Taiwanese-English dictionary full-text search

all

Copy and paste ø or Ø for searching, if needed. Number zero (0) may be used in place of them in the autocomplete.
Searched Htb for u:kviaf u:kviaf, found 0,

DFT
🗣 Aesuie m kviaf laau phvixzuie. 🗣 (u: Aix'suie m kviaf laau phvi'zuie.) 愛媠毋驚流鼻水。 [wt][mo] Ài-suí m̄ kiann lâu phīnn-tsuí. [#]
1. () || 為了展示自己姣好的身材,天氣再冷,寧可挨寒受凍,也不願多穿衣服。常用以揶揄女性愛美,寧可付出代價,也在所不惜。
🗣le: Laang korng, “Aix'suie m kviaf laau phvi'zuie.” Thvy'khix ciaq'ni lerng, y kang'khoarn zheng hiaq ciør, lorng m kviaf e kvoaa`tiøh. 🗣 (人講:「愛媠毋驚流鼻水。」天氣遮爾冷,伊仝款穿遐少,攏毋驚會寒著。) (所謂:「愛美不怕流鼻水。」天氣這麼冷,他照樣穿得那麼少,都不怕受涼了。)
tonggi: ; s'tuix:
🗣 biefnkviaf 🗣 (u: biern'kviaf) 免驚 [wt][mo] bián-kiann [#]
1. (V) || 不怕、別怕。
🗣le: Lie bøo zøx m'tiøh, biern kviaf laang taau! 🗣 (你無做毋著,免驚人投!) (你沒有做錯事,不用怕別人投訴!)
tonggi: ; s'tuix:
🗣 Chiuxthaau khia ho zai, m kviaf chiuxbøea zørhongthay./Chiuxthaau khia ho zai, m kviaf chiuxbøea zøeahongthay. 🗣 (u: Chiu'thaau khia ho zai, m kviaf chiu'boea zøx'hofng'thay. Chiu'thaau khia ho zai, m kviaf chiu'bøea zøx/zøex'hofng'thay.) 樹頭徛予在,毋驚樹尾做風颱。 [wt][mo] Tshiū-thâu khiā hōo tsāi, m̄ kiann tshiū-bué tsò-hong-thai. [#]
1. () || 樹根要是穩固了,就不怕樹梢被颱風吹襲。比喻要固本。
🗣le: Larn na beq ti sia'hoe kaq laang zøx tai'cix, tiøh'aix ciaux'khie'kafng laai, siefn tøf m'thafng sviu'beq phvy`laang, “chiu'thaau khia ho zai, m kviaf chiu'boea zøx'hofng'thay”. 🗣 (咱若欲佇社會佮人做代誌,著愛照起工來,仙都毋通想欲偏人,「樹頭徛予在,毋驚樹尾做風颱」。) (我們若要在社會上與人共事,就得按部就班,不要有占別人便宜的念頭,「根基穩固了,就不怕外在的環境惡劣」。)
2. () || 指人行事正直無私、光明磊落,不怕任何的惡意中傷。
🗣le: Laang korng, “Chiu'thaau khia ho zai, m kviaf chiu'boea zøx'hofng'thay.” AF'kym`ar zøx'laang sit'zai køq u sixn'iong, thaux'tea tøf m kviaf laang ti khaf'zhngf'au teq svef eeng'ar'oe. 🗣 (人講:「樹頭徛予在,毋驚樹尾做風颱。」阿金仔做人實在閣有信用,透底都毋驚人佇尻川後咧生閒仔話。) (所謂:「行事正直,就不怕背後的蜚短流長。」阿金為人實在又值得信賴,從來都不怕別人在背後講閒話。)
tonggi: ; s'tuix:
🗣 chvikviaf/zhvekviaf 🗣 (u: zhvef/chvy'kviaf) 生驚 [wt][mo] tshenn-kiann/tshinn-kiann [#]
1. (N) || 驚嚇。
🗣le: Girn'ar tiøh'zhvef'kviaf max'max'hao. 🗣 (囡仔著生驚嘛嘛吼。) (小孩受到驚嚇哇哇大哭。)
tonggi: ; s'tuix:
🗣 ciaqnngr-kviagve/ciaqnngr-kviagvi 🗣 (u: ciah'nngr-kviaf'gve/gvi) 食軟驚硬 [wt][mo] tsia̍h-nńg-kiann-ngē/tsia̍h-nńg-kiann-ngī [#]
1. (Exp) || 欺軟怕硬、欺善怕惡。
🗣le: Y hid ee laang ciah'nngr'kviaf'gve. 🗣 (伊彼个人食軟驚硬。) (他那個人欺善怕惡。)
tonggi: ; s'tuix:
🗣 Guu tø si guu, khafn kaux Pakkviaf ia si guu. 🗣 (u: Guu tø si guu, khafn kaux Pag'kviaf ia si guu.) 牛就是牛,牽到北京也是牛。 [wt][mo] Gû tō sī gû, khan kàu Pak-kiann iā sī gû. [#]
1. () || 把窮鄉僻壤的牛,牽到人文薈萃的京城,固執的牛脾氣還是依舊。形容人的個性不可能改變,縱使換了環境還是原來的樣子。
🗣le: Cid ee laang zeeng sex'haxn cviaa kib'sexng, tvaf tøf ciah kaq go lak'zap`aq, zøx tai'cix iao'si arn'nef zhorng'zhorng'pong'pong, cyn'cviax siguu si guu, khafn kaux Pag'kviaf ia si guu”. 🗣 (這个人從細漢就誠急性,今都食甲五六十矣,做代誌猶是按呢衝衝碰碰,真正是「牛就是牛,牽到北京也是牛」。) (他從小就是一個急性子的人,現在都五六十歲了,做事情還是那麼衝動莽撞,真的是「牛牽到北京還是牛」。)
tonggi: ; s'tuix:
🗣 hvehkviaf/hehkviaf 🗣 (u: heq'kviaf) 嚇驚 [wt][mo] heh-kiann [#]
1. (V) || 恫嚇。用言語或行為嚇人,使人害怕。
🗣le: Y si ka lie heq'kviaf`ee. 🗣 (伊是共你嚇驚的。) (他是嚇你的。)
tonggi: ; s'tuix:
🗣 Kamgoan zøx guu, m kviaf bøo lee thafng thoaf./Kamgoan zøex guu, m kviaf bøo lee thafng thoaf. 🗣 (u: Kafm'goan zøx guu, m kviaf bøo lee thafng thoaf. Kafm'goan zøx/zøex guu, m kviaf bøo lee thafng thoaf.) 甘願做牛,毋驚無犁通拖。 [wt][mo] Kam-guān tsò gû, m̄ kiann bô lê thang thua. [#]
1. () || 情願當牛,就不怕沒犁可拉。意即為謀求一餐溫飽,只要願意放下身段,努力工作,不怕沒有機會。也常說成反話,用來告誡子女,不努力讀書,將來只能靠體力工作謀生。
🗣le: Siok'gie korng, “Kafm'goan zøx guu, m kviaf bøo lee thafng thoaf.” Kud'lat zøx, thaxn u ciah. 🗣 (俗語講:「甘願做牛,毋驚無犁通拖。」骨力做,就趁有食。) (俗話說:「情願當牛,就不怕沒犁可拉。」只要努力工作,就能求得溫飽。)
🗣le: Kiøx lie thak'zheq lie m hør'hør'ar thak, hør`laq, lie nakafm'goan zøx guu, m kviaf bøo lee thafng thoaf”, au'pae maix hoarn'hoea hør. 🗣 (叫你讀冊你毋好好仔讀,好啦,你若「甘願做牛,毋驚無犁通拖」,後擺莫反悔就好。) (叫你讀書你不好好讀,好啦,你要是「情願當牛,不怕沒犁可拉」,以後別後悔就好。)
tonggi: ; s'tuix:
🗣 khiofngkviaf 🗣 (u: khiorng'kviaf) 恐驚 [wt][mo] khióng-kiann [#]
1. (Adv) || 恐怕、惟恐。
🗣le: Tai'cix khiorng'kviaf'kvix bøo hiaq'ni karn'tafn. 🗣 (代誌恐驚見無遐爾簡單。) (事情恐怕沒那麼簡單。)
tonggi: ; s'tuix:
🗣 Kvar zøx pu'hiaf, tø mxthafng kviaf zuie thngx./Kvar zøex pu'hiaf, tø mxthafng kviaf zuie thngx. 🗣 (u: Kvar zøx puu'hiaf, tø m'thafng kviaf zuie thngx. Kvar zøx/zøex puu'hiaf, tø m'thafng kviaf zuie thngx.) 敢做匏桸,就毋通驚水燙。 [wt][mo] Kánn tsò pû-hia, tō m̄-thang kiann tsuí thǹg. [#]
1. () || 既然做了瓠瓜勺子,就不能怕被滾水燙。意指既然承擔了責任就要敢做敢當,不要畏首畏尾,也用來自我表示負責到底的意思。
🗣le: Cid kvia tai'cix na'kaq liaau`løh'khix`aq, maix køq koafn'cieen kox'au, “kvar zøx puu'hiaf, m'thafng kviaf zuie thngx”, karm m si`leq? 🗣 (這件代誌若甲蹽落去矣,就莫閣觀前顧後,「敢做匏桸,就毋通驚水燙」,敢毋是咧?) (這件事既然不顧一切投身其中,就不要瞻前顧後,「敢做瓠瓜勺子,就不能怕被滾水燙」,不是嗎?)
