [#26356]
( 文 ) 對人稱號家己e5阿姊 。 <>
u: kaf'cie'hw 家姊夫 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0174] [#26357]
對人稱號家己阿姊e5翁 。 <>
u: kaf'zor 家祖 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0172] [#26391]
對人稱號家己e5阿公 。 <>
u: kaf'zor'bor 家祖母 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0172] [#26392]
對人稱號家己e5阿媽 。 <>
u: kaf'zuu 家慈 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0176] [#26399]
( 文 ) 對人稱號家己e5老母 。 <>
u: kaf'zwn 家尊 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0176] [#26405]
對人稱號家己e5父親 。 <>
u: kaf'gak'buo 家岳母 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0166] [#26406]
( 文 ) 對人稱號家己e5岳母 。 <>
u: kaf'gak'hu 家岳父 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0166] [#26407]
( 文 ) 對人稱號家己e5岳父 。 <>
u: kaf'goa'zeg'zor 家外叔祖 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0168] [#26411]
對人稱號家己外公e5小弟 。 <>
u: kaf'goa'zor 家外祖 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0168] [#26412]
對人稱號家己e5外公 。 <>
u: kaf'goa'zor'bør 家外祖母 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0168] [#26413]
對人稱號家己e5外媽 。 <>
u: kaf'goa'peq'zor 家外伯祖 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0168] [#26414]
對人稱號家己外公e5阿兄 。 <>
u: kaf'hefng 家兄 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0178] [#26450]
( 1 ) 對人稱號家己e5阿兄 。 ( 2 ) 金錢 。 <>
u: kaf'hu 家父 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0179] [#26511]
( 文 ) 對人稱號家己e5老父 。 <>
u: kaf'ii 家姨 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0164] [#26653]
對人稱號家己老母e5姊妹 。 <>
u: kaf'ii'hw 家姨夫 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0164] [#26654]
對人稱號家己老母e5姊妹e5翁 。 <>
u: kaf'ku'bør 家舅母 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0167] [#26761]
對人稱號家己老母e5兄弟e5 bou2 。 <>
u: kaf'kwn 家君 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0167] [#26763]
( 文 ) 對人稱號家己e5老父 。 <>
u: kaf'peg 家伯 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0179] [#27410]
( 文 ) 對人稱號家己e5阿伯 。 <>
u: kaf'peg'zor 家伯祖 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0179] [#27411]
( 文 ) 對人稱號家己阿公e5阿兄 。 <>
u: kaf'peg'hu 家伯父 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0179] [#27412]
( 文 ) 對人稱號家己e5阿伯 。 <>
u: kaf'piao'hefng 家表兄 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0179] [#27420]
對人稱號家己e5表兄 。 <>
u: kaf'sør 家嫂 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0171] [#27472]
對人稱號家己阿兄e5 bou2 。 <>
u: kaf'sux'bor 家庶母 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0171] [#27474]
對人稱號家己老父e5細姨 。 <>
u: kaf'tai'jiin 家大人 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0172] [#27485]
( 文 ) 對人稱號家己e5老父 。 <>
u: kerng'laang kvae'laang(同) 揀人 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0106/A0190] [#28809]
( 日 )( 1 ) 選人 。 ( 2 ) 看人 。 <( 2 ) ∼∼ 用 ; ∼∼ 撒油 = 對人態度因人而異 。 >
u: kheg'pag 刻剝 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0289] [#29949]
對人民剝削 。 <∼∼ 人民 。 >
u: kheg'pok 刻薄 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0290] [#29958]
對人冷血 、 凍霜koh殘酷 。 <∼∼ 成家 , 理無久享 。 >
u: kheg'thøx 客套 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0289] [#29970]
對人有禮儀 , 真正式e5招呼 。 < 免hiah ∼∼ 。 >
u: khefng'pok 輕薄 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0306] [#30054]
( 1 ) 浮薄 , 無老實 。 ( 2 ) 輕蔑 , 對人phaiN2 。 <( 1 )∼∼ kiaN2 ; ∼∼ 漢 ; 做tai7 - chi3真 ∼∼ 。 ( 2 )∼∼-- 人 。 >
u: khiaf [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0237] [#30407]
對人怪癖 , 佔人便宜 。 < 伊逐項long2 beh ∼-- 人 。 >
u: khiern'zuo 犬子 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0297] [#30605]
對人稱號家己e5 kiaN2 。 <>
u: kiexn'koaix 見怪 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0295/A0295] [#32819]
( 1 ) 懷疑 ; 責怪 。 ( 2 ) 對人e5做法無滿意 。 <>
u: kiuu [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0278] [#34330]
( 1 )( 姓 ) 。 ( 2 ) 祈求 。 <( 2 ) 有 ∼ 必應 ; 對人 ∼ 。 >
u: kiuu'zan 求贊 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0281] [#34333]
乞求幫助 。 < 對人 ∼∼ 。 >
u: køf'kea køf'koea(漳) køf'køea 糕粿 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0485/A0485] [#35716]
( 1 ) 凍霜 。 ( 2 ) 地位高或財產che7 , 對人態度冷淡 , kho頭 。 <>