tonggi: ; s'tuix:
🗣 kvia'hie 🗣 (u: kviaf'hie) 驚喜 [wt][mo] kiann-hí [#]
1. () (CE) nice surprise; to be pleasantly surprised || 驚喜
tonggi: ; s'tuix:
🗣 kvia'hix 🗣 (u: kviaf'hix) 京戲 [wt][mo] kiann-hì [#]
1. (N) || 平劇。舊時流行於中國大陸各地的劇種。有近兩百年歷史,清末以北京最為盛行,故稱為「京劇」、「京戲」。民國之後改北京為北平,所以又稱為「平劇」。
tonggi: ; s'tuix:
🗣 kviaf 🗣 (u: kviaf) p [wt][mo] kiann [#]

tonggi: ; s'tuix:
🗣 kviaf 🗣 (u: kviaf) p [wt][mo] kiann [#]
1. (V) to fear; be afraid of || 吃驚、害怕。
🗣le: Goar sviar'miq lorng m kviaf. 🗣 (我啥物攏毋驚。) (我什麼都不怕。)
🗣le: Y siong kviaf ty'tw. 🗣 (伊上驚蜘蛛。) (他最怕蜘蛛。)
2. (V) to frighten someone else || 驚嚇他人。
🗣le: Lie maix kviaf`laang. 🗣 (你莫驚人。) (你不要嚇人。)
3. (Adv) I'm afraid that...; lest || 恐怕。
🗣le: Kviaf y m kherng laai. 🗣 (驚伊毋肯來。) (恐怕他不肯來。)
tonggi: ; s'tuix:
🗣 kviaf bor 🗣 (u: kviaf bor) 驚某 [wt][mo] kiann bóo [#]
1. (Adj) || 懼內、怕老婆。
🗣le: Laang korng, “Kviaf bor tai'tiong'hw, phaq bor ty'kao'guu.” Lie tiøh'aix hør'hør'ar thviax'siøq lirn khafn'chiuo ciaq tiøh. 🗣 (人講:「驚某大丈夫,拍某豬狗牛。」你著愛好好仔疼惜恁牽手才著。) (人家說:「怕老婆是大丈夫,打老婆是豬狗牛。」你要好好疼惜你的老婆才對。)
tonggi: ; s'tuix:
🗣 Kviaf bor taixtioxnghw, phaq bor ty kao guu. 🗣 (u: Kviaf bor tai'tiong'hw, phaq bor ty kao guu.) 驚某大丈夫,拍某豬狗牛。 [wt][mo] Kiann bóo tāi-tiōng-hu, phah bóo ti káu gû. [#]
1. () || 會怕妻子的丈夫是男子漢,會打妻子的連畜生都不如。主要是規勸丈夫要好好疼惜自己的妻子,不可動粗。
🗣le: Laang korng, “Kviaf bor tai'tiong'hw, phaq bor ty kao guu.” Afng'ar'bor tiøh'aix ho'siofng thviax'siøq kaq zwn'zhuun, m'thafng khie'khaf'tang'chiuo. 🗣 (人講:「驚某大丈夫,拍某豬狗牛。」翁仔某著愛互相疼惜佮尊存,毋通起跤動手。) (人家說:「怕妻子的是男子漢,打妻子的豬狗不如。」夫妻要互相疼惜與尊重,不要動手動腳。)
tonggi: ; s'tuix:
🗣 kviaf-sve'hun/kviaf-svi'hun 🗣 (u: kviaf-svef/svy'hun) 驚生份 [wt][mo] kiann-senn-hūn/kiann-sinn-hūn [#]
1. (Adj) || 害怕陌生人。
🗣le: Cid ee girn'ar ciog kviaf'svef'hun. 🗣 (這个囡仔足驚生份。) (這個小孩很怕生。)
tonggi: ; s'tuix:
🗣 kviaf`laang 🗣 (u: kviaf`laang) 驚人 [wt][mo] kiann--lâng [#]
1. (Adj) || 可怕、害怕。
🗣le: Hid ee phvae'laang tvia'tvia zhud'laai thaai`laang, sit'zai cyn kviaf`laang. 🗣 (彼个歹人定定出來刣人,實在真驚人。) (那個壞人常常出來殺人,實在很可怕。)
tonggi: ; s'tuix:
🗣 kviaf`sie 🗣 (u: kviaf`sie) 驚死 [wt][mo] kiann--sí [#]
1. (V) || 嚇死。
🗣le: Goar zhaf cit'tiarm'ar ho lie kviaf`sie! 🗣 (我差一點仔予你驚死!) (我差一點被你嚇死!)
tonggi: ; s'tuix:
🗣 kviahviaa/kvia'hviaa 🗣 (u: kviaf'hviaa) 驚惶 [wt][mo] kiann-hiânn [#]
1. (Adj) || 驚慌、驚恐。害怕的樣子。
🗣le: Si hoad'sefng sviar'miq tai'cix, lie nar e ciaq kviaf'hviaa? 🗣 (是發生啥物代誌,你哪會遮驚惶?) (發生了什麼事,你怎麼會如此驚慌?)
tonggi: ; s'tuix:
🗣 kviakiernsiaux 🗣 (u: kviaf'kiexn'siaux) 驚見笑 [wt][mo] kiann-kiàn-siàu [#]
1. (Adj) || 害羞。
🗣le: Y cyn kviaf'kiexn'siaux, lie aix khaq ciap ka kor'le`leq. 🗣 (伊真驚見笑,你愛較捷共鼓勵咧。) (他很怕羞,你要常常鼓勵他。)
tonggi: ; s'tuix:
🗣 Kviakviaf bøe tiøqterng. 🗣 (u: Kviaf'kviaf be tiøh'terng. Kviaf'kviaf bøe tiøh'terng.) 驚驚袂著等。 [wt][mo] Kiann-kiann bē tio̍h-tíng. [#]
1. () || 光是恐懼擔憂不會獲得優勝。勸人做事要果決,不要畏畏縮縮,才有成功的機會。
🗣le: AF'gi`ar koaf'sviaf cyn hør, lau'sw kor'le y khix zhafm'kaf koaf'chviux pie'saix, y lorng korng y ciog kviaf cviu'taai chviux'koaf. Lau'sw korng, “ Kviaf kviaf be tiøh'terng.’ Lie aix iorng'karm khia khie'khix buo'taai, ciaq e'taxng ho laang zay'viar lie ee koaf'sviaf u goa hør.” 🗣 (阿義仔歌聲真好,老師鼓勵伊去參加歌唱比賽,伊攏講伊足驚上台唱歌。老師講:「『驚驚袂著等。』你愛勇敢徛起去舞台,才會當予人知影你的歌聲有偌好。」) (小義歌聲很好,老師鼓勵他去參加歌唱比賽,他都說他很怕上台唱歌。老師說 :「『光是恐懼擔憂不會獲得優勝。』你要勇敢站上舞台,才能讓人知道你的歌聲有多好。」)
tonggi: ; s'tuix:
🗣 kvialaang 🗣 (u: kviaf'laang) 驚人 [wt][mo] kiann-lâng [#]
1. (Adj) || 骯髒不堪的婉轉說法。
🗣le: Zhux'lai cyn kviaf'laang. 🗣 (厝內真驚人。) (房裡真是一團髒亂。)
tonggi: ; s'tuix:
🗣 kviasie 🗣 (u: kviaf'sie) 驚死 [wt][mo] kiann-sí [#]
1. (Adj) || 怕死。比喻膽子小。
🗣le: Lie ciaq'ni kviaf'sie, si beq arn'zvoar zøx tai'cix? 🗣 (你遮爾驚死,是欲按怎做代誌?) (你這麼怕死,要怎麼做事?)
tonggi: ; s'tuix:
🗣 kviasie-laang 🗣 (u: kviaf'sie-laang) 驚死人 [wt][mo] kiann-sí-lâng [#]
1. (Adj) || 嚇死人。驚異、駭人聽聞;不滿、不可理解。
🗣le: Hofng'thay'thvy ee zhaix'kex u'viar kuix kaq kviaf'sie'laang! 🗣 (風颱天的菜價有影貴甲驚死人!) (颱風天的菜價真的貴到嚇死人!)
tonggi: ; s'tuix:
🗣 Lamkviatanglo 🗣 (u: Laam'kviaf'tafng'lo) 南京東路 [wt][mo] Lâm-kiann-tang-lōo [#]
1. () || 臺北捷運文湖線、松山新店線站名
tonggi: ; s'tuix:
🗣 mxkviaf 🗣 (u: m'kviaf) 毋驚 [wt][mo] m̄ kiann [#]
1. (V) || 不怕。不畏縮、不膽怯。
🗣le: Svaf'kvef'pvoax'mee zao'khix bong'ar'pof, lie karm m kviaf khix khvoax'tiøh phvae'miq'ar? 🗣 (三更半暝走去墓仔埔,你敢毋驚去看著歹物仔?) (半夜跑到墓園去,你難道不怕看到鬼嗎?)
tonggi: ; s'tuix:
🗣 Pakkviaf 🗣 (u: Pag'kviaf) 北京 [wt][mo] Pak-kiann [#]
1. (N) || 城市名。位於中國河北省西北方,永定河北岸,為一直轄市。名勝古蹟很多,是文化中心,也是一個陸運樞紐及軍政中心。
tonggi: ; s'tuix:
🗣 phaq-zhvekviaf/phaq-chvikviaf 🗣 (u: phaq-zhvef/chvy'kviaf) 拍生驚 [wt][mo] phah-tshenn-kiann/phah-tshinn-kiann [#]
1. (V) || 驚嚇。
🗣le: Lie korng'oe korng kaq hiaq toa'sviaf, e ka girn'ar phaq'zhvef'kviaf`laq! 🗣 (你講話講甲遐大聲,會共囡仔拍生驚啦!) (你說話那麼大聲,小孩子會受到驚嚇啦!)
2. (V) || 做機密的事情時,因保密不夠,以致驚動到對方,有打草驚蛇之意。
🗣le: Zexng'kix iao'køq bøo'kaux, lie m'thafng ka y phaq'zhvef'kviaf. 🗣 (證據猶閣無夠,你毋通共伊拍生驚。) (證據還不足,你不要打草驚蛇。)
tonggi: ; s'tuix:
🗣 Siongkafng Lamkviaf 🗣 (u: Sioong'kafng Laam'kviaf) 松江南京 [wt][mo] Siông-kang Lâm-kiann [#]
1. () || 臺北捷運松山新店線、中和新蘆線站名
tonggi: ; s'tuix:
🗣 siukviaf 🗣 (u: siw'kviaf) 收驚 [wt][mo] siu-kiann [#]
1. (V) || 指小孩子或大人受到驚嚇,魂魄離開軀體,所以請道士或收驚婆做法,將魂魄收回來。
tonggi: ; s'tuix:
🗣 sym kviaf tvar hviaq 🗣 (u: sym kviaf tvar hviaq) 心驚膽嚇 [wt][mo] sim-kiann-tánn-hiannh [#]
1. (Exp) || 心驚膽顫。
🗣le: Toa te'tang e ho laang sym'kviaf'tvar'hviaq. 🗣 (大地動會予人心驚膽嚇。) (大地震會讓人心驚膽顫。)
tonggi: ; s'tuix:
🗣 tehkviaf 🗣 (u: teq'kviaf) 硩驚 [wt][mo] teh-kiann [#]
1. (V) || 壓驚。指人受驚後,請道士作法或用酒食、吃藥的方式壓驚。
🗣le: Cid ee girn'ar kviaf`tiøh`aq, kirn khix zhoe laang laai teq'kviaf. 🗣 (這个囡仔驚著矣,緊去揣人來硩驚。) (這個孩子被嚇到了,快去找人來壓驚。)
tonggi: ; s'tuix:
🗣 tiøh-zhvekviaf/tiøh-chvikviaf 🗣 (u: tiøh-zhvef/chvy'kviaf) 著生驚 [wt][mo] tio̍h-tshenn-kiann/tio̍h-tshinn-kiann [#]
1. (V) || 受到驚嚇、嚇到。
🗣le: Hid ciaq kao'ar tiøh'zhvef'kviaf id'tit pui. 🗣 (彼隻狗仔著生驚一直吠。) (那隻狗受驚嚇一直吠叫。)
tonggi: ; s'tuix:
🗣 tiøqkviaf 🗣 (u: tiøh'kviaf) 著驚 [wt][mo] tio̍h-kiann [#]
1. (V) || 受驚嚇、吃驚。
🗣le: Lie hioong'hioong hoaq cit sviaf, girn'ar soaq tiøh'kviaf! 🗣 (你雄雄喝一聲,囡仔煞著驚!) (你突然叫了一聲,孩子被嚇到了!)
tonggi: ; s'tuix:

DFT_lk
🗣u: kviaf cit'e 驚一下 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
嚇一跳
🗣u: Y kviaf'kvix hux be tiøh chiaf'pafng, he'svex'mia zao. 伊驚見赴袂著車幫,下性命走。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
他怕搭車會來不及,死命地跑。
🗣u: Maix tix siao'kuie'ar'khag ti hiaf ka laang heq'kviaf. 莫戴小鬼仔殼佇遐共人嚇驚。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
不要戴面具在那邊嚇人。
🗣u: Thvy'te hiaq'ni'ar toa, biern kviaf bøo sor'zai thafng khix. 天地遐爾仔大,免驚無所在通去。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
世界這麼大,不用怕沒地方去。
🗣u: Cid ciorng mih'kvia zhaix'chi'ar ciør'khoeq, biern kviaf bea'bøo. 這種物件菜市仔少缺,免驚買無。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
這種東西菜市場不少,不用怕買不到。
🗣u: Lie arn'nef zøx m kviaf e iao'siu! 你按呢做毋驚會夭壽! [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
你這樣做不怕會短命!
🗣u: Svaf'kvef'pvoax'mee zao'khix bong'ar'pof, lie karm m kviaf khix khvoax'tiøh phvae'miq'ar? 三更半暝走去墓仔埔,你敢毋驚去看著歹物仔? [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
半夜跑到墓園去,你難道不怕看到鬼嗎?
🗣u: Toa te'tang e ho laang sym'kviaf'tvar'hviaq. 大地動會予人心驚膽嚇。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
大地震會讓人心驚膽顫。
🗣u: Y kviaf cit'e pvoax'siør'sie. 伊驚一下半小死。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
他嚇得半死。
🗣u: Hofng'thay'thvy siong kviaf sid'tien, larn tiøh'aix zurn'pi lah'zeg. 風颱天上驚失電,咱著愛準備蠟燭。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
颱風天最怕停電,我們得要準備蠟燭。
🗣u: Taau'zw hid khoarn nar niao'chie'ar'hoe ee kofng'sy, lie m kviaf cvii e peh'peh liao`khix. 投資彼款若鳥鼠仔會的公司,你毋驚錢會白白了去。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
投資那種像老鼠會的公司,你不怕錢會平白無故地花掉。
🗣u: Y tak hang tai'cix lorng keg'phii'phii, m kviaf laang ka y chiøx. 伊逐項代誌攏激皮皮,毋驚人共伊笑。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
他每件事都裝得不在乎,不怕人家譏笑他。
🗣u: Girn'ar tiøh'zhvef'kviaf max'max'hao. 囡仔著生驚嘛嘛吼。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
小孩受到驚嚇哇哇大哭。
🗣u: Y kviaf kaq kuy'syn'khw khie kaf'lurn'surn. 伊驚甲規身軀起交懍恂。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
他嚇到全身發抖。
🗣u: Y saux kaq cyn li'hai, goar kviaf y e thox'hoeq. 伊嗽甲真厲害,我驚伊會吐血。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
他咳得很厲害,我怕他會吐血。
🗣u: kviaf`sie 驚死 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
怕死了
🗣u: kviaf'sie'laang 驚死人 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
嚇死人、非常驚嚇
🗣u: Lie bøo zøx m'tiøh, biern kviaf laang taau! 你無做毋著,免驚人投! [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
你沒有做錯事,不用怕別人投訴!
🗣u: Mngg khong cit sviaf, tak'kef kviaf cit tiøo. 門吭一聲,逐家驚一趒。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
門碰的一聲,大家都被嚇了一跳。
🗣u: Cid pae ee kiab'sox khiorng'kviaf e tøo be koex. 這擺的劫數恐驚會逃袂過。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
這次的災難恐怕逃不過。
🗣u: Sii'ky bae, kviaf ho laang thaai'thaau. 時機䆀,驚予人刣頭。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
時機差,怕被人解僱。
🗣u: Øh say'ar siong kviaf tuo'tiøh say'hu thaw khngx'po. 學師仔上驚拄著師傅偷囥步。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
學徒最怕遇到師父偷藏私。
🗣u: Girn'ar kviaf'zhvef'hun, ka lau'buo ee svaf'ar'boea khip'tiaau'tiaau! 囡仔驚生份,共老母的衫仔尾扱牢牢! [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
孩子怕生,牢牢抓住母親的衣角!
🗣u: Lie arn'nef loan'korng, m kviaf e khix chiofng'hoan'tiøh siin'beeng? 你按呢亂講,毋驚會去沖犯著神明? [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
你這樣亂說話,不怕會冒犯神明?
🗣u: Y kviaf kaq phih'phih'zhoaq. 伊驚甲咇咇掣。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
他嚇得直發抖。
🗣u: Lie korng'oe korng kaq hiaq toa'sviaf, e ka girn'ar phaq'zhvef'kviaf`laq! 你講話講甲遐大聲,會共囡仔拍生驚啦! [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
你說話那麼大聲,小孩子會受到驚嚇啦!
🗣u: Zexng'kix iao'køq bøo'kaux, lie m'thafng ka y phaq'zhvef'kviaf. 證據猶閣無夠,你毋通共伊拍生驚。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
證據還不足,你不要打草驚蛇。
🗣u: Cid ee girn'ar cyn kviaf'zhvef'hun, zhud'goa lorng ka yn lau'buo khvii'tiaau'tiaau. 這个囡仔真驚生份,出外攏共𪜶老母拑牢牢。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
這個孩子很怕生,出去都死抓著母親不放。
🗣u: Girn'ar siong kviaf zux'sia. 囡仔上驚注射。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
小孩子最怕打針。
🗣u: Beeng'zhvef lorng ciog kviaf laang korng yn si hoef'paan. 明星攏足驚人講𪜶是花瓶。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
明星都很怕別人說他們是花瓶。
🗣u: Siuu'zuie ee sii'zun siong kviaf khaf kiux'kyn. 泅水的時陣上驚跤糾筋。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
游泳的時候最怕腳抽筋。
🗣u: Y kviaf kaq bin'ar zhvef'surn'surn. 伊驚甲面仔青恂恂。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
他嚇得臉色發青。
🗣u: Lieen cid khoarn iao'siu'tai lie tøf kvar zøx, karm m kviaf e zheg'hoex'siu? 連這款夭壽代你都敢做,敢毋驚會促歲壽? [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
連這種缺德事你都敢做,難道不怕折壽嗎?
🗣u: Y cviaa iorng'karm, tuo'tiøh guii'hiarm lorng m kviaf. 伊誠勇敢,拄著危險攏毋驚。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
他很勇敢,遇到任何危險都不怕。
🗣u: Y hioong'hioong khak'hoeq`zhud'laai, hai goar kviaf cit tiøo. 伊雄雄咯血出來,害我驚一趒。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
他突然吐出血來,害我嚇了一跳。
🗣u: Lie m kviaf y khix zaux lie ee phvae'oe. 你毋驚伊去奏你的歹話? [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
你不怕他去打小報告說你壞話?
🗣u: Goar m kviaf lie ka goar uy'hiap. 我毋驚你共我威脅。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
我不怕你威脅我。
🗣u: Khiorng'kviaf y e ha tok'chiuo. 恐驚伊會下毒手。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
恐怕他會下毒手。
🗣u: Aix'suie m kviaf laau phvi'zuie. 愛媠毋驚流鼻水。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
愛漂亮的人不怕感冒。比喻不按常規的人,是要付出一些代價的。
🗣u: Goar zøx ee tai'cix tak'kef khvoax'hien'hien, m kviaf laang korng eeng'ar'oe. 我做的代誌逐家看現現,毋驚人講閒仔話。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
我做事情大家都看得一清二楚,不怕人家說閒話。
🗣u: Lie na u zu'sixn tø biern kviaf ho laang khvoax'khyn. 你若有自信就免驚予人看輕。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
你若有自信就不用怕被人輕視。
🗣u: Y bin'phoee pøh, kviaf'kiexn'siaux. 伊面皮薄,驚見笑。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
他的臉皮薄,怕羞。
🗣u: Y hid ee laang ciah'nngr'kviaf'gve. 伊彼个人食軟驚硬。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
他那個人欺善怕惡。
🗣u: Tai'cix khiorng'kviaf'kvix bøo hiaq'ni karn'tafn. 代誌恐驚見無遐爾簡單。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
事情恐怕沒那麼簡單。
🗣u: Y biq ti of'axm ee chiu'naa, sym'lai cyn kviaf'hviaa. 伊覕佇烏暗的樹林,心內真驚惶。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
他躲在黑暗的森林,內心很驚慌。
🗣u: Y ho lie kviaf cit'e hiarm'ar zhoaq'sae. 伊予你驚一下險仔疶屎。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
他被你嚇得差點屎尿失禁。
🗣u: Y ho hid boea zoaa kviaf kaq phoax'tvar. 伊予彼尾蛇驚甲破膽。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
他被那條蛇嚇到破膽。
🗣u: Goar ho lie kviaf cit'e hiarm'hiarm'ar bøo siin'huun`khix. 我予你驚一下險險仔無神魂去。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
我被你嚇得險些魂飛魄散。
🗣u: Lie m'hør køq ka y chix'keg`aq, goar kviaf y e be'khafm`tid. 你毋好閣共伊刺激矣,我驚伊會袂堪得。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
你不要再刺激他了,我怕他會受不了。
🗣u: Hiaf'ee sad'jiin'hoan karm'korng lorng m kviaf oafn'huun laai thør'mia? 遐的殺人犯敢講攏毋驚冤魂來討命? [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
那些殺人犯難道都不怕冤魂來向他們索命嗎?