u: kuix'khwn'giok 貴昆玉 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0358] [#36925]
對人e5兄弟e5尊稱 。 <>
u: lao'toa 老大 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0940] [#38236]
anykhiq; chief; boss; leader; ringleader; eldest among the siblings
對人e5敬稱 。 <>
løzuie 濁水 [wt] [HTB] [wiki] u: løo'zuie [[...]][i#] [p.B1029] [#40112]
相對 : [ 清水 ] 。 < 烏a2魚boe7堪得 ∼∼ 激 = 意思 : 對人e5嘲笑憤慨等 。 >
u: loe'hviaf 內兄 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B1018] [#40288]
對人稱號家己e5 bou2 e5阿兄 。 <>
u: loe'te 內弟 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B1018] [#40304]
對人稱號家己e5 bou2 e5小弟 。 <>
u: loe'te'hu 內弟婦 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B1018] [#40305]
對人稱號家己e5 bou2 e5小弟e5 bou2 。 <>
u: gviaa'chviar 迎請 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0334] [#42172]
歡迎奉請 。 < gau5 ∼∼ = 對人親切 , gau5體會人意 。 >
u: og`laang 惡人 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0137] [#43609]
to scold, treat others overbearingly
對人講凶惡e5話 , 責罵 。 <>
u: phvy`laang 偏人 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0676] [#46818]
占人e5便宜 ; 對人橫霸 。 <>
u: siax'be 舍妹 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0633] [#51860]
( 文 ) 對人謙稱家己e5小妹 。 <>
u: siax'be'hw 舍妹夫 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0633] [#51862]
( 文 ) 對人謙稱家己e5小妹e5翁 。 <>
u: siax'chyn 舍親 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0631] [#51866]
對人謙稱家己e5親成 。 <>
u: siax'goe'sefng 舍外甥 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0628] [#51874]
( 文 ) 對人自稱家己姊妹e5 kiaN2 。 <>
u: siax'goe'sefng'hu 舍外甥婦 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0628] [#51875]
對人自稱家己姊妹e5 kiaN2 e5 bou2 。 <>
u: siax'goe'sefng'swn 舍外甥孫 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0628] [#51876]
( 文 ) 對人自稱家己姊妹e5孫 。 <>
u: siax'goe'sefng'swn'hu 舍外甥孫婦 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0628] [#51877]
( 文 ) 對人自稱家己姊妹e5孫e5 bou2 。 <>
u: siax'goe'sefng'swn'luo 舍外甥孫女 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0628] [#51878]
對人自稱家己姊妹e5 kiaN2 e5 cha - bou2 kiaN2 。 <>
u: siax'goe'sefng'swn'saix 舍外甥孫婿 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0628] [#51879]
( 文 ) 對人自稱家己姊妹e5孫e5翁 。 <>
u: siax'ha 舍下 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0632] [#51880]
( 文 ) 對人謙稱家己e5住宅 。 <>
u: siax'te 舍弟 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0632] [#51913]
( 文 ) 對人謙稱家己e5小弟 。 <>
u: siax'te'hu 舍弟婦 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0632] [#51914]
( 文 ) 對人謙稱家己e5小弟e5 bou2 。 <>
u: siax'tit 舍姪 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A631] [#51916]
對人謙稱家己兄弟e5 kiaN2 。 <>
u: siax'tit'hu 舍姪婦 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0631] [#51917]
對人謙稱家己兄弟e5 kiaN2 e5 bou2 。 <>
u: siax'tit'luo 舍姪女 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0631] [#51918]
對人謙稱家己兄弟e5 cha - bou2 kiaN2 。 <>
u: siax'tit'saix 舍姪婿 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0631] [#51919]
對人謙稱家己兄弟e5 cha - bou2 kiaN2 e5翁 。 <>
u: siax'tit'swn 舍姪孫 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0631] [#51920]
對人謙稱家己兄弟e5孫 。 <>
u: siefn'seg 先室 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0685] [#52462]
( 文 ) 對人稱號家己過往e5 bou2 , 亡妻 。 <>
u: siin'zoaa 神蛇 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0722] [#53099]
( 動 ) 對人無害e5大蛇 , 講有神靈附身 。 <>
u: siør'miaa 小名 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0713] [#53591]
對人謙稱家己e5名 。 相對 : 尊稱對方 [ 大名 ] 。 <>
u: sid'lafng'lea 失人禮 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0718] [#54356]
對人失禮 。 < be7 ∼∼∼ 。 >
u: tofng'zhoong 東床 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0483] [#65151]
( 文 ) 對人e5 cha - bou2 kiaN2 e5夫e5敬稱 。 <>
u: tofng'tharn 東坦 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0483] [#65194]
( 文 ) 對人e5 cha - bou2 - kiaN2 e5夫e5敬稱 。 <>
u: tuix'laang 對人 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0380] [#65600]
( 1 ) 對待人 。 ( 2 ) 有禮貌 。 <( 2 ) hit - e5囡仔不止 ~ ~ 。 >
u: tuix`laang 對人 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0380] [#65601]
= [ 對親 ] 。 <>