🗣u: Lie kaf'ki zøx m'tiøh køq kvar laai chiaxng'sviaf, goar bøo teq kviaf`lie. 你家己做毋著閣敢來唱聲,我無咧驚你。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
你自己做錯事還敢來威嚇挑釁,我不會怕你。
🗣u: Cid ciorng chid'thøo'miq'ar goa'bin thad'tør'kef, biern kviaf bøo'tex bea. 這種𨑨迌物仔外面窒倒街,免驚無地買。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
這種玩具外面到處都是,不用怕買不到。
🗣u: Y si niu`lie, m si kviaf`lie, lie m'thafng nngr'thoo'chym'kut`oq! 伊是讓你,毋是驚你,你毋通軟塗深掘喔! [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
他是讓你不是怕你,你不可以得寸進尺喔!
🗣u: Goar ho lie kviaf cit'e hiarm nngr'khaf! 我予你驚一下險軟跤! [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
我被你嚇得差點腿軟!
🗣u: Cid ee girn'ar khaq pix'sux, lie m'thafng sviw phvae, e khix ka y heq'kviaf`tiøh. 這个囡仔較閉思,你毋通傷歹,會去共伊嚇驚著。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
這個孩子比較內向害羞,你不要太兇,會把他嚇著了。
🗣u: Y bøo'tviw'tii hoaq cit sviaf, tak'kef lorng kviaf cit tiøo. 伊無張持喝一聲,逐家攏驚一趒。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
他突然大喊一聲,大家都嚇了一跳。
🗣u: Y zøx khafng'khoex zøx kaq bøo'mee'bøo'jit, khiorng'kviaf e phaq'phvae syn'thea. 伊做工課做甲無暝無日,恐驚會拍歹身體。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
他夜以繼日的做事,恐怕會傷身。
🗣u: Y bøo'sviaf'bøo'soeq kviaa`jip'laai, hai goar kviaf cit tiøo. 伊無聲無說行入來,害我驚一趒。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
他不聲不響的走了進來,害我嚇一跳。
🗣u: Y hioong'hioong hoad'sexng'te, tak'kef lorng ho y kviaf`tiøh. 伊雄雄發性地,逐家攏予伊驚著。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
他忽然發火,大家都被他嚇到了。
🗣u: teq'kviaf 硩驚  [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
壓驚
🗣u: Cid ee girn'ar kviaf`tiøh`aq, kirn khix zhoe laang laai teq'kviaf. 這个囡仔驚著矣,緊去揣人來硩驚。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
這個孩子被嚇到了,快去找人來壓驚。
🗣u: Hid ciaq kao'ar tiøh'zhvef'kviaf id'tit pui. 彼隻狗仔著生驚一直吠。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
那隻狗受驚嚇一直吠叫。
🗣u: Lie hioong'hioong hoaq cit sviaf, girn'ar soaq tiøh'kviaf! 你雄雄喝一聲,囡仔煞著驚! [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
你突然叫了一聲,孩子被嚇到了!
🗣u: Y khix ho zoaa kviaf kaq lak'lak'zhoaq. 伊去予蛇驚甲慄慄掣。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
他被蛇嚇得發抖。
🗣u: Girn'ar soaq`tiøh tø aix zhoa'khix ho laang siw'kviaf. 囡仔煞著就愛𤆬去予人收驚。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
小孩犯煞就要帶去讓人收驚。
🗣u: Lie zheng kaq hiaq zhefng'liaang, m kviaf khix tuo'tiøh chy'køf? 你穿甲遐清涼,毋驚去拄著痴哥? [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
你穿得那麼暴露,不怕遇上色狼?
🗣u: Lie kviaf pong'piaq m kvar khuy'zhuix kiuu`laang, arn'nef erng'oarn tøf be seeng'kofng. 你驚碰壁毋敢開喙求人,按呢永遠都袂成功。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
你害怕碰一鼻子灰就不敢開口求人,這樣你永遠無法成功。
🗣u: kviaf cit tiøo 驚一趒 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
嚇一跳
🗣u: Cid'mar ee laang sae'chiaf lorng eng zhoa'lo'ky, biern kviaf bofng'bøo'lo. 這馬的人駛車攏用𤆬路機,免驚摸無路。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
現代人開車都用衛星導航,不用怕找不到路。
🗣u: Goar ho y kviaf cit'e hiarm siaxm'jiø. 我予伊驚一下險滲尿。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
我被他嚇得險些洩尿。
🗣u: Hoan'laang thviaf'tiøh korng beq ho laang zhexng'sad, kviaf kaq siaxm'sae'jiø. 犯人聽著講欲予人銃殺,驚甲滲屎尿。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
犯人聽到要被人槍殺,嚇得屁滾尿流。
🗣u: Zøx'sefng'lie siong kviaf tuo'tiøh aux'kheq. 做生理上驚拄著漚客。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
做生意最怕遇到差勁的客人。
🗣u: Chiu'thaau khia ho y zai, m kviaf chiu'boea zøx'hofng'thay. 樹頭徛予伊在,毋驚樹尾做風颱。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
樹根要是穩固了,就不怕樹稍被颱風吹襲。比喻要固本。
🗣u: Y kviaf cit'e zao kaq lih khox'khaf. 伊驚一下走甲裂褲跤。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
他嚇一跳跑到褲管都裂了。這句話表示逃之夭夭的意思。
🗣u: Lie maix heq'kviaf`goar. 你莫嚇驚我。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
你不要嚇我。
🗣u: Y si ka lie heq'kviaf`ee. 伊是共你嚇驚的。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
他是嚇你的。
🗣u: Y kviaf kvoaa, kvoaa'thvy'sii zhud'mngg lorng tix bø'ar. 伊驚寒,寒天時出門攏戴帽仔。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
他怕冷,冬天出門都要戴帽子。
🗣u: Y cyn u tarm'liong, sviar'miq lorng m kviaf. 伊真有膽量,啥物攏毋驚。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
他很有勇氣,什麼都不怕。
🗣u: Lie karm m kviaf laang korng? 你敢毋驚人講? [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
你不怕人家說閒話嗎?
🗣u: Y siong kviaf laang ka y gviaw'ty. 伊上驚人共伊擽呧。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
他最怕人搔他腋下。
🗣u: Y cyn axng'to, goar cyn kviaf e khix ho y hai`tiøh. 伊真甕肚,我真驚會去予伊害著。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
他很陰險,我很怕被他給陷害了。
🗣u: Y cyn kviaf ciah iøh'hurn. 伊真驚食藥粉。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
他很怕服用藥粉。
🗣u: Ui'tiøh beq kox'svaf'tngx, køq'khaq kafn'khor ma m kviaf. 為著欲顧三頓,閣較艱苦嘛毋驚。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
為了求得溫飽,再怎麼辛苦都不怕。
🗣u: Goar sviar'miq lorng m kviaf. 我啥物攏毋驚。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
我什麼都不怕。
🗣u: Y siong kviaf ty'tw. 伊上驚蜘蛛。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
他最怕蜘蛛。
🗣u: Lie maix kviaf`laang. 你莫驚人。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
你不要嚇人。
🗣u: Kviaf y m kherng laai. 驚伊毋肯來。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
恐怕他不肯來。
🗣u: Hid ee phvae'laang tvia'tvia zhud'laai thaai`laang, sit'zai cyn kviaf`laang. 彼个歹人定定出來刣人,實在真驚人。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
那個壞人常常出來殺人,實在很可怕。
🗣u: Zhux'lai cyn kviaf'laang. 厝內真驚人。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
房裡真是一團髒亂。
🗣u: Cid ee girn'ar ciog kviaf'svef'hun. 這个囡仔足驚生份。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
這個小孩很怕生。
🗣u: Goar zhaf cit'tiarm'ar ho lie kviaf`sie! 我差一點仔予你驚死! [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
我差一點被你嚇死!
🗣u: Lie ciaq'ni kviaf'sie, si beq arn'zvoar zøx tai'cix? 你遮爾驚死,是欲按怎做代誌? [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
你這麼怕死,要怎麼做事?
🗣u: Hofng'thay'thvy ee zhaix'kex u'viar kuix kaq kviaf'sie'laang! 風颱天的菜價有影貴甲驚死人! [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
颱風天的菜價真的貴到嚇死人!
🗣u: Y cyn kviaf'kiexn'siaux, lie aix khaq ciap ka kor'le`leq. 伊真驚見笑,你愛較捷共鼓勵咧。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
他很怕羞,你要常常鼓勵他。
🗣u: Si hoad'sefng sviar'miq tai'cix, lie nar e ciaq kviaf'hviaa? 是發生啥物代誌,你哪會遮驚惶? [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
發生了什麼事,你怎麼會如此驚慌?
🗣u: Cid ee girn'ar cviaa baan'phoee, bøo'lun lie arn'zvoar phaq lorng be kviaf. 這个囡仔誠蠻皮,無論你按怎拍攏袂驚。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
這個小孩子很皮,無論你怎麼打都不怕。
🗣u: Laang ka y phvae, y m'na m kviaf, køq kvar kaq laang tw. 人共伊歹,伊毋但毋驚,閣敢佮人㧣。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
別人兇他,他不但不怕,還與人爭辯。
🗣u: Kviaf'sie tø m'thafng zhud'laai chid'thøo. 驚死就毋通出來𨑨迌。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
怕死就不要出來闖蕩江湖。
🗣u: Zøx zhof'huii'ar na bøo sefng laam'thng, tarn siøf'hør liao'au, tea zuie khiorng'kviaf e siap`zhud'laai. 做粗瓷仔若無先淋碭,等燒好了後,貯水恐驚會洩出來。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
做陶器要是沒先上釉,等燒好之後,裝水恐怕會滲漏出來。
🗣u: Lau'laang kviaf poah'tør, m'hør peq svoaf'kia. 老人驚跋倒,毋好𬦰山崎。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
老人家怕跌倒,不能爬山坡。
🗣u: Svaf'kvef'pvoax'mee zao'khix bong'ar'pof, lie karm m kviaf khix khvoax'tiøh phvae'miq'ar? 三更半暝走去墓仔埔,你敢毋驚去看著歹物仔? [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
三更半夜跑到墓園墳場去,你難道不怕看到鬼嗎?
🗣u: Saxng hef zøx lea'but sviw liau'siao, khiorng'kviaf bøo'kaux'khvoax. 送彼做禮物傷料小,恐驚無夠看。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
送那個當禮物太不起眼,恐怕不夠看。
🗣u: Y og'laang bøo'tvar, lie biern kviaf`y. 伊惡人無膽,你免驚伊。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
他表面兇惡其實沒有膽子,你不用怕他。
🗣u: Y kviaf cit tiøo, nar taq hefng'kharm, nar mng korng si arn'zvoar'viu. 伊驚一趒,那搭胸坎,那問講是按怎樣。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
他嚇了一跳,邊拍胸脯,邊問說是怎麼了。
🗣u: Goar juo khvoax juo bøo tuix'taang, khiorng'kviaf si phiexn'kiok. 我愈看愈無對同,恐驚是騙局。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
我愈看愈覺得不對勁,恐怕是騙局。
🗣u: Kaf'ki koarn'kax hør, m kviaf pat'laang laai khef'khør. 家己管教好,毋驚別人來稽考。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
自己管教得好,就不怕別人來查究。
🗣u: Løx'khaf'barng suy'jieen be texng`laang, m'køq khvoax tiøh cyn kviaf`laang. 躼跤蠓雖然袂叮人,毋過看著真驚人。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
長腳蚊雖然不會叮人,不過看起來很嚇人。
🗣u: Zaf'bor'laang siong kviaf khix tuo'tiøh zhae'hoef'phafng. 查某人上驚去拄著採花蜂。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
女人最怕遇到採花賊。
🗣u: Y kiexn'na thviaf kuie'ar'kor tø kviaf kaq siq'siq'zuxn. 伊見若聽鬼仔古就驚甲爍爍顫。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
他只要聽鬼故事就會嚇得發抖。
🗣u: M'biern oaxn'thaxn kaf'ki phvae'mia, siok'gie korng, “Cit ky zhao, cit tiarm lo.” Larn na kherng phaq'pviax, tø biern kviaf be'taxng zhud'thaau'thvy. 毋免怨嘆家己歹命,俗語講:「一枝草,一點露。」咱若肯拍拚,就免驚袂當出頭天。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
不要抱怨自己命不好,俗話說:「一枝草,一點露。」我們若肯努力奮鬥,就不用怕不能闖出一片天。
🗣u: Sii'ky bøo hør, tak'kef lorng kviaf e khix ho laang thaai'thaau, m kvar zherng'kar, zorng`si ma u laang “chid'goeh'pvoax aq'ar, m zay sie'oah”, køq kvar zherng'kar zherng pvoax køx goeh khix kog'goa chid'thøo. 時機無好,逐家攏驚會去予人刣頭,毋敢請假,總是嘛有人「七月半鴨仔,毋知死活」,閣敢請假請半個月去國外𨑨迌。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
景氣不好,大家都怕被裁員,不敢請假,不過也有人像是「七月半的鴨子,不知死活」,還敢請假半個月去國外旅遊。
🗣u: Siok'gie korng, “Siaux'lieen be'hiao sviu, ciah'lau m'cviaa'viu.” Cid'mar bøo kafng'hw ma biern hoaan'lør, na kherng ciah'khor, khix cid'giap huxn'lien'pafn siu'huxn øh ky'sut, tø biern kviaf'kvix ciah'lau phvae koex'jit. 俗語講:「少年袂曉想,食老毋成樣。」這馬無工夫嘛免煩惱,若肯食苦,去職業訓練班受訓學技術,就免驚見食老歹過日。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
俗語說:「年輕時思慮不周,等到老了生活堪憂。」現在沒專長也不用煩惱,只要肯吃苦,去職業訓練班受訓學技術,就不怕老來日子不好過。
🗣u: Cid ee laang zeeng sex'haxn tø cviaa kib'sexng, tvaf tøf ciah kaq go lak'zap`aq, zøx tai'cix iao'si arn'nef zhorng'zhorng'pong'pong, cyn'cviax si “guu tø si guu, khafn kaux Pag'kviaf ia si guu”. 這个人從細漢就誠急性,今都食甲五六十矣,做代誌猶是按呢衝衝碰碰,真正是「牛就是牛,牽到北京也是牛」。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
他從小就是一個急性子的人,現在都五六十歲了,做事情還是那麼衝動莽撞,真的是「牛牽到北京還是牛」。
🗣u: Siok'gie korng, “Kafm'goan zøx guu, m kviaf bøo lee thafng thoaf.” Kud'lat zøx, tø thaxn u ciah. 俗語講:「甘願做牛,毋驚無犁通拖。」骨力做,就趁有食。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
俗話說:「情願當牛,就不怕沒犁可拉。」只要努力工作,就能求得溫飽。
🗣u: Kiøx lie thak'zheq lie m hør'hør'ar thak, hør`laq, lie na “kafm'goan zøx guu, m kviaf bøo lee thafng thoaf”, au'pae maix hoarn'hoea tø hør. 叫你讀冊你毋好好仔讀,好啦,你若「甘願做牛,毋驚無犁通拖」,後擺莫反悔就好。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
叫你讀書你不好好讀,好啦,你要是「情願當牛,不怕沒犁可拉」,以後別後悔就好。
🗣u: Pag'hae'hvoa ee siao'kao'erng cyn khiorng'pox, tak'nii lorng u laang ho y kar`khix, m'køq tiøx'hii ee laang phaq'sie bøo thex, laang korng, “Bak'ciw khvoax ti koea, khaf tah'tiøh hoea.” Yn lorng m zay thafng kviaf. 北海岸的痟狗湧真恐怖,逐年攏有人予伊絞去,毋過釣魚的人拍死無退,人講:「目睭看佇粿,跤踏著火。」𪜶攏毋知通驚。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
北海岸的瘋狗浪很恐怖,每年都有人被它捲走,不過釣魚的人打死不退,人家說「眼睛看著糕品,腳踩到火」,他們都不知道該害怕。
🗣u: Lie tuo zhud'sia'hoe khay'sie siong'pafn, m'thafng tak hang lorng kviaf'kviaf, laang korng “u viu khvoax viu, bøo viu kaf'ki sviu”, kef zøx`kuie'pae'ar tø e'hiao`aq. 你拄出社會開始上班,毋通逐項攏驚驚,人講「有樣看樣,無樣家己想」,加做幾擺仔就會曉矣。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
你剛出社會開始上班,不要事事都膽怯,人家說「依樣畫葫蘆,不然就自己想法子」,多做幾次就會了。
🗣u: Kor'zar'laang kviaf'kvix girn'ar korng m'tiøh oe e kox'laang'oaxn, ciaq e korng “girn'ar'laang u'hvi'bøo'zhuix”, cid'mar ee laang tiefn'tøx e kor'le girn'ar aix iorng'karm piao'tat kaf'ki ee sviu'hoad. 古早人驚見囡仔講毋著話會顧人怨,才會講「囡仔人有耳無喙」,這馬的人顛倒會鼓勵囡仔愛勇敢表達家己的想法。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
以前的人擔心小孩說錯話會惹人厭,才會說「小孩子有耳朵沒嘴巴」,現代人反而鼓勵小孩要勇於表達自己的想法。
🗣u: Cid ee phvae'sym of'log'to ee sefng'lie'laang, ui'tiøh beq serng'purn, goaan'liau tøf koex'kii`aq, køq ka y zhafm løh'khix zøx, ma m kviaf laang ciah'liao e køq'viu`be, zexng'kefng si “pat'laang ee kviar sie be liao”. 這个歹心烏漉肚的生理人,為著欲省本,原料都過期矣,閣共伊摻落去做,嘛毋驚人食了會各樣袂,正經是「別人的囝死袂了」。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
這個心腸惡毒的商人,為了要節省成本,原料都過期了,還加進去製作,也不怕人家吃了會不會有異狀,真的是「別人的小孩死不完」。
🗣u: Ciah'thaau'lo'laang tiofng'lieen sid'giap, cyn phvae zhoe'tiøh syn thaau'lo, u ee laang “phaq'tng chiuo'kud tiefn'tøx iorng”, kae'haang zøx siør'sefng'lie, kaf'ki zøx thaau'kef, biern kviaf'kvix ho laang thaai'thaau. 食頭路人中年失業,真歹揣著新頭路,有的人「拍斷手骨顛倒勇」,改行做小生理,家己做頭家,免驚見予人刣頭。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
上班族中年失業,很難找到新工作,有些人「愈挫愈勇」,改行做小生意,自己當老闆,不怕被別人裁員。
🗣u: Biern'kviaf y paxng'tiaw beq tuix lie pud'li, y si teq of'peh pui nia'nia, lie bøo thviaf laang teq korng, “E ka`laang ee kao be pui.” 免驚伊放刁欲對你不利,伊是咧烏白吠爾爾,你無聽人咧講:「會咬人的狗袂吠。」 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
別擔心他威脅對你不利,他只是在胡言亂語而已,你沒聽人說過:「會咬人的狗不叫。」
🗣u: Siaux'lieen hw'zhef m'biern kviaf bøo kef'hoea, laang sor soeq, “Afng'bor na kang'sym, of'thoo piexn'seeng kym”. Afng'ar'ciar siøf'keng høo'zee phaq'pviax tvia'tiøh e seeng'kofng. 少年夫妻毋免驚無家伙,人所說:「翁某若仝心,烏塗變成金」。翁仔姐相楗和齊拍拚定著會成功。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
年輕夫妻不必擔心沒有恆產,人們說:「夫妻若同心協力,困境也能創造財富」。夫妻相互扶持合作共同努力一定能成功。
🗣u: Kax kviar tuu'liao zhuo'hoat, ma aix ho yn zay'viar si tør'ui m'tiøh, aix arn'zvoar kae'cixn, na kafn'naf phaq kafn'naf me, thaau'sefng e kviaf, kuo`laai tø chviu laang korng`ee “ciap me be thviaf, ciap phaq be thviax”, juo laai juo pud'siu'kaux. 教囝除了處罰,嘛愛予𪜶知影是佗位毋著,愛按怎改進,若干焦拍干焦罵,頭先會驚,久來就像人講的「捷罵袂聽,捷拍袂疼」,愈來愈不受教。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
管教孩子除了處罰,也要讓他知道哪裡不對,要如何改進,若一味打罵,起先會怕,後來就像人家說的「常罵不聽話,常打不怕痛」,愈來愈不受教。
🗣u: Cid kvia tai'cix na'kaq liaau`løh'khix`aq, tø maix køq koafn'cieen kox'au, “kvar zøx puu'hiaf, tø m'thafng kviaf zuie thngx”, karm m si`leq? 這件代誌若甲蹽落去矣,就莫閣觀前顧後,「敢做匏桸,就毋通驚水燙」,敢毋是咧? [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
這件事既然不顧一切投身其中,就不要瞻前顧後,「敢做瓠瓜勺子,就不能怕被滾水燙」,不是嗎?
🗣u: Kor'zar'laang korng, “Pvee'terng zøx kaq laau'kvoa, pvee'khaf hiaam kaq laau'noa.” Hvoaai'tit zøx tai'cix zorng'si be texng zexng'laang ix, beq zøx tø jin'cyn zøx, m'biern kviaf laang phoef'pheeng. 古早人講:「棚頂做甲流汗,棚跤嫌甲流瀾。」橫直做代誌總是袂中眾人意,欲做就認真做,毋免驚人批評。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
以前的人說:「戲台上的演員演得汗流浹背,戲台下的觀眾批評得口沫橫飛。」反正做事總是不能符合眾人的意思,想做就認真做,不用怕別人批評。
🗣u: Siok'gie korng, “Aix pviax ciaq e viaa.” Ti kerng'khix bøo hør ee sii'zun, tiøh'aix m kviaf kafn'khor, kiefn'chii lie'siorng, khaf'tah'sit'te, seeng'kofng ee ky'hoe tø ciaxm khaq'toa'bin. 俗語講:「愛拚才會贏。」佇景氣無好的時陣,著愛毋驚艱苦,堅持理想、跤踏實地,成功的機會就占較大面。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
俗話說:「要努力才會贏。」在景氣低迷的時候,必須不怕辛苦,堅持理想、腳踏實地,成功的機會就會比較大。
🗣u: Laang korng, “Aix'suie m kviaf laau phvi'zuie.” Thvy'khix ciaq'ni lerng, y kang'khoarn zheng hiaq ciør, lorng m kviaf e kvoaa`tiøh. 人講:「愛媠毋驚流鼻水。」天氣遮爾冷,伊仝款穿遐少,攏毋驚會寒著。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
所謂:「愛美不怕流鼻水。」天氣這麼冷,他照樣穿得那麼少,都不怕受涼了。
🗣u: Lie bøo thviaf laang korng “kud'lat ciah'lat, piin'tvoa thwn noa”`niq? Na kherng zøx tø m kviaf bøo thafng ciah, siong kviaf`ee si beq ciah m thør'thaxn, khør'leeng tø aix khvoax laang ciah'zheng`aq. 你無聽人講「骨力食栗,貧惰吞瀾」呢?若肯做就毋驚無通食,上驚的是欲食毋討趁,可能就愛看人食穿矣。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
你沒聽人家說「勤奮耕耘,就會有好的食物,而懶惰者就只能吞口水」嗎?只要肯做就不怕沒東西吃,最怕的是只想吃卻不去工作賺錢,可能就得倚靠他人生活了。
🗣u: Larn na beq ti sia'hoe kaq laang zøx tai'cix, tiøh'aix ciaux'khie'kafng laai, siefn tøf m'thafng sviu'beq phvy`laang, “chiu'thaau khia ho zai, m kviaf chiu'boea zøx'hofng'thay”. 咱若欲佇社會佮人做代誌,著愛照起工來,仙都毋通想欲偏人,「樹頭徛予在,毋驚樹尾做風颱」。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
我們若要在社會上與人共事,就得按部就班,不要有占別人便宜的念頭,「根基穩固了,就不怕外在的環境惡劣」。
🗣u: Laang korng, “Chiu'thaau khia ho zai, m kviaf chiu'boea zøx'hofng'thay.” AF'kym`ar zøx'laang sit'zai køq u sixn'iong, thaux'tea tøf m kviaf laang ti khaf'zhngf'au teq svef eeng'ar'oe. 人講:「樹頭徛予在,毋驚樹尾做風颱。」阿金仔做人實在閣有信用,透底都毋驚人佇尻川後咧生閒仔話。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
所謂:「行事正直,就不怕背後的蜚短流長。」阿金為人實在又值得信賴,從來都不怕別人在背後講閒話。
🗣u: Larn zøx tai'cix aix u nai'sym, m'thafng kviaf kafn'khor, laang korng “hix'pvee'khaf khia kuo tø si lie ee”, na e'taxng kiefn'chii kaux'tea, siofng'sixn larn id'teng e seeng'kofng. 咱做代誌愛有耐心,毋通驚艱苦,人講「戲棚跤徛久就是你的」,若會當堅持到底,相信咱一定會成功。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
我們做事要有耐心,不要怕艱難,人家說「有志者事竟成」,如果能堅持到底,相信我們一定會成功。
🗣u: AF'gi`ar koaf'sviaf cyn hør, lau'sw kor'le y khix zhafm'kaf koaf'chviux pie'saix, y lorng korng y ciog kviaf cviu'taai chviux'koaf. Lau'sw korng, “ ‘Kviaf'kviaf be tiøh'terng.’ Lie aix iorng'karm khia khie'khix buo'taai, ciaq e'taxng ho laang zay'viar lie ee koaf'sviaf u goa hør.” 阿義仔歌聲真好,老師鼓勵伊去參加歌唱比賽,伊攏講伊足驚上台唱歌。老師講:「『驚驚袂著等。』你愛勇敢徛起去舞台,才會當予人知影你的歌聲有偌好。」 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
小義歌聲很好,老師鼓勵他去參加歌唱比賽,他都說他很怕上台唱歌。老師說 :「『光是恐懼擔憂不會獲得優勝。』你要勇敢站上舞台,才能讓人知道你的歌聲有多好。」

Maryknoll
angbin`ee [wt] [HTB] [wiki] u: aang'bin`ee [[...]][i#] [p.]
upright
正直的
bøe [wt] [HTB] [wiki] u: be; bøe [[...]][i#] [p.]
cannot, will not, expresses simple future improbability inherent in the nature of the subject, precedes an adjective to negate an undesirable quality like bitter or painful, the negative of "e"
不,不會
biefnkviaf [wt] [HTB] [wiki] u: biern'kviaf [[...]][i#] [p.]
don't fear, don't be afraid
不必怕
bin lekseg [wt] [HTB] [wiki] u: bin leg'seg; (bin sid'seg) [[...]][i#] [p.]
grow pale with fear, shame, lose facial color
臉失色
zaixzai [wt] [HTB] [wiki] u: zai'zai [[...]][i#] [p.]
steady and firm as an object or the mind, not doubting
穩定
zhaux khazhngf kviaf laang ngf [wt] [HTB] [wiki] u: zhaux khaf'zhngf kviaf laang ngf [[...]][i#] [p.]
afraid that one's own secret or fault will be disclosed.
怕人揭瘡疤。
zhvekviaf [wt] [HTB] [wiki] u: zhvef'kviaf [[...]][i#] [p.]
be startled at
驚愕
chvimii`ee mxkviaf zhexng [wt] [HTB] [wiki] u: zhvef'mee`ee m'kviaf zhexng; chvy'mii`ee m'kviaf zhexng [[...]][i#] [p.]
Ignorance is bliss. What you don't know won't hurt you. (Lit. A blind person doesn't fear a gun.)
瞎子不怕槍,初生之犢不畏虎。
chirnkvoa [wt] [HTB] [wiki] u: chixn'kvoa [[...]][i#] [p.]
cold sweat
冷汗
chiuxthaau [wt] [HTB] [wiki] u: chiu'thaau [[...]][i#] [p.]
stump, trunk
樹頭
zhoaq [wt] [HTB] [wiki] u: zhoaq [[...]][i#] [p.]
tremble, quiver, shiver
顫抖,打顫,怕
zhutsviaf [wt] [HTB] [wiki] u: zhud'sviaf [[...]][i#] [p.]
speak out, utter
出聲
cykviaf [wt] [HTB] [wiki] u: cie'kviaf [[...]][i#] [p.]
I am only afraid that..., I suspect that...
只怕
ciøfkhøeq [wt] [HTB] [wiki] u: ciør'khoeq; ciør'khøeq; (ciør'kheq) [[...]][i#] [p.]
quite a few, very abundant, very numerous sometimes said somewhat ironically (Lit. few deficient)
多的是,不缺
cviuxkviaf [wt] [HTB] [wiki] u: cviu'kviaf [[...]][i#] [p.]
go to the metropolis
上京
zøx lie (toxngsuu) [wt] [HTB] [wiki] u: zøx lie (toxngsuu) [[...]][i#] [p.]
go ahead, do as you please
隨你 ...好了
ginhorhox [wt] [HTB] [wiki] u: giin'hox'hox [[...]][i#] [p.]
fierce, ferocious, especially the appearance, look or expression of the eyes and the eyes becoming very large
凶猛的眼神,眼睛睜得大大的
guu khankhix kaux Pakkviaf iao si guu [wt] [HTB] [wiki] u: guu khafn'khix kaux Pag'kviaf iao si guu [[...]][i#] [p.]
unchangeable, remains the same, character is difficult to improve (Lit. If you lead a cow to Beijing, it is still a cow.)
牛牽到北京還是牛,永遠改不掉壞習慣
hveq [wt] [HTB] [wiki] u: hveq [[...]][i#] [p.]
frighten, threaten, terrify
hvehkviaf [wt] [HTB] [wiki] u: hveq'kviaf [[...]][i#] [p.]
frighten people
嚇人
hveq tiøqkviaf [wt] [HTB] [wiki] u: hveq tiøh'kviaf [[...]][i#] [p.]
terrify someone (like a child) by telling something scary
受驚嚇
høflafmsaf [wt] [HTB] [wiki] u: hør'larm'saf [[...]][i#] [p.]
eat anything whatever it is
好壞都吃
ho [wt] [HTB] [wiki] u: ho [[...]][i#] [p.]
used to express the passive voice
被 ...
Hongtong bwliim, kviatong baxnkaux. [wt] [HTB] [wiki] u: Hofng'tong buo'liim, kviaf'tong ban'kaux. [[...]][i#] [p.]
indicates a certain person is very famous and skilled in the use of weapons and the fighting arts (Lit. a sensation in the world of boxers, startles all the contenders)
轟動武林,驚動萬教。
itbeeng kengjiin [wt] [HTB] [wiki] u: id'beeng kefng'jiin; (id'beeng kviaf'laang) [[...]][i#] [p.]
become famous overnight, achieve enormous success at the very first try
一鳴驚人
iu kviaf iu hvoa'hie [wt] [HTB] [wiki] u: iu kviaf iu hvoaf'hie [[...]][i#] [p.]
alarmed and happy at the same time
又驚又喜
Kamgoan zøx guu, mxkviaf bøo lee thafng thoaf. [wt] [HTB] [wiki] u: Kafm'goan zøx guu, m'kviaf bøo lee thafng thoaf. [[...]][i#] [p.]
If you are willing to endure hardships, you can easily get a job. (Lit. If you are willing to become an ox, you don't have to worry that there will be no opportunity to plough the field.)
寧願當牛,不怕無犛可拉,情願吃苦,不怕沒工作。
kefng [wt] [HTB] [wiki] u: kefng; (kviaf) [[...]][i#] [p.]
startle, to surprise, to alarm, amaze, astound, flabbergast, terrify, frighten, afraid, scared, fearful, terrified, to marvel, be surprised, be amazed
kengkii [wt] [HTB] [wiki] u: kefng'kii; (kviaf'kii) [[...]][i#] [p.]
be surprised, to marvel
驚奇
khaq... ia m [wt] [HTB] [wiki] u: khaq... ia m [[...]][i#] [p.]
no matter how much... still not willing
再怎麼 ...也不 ...
khiofngkviaf [wt] [HTB] [wiki] u: khiorng'kviaf; (kviaf'ar, khiorng'phvax) [[...]][i#] [p.]
I fear that, I am afraid that. Probably, perhaps
恐怕
khuxkhux'zuxn [wt] [HTB] [wiki] u: khu'khu''zuxn; (khu'khu''zhoaq) [[...]][i#] [p.]
shiver
顫抖
kviaf [wt] [HTB] [wiki] u: kviaf; (kefng) [[...]][i#] [p.]
fear, be afraid of, lest, to dislike
驚,怕,嚇
kviaf [wt] [HTB] [wiki] u: kviaf [[...]][i#] [p.]
metropolis
kviabor [wt] [HTB] [wiki] u: kviaf'bor [[...]][i#] [p.]
henpecked
懼內
Kviabor taixtioxnghw, phahbor tikawguu. [wt] [HTB] [wiki] u: Kviaf'bor tai'tiong'hw, phaq'bor ty'kao'guu. [[...]][i#] [p.]
Fear your wife and you are a real man, beat your wife and you are a pig, dog, ox.
懼內是大丈夫,毆妻是豬狗牛。
kviazhve'hun [wt] [HTB] [wiki] u: kviaf'zhvef'hun; kviaf'zhvef/chvy'hun [[...]][i#] [p.]
timid, cowardly (of stranger)
怕生人
kviaf cide [wt] [HTB] [wiki] u: kviaf cit'e [[...]][i#] [p.]
be frightened, be astonished, have a fright
嚇一跳
kviaf cit tiøo [wt] [HTB] [wiki] u: kviaf cit tiøo [[...]][i#] [p.]
be frightened
嚇一跳
kviazuyzexng [wt] [HTB] [wiki] u: kviaf'zuie'zexng; (siao'kao'pve) [[...]][i#] [p.]
hydrophobia, rabies
恐水症,狂犬病
Kvia'hix [wt] [HTB] [wiki] u: Kviaf'hix; (peeng'kek) [[...]][i#] [p.]
Peking opera, Chinese opera
京戲,平劇
kvia'hviaa [wt] [HTB] [wiki] u: kviaf'hviaa [[...]][i#] [p.]
panic, consternation, be panic-stricken
恐慌
kvia'hiarm [wt] [HTB] [wiki] u: kviaf'hiarm [[...]][i#] [p.]
breathtaking, thrilling
驚險
kviahoong-sitzhox [wt] [HTB] [wiki] u: kviaf'hoong'sid'zhox; kviaf'hoong-sid'zhox [[...]][i#] [p.]
terrified and not know what to do, to panic
驚惶失措
kvia'i [wt] [HTB] [wiki] u: kviaf'i [[...]][i#] [p.]
be greatly surprised or shocked
驚異
kviakviaf-hvia'hviaa [wt] [HTB] [wiki] u: kviaf'kviaf'hviaa'hviaa; kviaf'kviaf-hviaa'hviaa [[...]][i#] [p.]
trembling with fear, very cautious
戰戰兢兢
kviaf-kiernsiaux [wt] [HTB] [wiki] u: kviaf'kiexn'siaux; kviaf-kiexn'siaux [[...]][i#] [p.]
afraid of being laughed at, shy
害羞,怕羞
kvialaang [wt] [HTB] [wiki] u: kviaf'laang [[...]][i#] [p.]
terrify people, amazing, be afraid of people
嚇人,怕人
kvialiao [wt] [HTB] [wiki] u: kviaf'liao; (kviaf'vie, kviaf'var) [[...]][i#] [p.]
lest, for fear that, afraid that
恐怕
kviagviaw [wt] [HTB] [wiki] u: kviaf'gviaw [[...]][i#] [p.]
sensitive to tickling, ticklish
怕癢
kviasie [wt] [HTB] [wiki] u: kviaf'sie [[...]][i#] [p.]
fear death, kviaf`sie: to die of fear
怕死,嚇死
kviasie-laang [wt] [HTB] [wiki] u: kviaf'sie'laang; kviaf'sie-laang [[...]][i#] [p.]
scare people to death — very dirty, very expensive, very horrible etc.
嚇死人
kviasviaa [wt] [HTB] [wiki] u: kviaf'sviaa [[...]][i#] [p.]
metropolis, capital of a country
京城
kviasym-taxngpheg [wt] [HTB] [wiki] u: kviaf'sym'tang'pheg; kviaf'sym-tang'pheg [[...]][i#] [p.]
alarmed, scared
驚心動魄
kviatharnhø [wt] [HTB] [wiki] u: kviaf'thaxn'hø [[...]][i#] [p.]
exclamation mark
驚嘆號
kviathvy-taxngtøe [wt] [HTB] [wiki] u: kviaf'thvy'tang'te; kviaf'thvy-tang'tøe [[...]][i#] [p.]
shake the earth
驚天動地
kviathviax [wt] [HTB] [wiki] u: kviaf'thviax [[...]][i#] [p.]
shrink from pain
怕痛
kviatiau [wt] [HTB] [wiki] u: kviaf'tiau [[...]][i#] [p.]
Beijing style (of music in Chinese opera)
京調
Kviatof/kviatof [wt] [HTB] [wiki] u: Kviaf'tof [[...]][i#] [p.]
capital of a country, Kyoto (ancient capital of Japan)
京都
kviatong [wt] [HTB] [wiki] u: kviaf'tong [[...]][i#] [p.]
surprise, to astonish, to startle
驚動
kiernsiaux [wt] [HTB] [wiki] u: kiexn'siaux [[...]][i#] [p.]
ashamed, embarrassed, feel ashamed
害羞,怕羞,丟人
Lamkviaf [wt] [HTB] [wiki] u: Laam'kviaf [[...]][i#] [p.]
Nanking (Nanjing)
南京
mxzay thafng kviaf [wt] [HTB] [wiki] u: m'zay thafng kviaf [[...]][i#] [p.]
does not realize the danger
不知危險
mxkviaf [wt] [HTB] [wiki] u: m'kviaf [[...]][i#] [p.]
not afraid of...
不怕
mxkviaf kiernsiaux [wt] [HTB] [wiki] u: m'kviaf kiexn'siaux [[...]][i#] [p.]
not afraid of ridicule (in good or bad sense)
不怕羞
neh, kviaf sie, paxng, kviaf poef [wt] [HTB] [wiki] u: neh, kviaf sie, paxng, kviaf poef [[...]][i#] [p.]
afraid the bird will die if you hold it or fly away if let go (Lit. irresolute, indecisive)
掐,怕死,放,怕飛走(優柔寡斷)
gviaw [wt] [HTB] [wiki] u: gviaw [[...]][i#] [p.]
be tickled, to tickle
癢,呵癢
Pakkviaf [wt] [HTB] [wiki] u: Pag'kviaf [[...]][i#] [p.]
Peking
北京
Pakkvia'hix [wt] [HTB] [wiki] u: Pag'kviaf'hix; (kog'kek) [[...]][i#] [p.]
Peking opera
北京戲,平劇
phvax [wt] [HTB] [wiki] u: phvax; (kviaf) [[...]][i#] [p.]
fear, to dread, be afraid of, apprehend, maybe, perhaps
phaq zhao kviaf zoaa [wt] [HTB] [wiki] u: phaq zhao kviaf zoaa [[...]][i#] [p.]
beat the grass and startle the snake — frighten out of cover, cause undesired agitation
打草驚蛇
phaq zhvekviaf [wt] [HTB] [wiki] u: phaq zhvef'kviaf [[...]][i#] [p.]
frighten people, startle, to scare
驚嚇到
phahkviaf [wt] [HTB] [wiki] u: phaq'kviaf [[...]][i#] [p.]
frighten, give a fright, give a start, to scare, terrify
驚嚇到
phiqphiqzhoaq [wt] [HTB] [wiki] u: phih'phih'zhoaq [[...]][i#] [p.]
tremble, shiver, shudder
發抖
phoartvar [wt] [HTB] [wiki] u: phoax'tvar [[...]][i#] [p.]
scared, be astounded, lose courage, be frightened out of one's wits, become terrified
破膽
piesux [wt] [HTB] [wiki] u: pix'sux [[...]][i#] [p.]
shy, bashful
怕羞
sae [wt] [HTB] [wiki] u: sae [[...]][i#] [p.]
need not
不用
sie [wt] [HTB] [wiki] u: sie; (suo) [[...]][i#] [p.]
die, die for, dead, death, used as an intensive or superlative, very, lifeless, inanimate, insensible, persevering, resolute, fixed or unchangeable
sviaa [wt] [HTB] [wiki] u: sviaa; (seeng) [[...]][i#] [p.]
city wall, walled town, city (an old expression), fort
siaux [wt] [HTB] [wiki] u: siaux; (chiaux, chiøx) [[...]][i#] [p.]
laugh
sym kviaf baq thiaux [wt] [HTB] [wiki] u: sym kviaf baq thiaux; (sym kviaf garn thiaux) [[...]][i#] [p.]
terribly frightened
心驚肉跳
siukviaf [wt] [HTB] [wiki] u: siw'kviaf [[...]][i#] [p.]
quiet the soul of a terrified child by a charm
收驚
tvafzhao kviazoaa [wt] [HTB] [wiki] u: tvar'zhao kviaf'zoaa [[...]][i#] [p.]
beat the grass and startle the snakes — frighten out of cover
打草驚蛇
Tangkviaf [wt] [HTB] [wiki] u: Tafng'kviaf [[...]][i#] [p.]
Tokyo
東京
tve kviaf sie, paxng kviaf poef. [wt] [HTB] [wiki] u: tve kviaf sie, paxng kviaf poef.; tve/tvi kviaf sie, paxng kviaf pøef. [[...]][i#] [p.]
if he holds (the bird) tight, it may die, if loose, it may fly away — afraid either to meddle or to let alone, be stingy, be tight, stint, mean spirit, narrow minded
掐怕死,放怕飛,膽子小
teq kviaf [wt] [HTB] [wiki] u: teq kviaf [[...]][i#] [p.]
cordials or medicine keep up one's spirits and keep down fear
壓驚
thaokviasviaa [wt] [HTB] [wiki] u: thaux'kviaf'sviaa [[...]][i#] [p.]
spread to capital of country
傳播到京城
tiøh zhvekviaf [wt] [HTB] [wiki] u: tiøh zhvef'kviaf [[...]][i#] [p.]
alarmed, scared
驚慌
tiøh cidkviaf [wt] [HTB] [wiki] u: tiøh cit'kviaf [[...]][i#] [p.]
become frightened
嚇一跳
tiøqkviaf [wt] [HTB] [wiki] u: tiøh'kviaf [[...]][i#] [p.]
be surprised, be astonished, be startled, be frightened
吃驚,害怕
tof [wt] [HTB] [wiki] u: tof [[...]][i#] [p.]
capital, metropolis, large city
toaxkviaf siøfkoaix [wt] [HTB] [wiki] u: toa'kviaf siør'koaix [[...]][i#] [p.]
be afraid of one's shadow, be scared to death of nothing
大驚小怪

EDUTECH
chvikviaf [wt] [HTB] [wiki] u: chvy/chvii'kviaf [[...]] 
frightened, startled
吃驚
cviaa-kviahviaa [wt] [HTB] [wiki] u: cviaa-kviaf'hviaa [[...]] 
very frightened, very terrified
hvafkviaf [wt] [HTB] [wiki] u: hvar'kviaf [[...]] 
to terrify, to frighten, to scare, intimidate, frighten by threat
hvehkviaf [wt] [HTB] [wiki] u: hveq'kviaf [[...]] 
frighten by saying, terrifying by telling
嚇唬
khiofngkviaf [wt] [HTB] [wiki] u: khiorng'kviaf [[...]] 
be afraid that, fear that
恐怕
khøfkviaf [wt] [HTB] [wiki] u: khør'kviaf [[...]] 
appalling
kvia'ar [wt] [HTB] [wiki] u: kviaf'ar [[...]] 
fear lest, afraid that
恐怕
kvia'iim [wt] [HTB] [wiki] u: kviaf/kviaa'iim [[...]] 
commit adultery
犯私通罪
kvia'iuu [wt] [HTB] [wiki] u: kviaf/kviaa'iuu [[...]] 
wander, stroll
遊歷
kvia'uix [wt] [HTB] [wiki] u: kviaf/kviaa'uix [[...]] 
be in awe of, fear
敬畏
kviachvie [wt] [HTB] [wiki] u: kviaf/kviaa'chvie [[...]] 
wake with fright
驚醒
kviaf [wt] [HTB] [wiki] u: kviaf [[...]] 
be afraid
怕,驚
kviaf`sie [wt] [HTB] [wiki] u: kviaf`sie [[...]] 
to die of fear
怕死
kviahoong [wt] [HTB] [wiki] u: kviaf/kviaa'hoong [[...]] 
convulsion, fit
痙攣
kviahør [wt] [HTB] [wiki] u: kviaf/kviaa'hør [[...]] 
do good
行好
kviahvaq [wt] [HTB] [wiki] u: kviaf'hvaq [[...]] 
to scare; frighten; panic; fear; terror
kviahviaa [wt] [HTB] [wiki] u: kviaf/kviaa'hviaa [[...]] 
frightened, terrified, fright, terror
驚惶
kviakefng [wt] [HTB] [wiki] u: kviaf/kviaa'kefng [[...]] 
menstruate
來月經
kviakii [wt] [HTB] [wiki] u: kviaf'kii [[...]] 
amazing, marvelous
驚奇
kviakngf [wt] [HTB] [wiki] u: kviaf/kviaa'kngf [[...]] 
photophobia
畏光羞明
kviakviaf [wt] [HTB] [wiki] u: kviaf/kviaa'kviaf [[...]] 
feel to be afraid
kvialaang [wt] [HTB] [wiki] u: kviaf/kviaa'laang [[...]] 
frightfully dirty, dirty, to terrify people, frightening, frightful, terrifying
恐嚇; 可怕; 髒
kvialea [wt] [HTB] [wiki] u: kviaf/kviaa'lea [[...]] 
salute, bow
行禮
kvialiao [wt] [HTB] [wiki] u: kviaf/kviaa'liao [[...]] 
be afraid that, fear lest
恐怕
kvialo [wt] [HTB] [wiki] u: kviaf/kviaa'lo [[...]] 
walk
走路
kviapaang [wt] [HTB] [wiki] u: kviaf/kviaa'paang [[...]] 
have conjugal sexual intercourse
性交
kviaphvae [wt] [HTB] [wiki] u: kviaf/kviaa'phvae [[...]] 
do evil
作惡
kviasie [wt] [HTB] [wiki] u: kviaf/kviaa'sie [[...]] 
fear death, cowardly, timid
怕死
kviasie-laang [wt] [HTB] [wiki] u: kviaf'sie-laang [[...]] 
Good Heavens! Oh, my! Horrors!
嚇死人
kviasoar [wt] [HTB] [wiki] u: kviaf/kviaa'soar [[...]] 
move about
走動
kviasviaa [wt] [HTB] [wiki] u: kviaf/kviaa'sviaa [[...]] 
capital city
京城
kviasym [wt] [HTB] [wiki] u: kviaf/kviaa'sym [[...]] 
heart-striking, frightened
kviatah [wt] [HTB] [wiki] u: kviaf/kviaa'tah [[...]] 
behavior, conduct
行為
Kviatof [wt] [HTB] [wiki] u: kviaf'tof [[...]] 
Kyoto (ancient capital of Japan)
京都
kviatof [wt] [HTB] [wiki] u: kviaf/kviaa'tof [[...]] 
capital city
首府
kviatong [wt] [HTB] [wiki] u: kviaf/kviaa'tong [[...]] 
to disturb, trouble, alarm
驚動
kviazhøx [wt] [HTB] [wiki] u: kviaf/kviaa'zhøx [[...]] 
err, make a mistake, bad deeds
犯錯
kviazhwn [wt] [HTB] [wiki] u: kviaf/kviaa'zhwn [[...]] 
pay a New-Year's visit
拜年
kviazuun [wt] [HTB] [wiki] u: kviaf/kviaa'zuun [[...]] 
be a sailor, employed on board
做船員
Lamkviaf [wt] [HTB] [wiki] u: lafm/laam'kviaf [[...]] 
Nanking
南京
mxkviaf [wt] [HTB] [wiki] u: m'kviaf [[...]] 
fearless, not afraid of
不怕
siuxkviaf [wt] [HTB] [wiki] u: siu'kviaf [[...]] 
to get a fright; be frightened
Tangkviaf [wt] [HTB] [wiki] u: tafng'kviaf [[...]] 
Tokyo
東京
thangkviaf [wt] [HTB] [wiki] u: thafng'kviaf [[...]] 
frightful, terrible
可驚
tiøqkviaf [wt] [HTB] [wiki] u: tiøh'kviaf [[...]] 
be frightened, be startled
受驚
toaxkviaf [wt] [HTB] [wiki] u: toa'kviaf [[...]] 
great fright
大驚
zhvekviaf [wt] [HTB] [wiki] u: zhvef/zhvee'kviaf [[...]] 
startled, frightened
吃驚

EDUTECH_GTW
biefnkviaf 免驚 [wt] [HTB] [wiki] u: biern'kviaf [[...]] 
免驚
chvikviaf 生驚 [wt] [HTB] [wiki] u: chvy/chvii'kviaf [[...]] 
生驚
hvafkviaf 嚇驚 [wt] [HTB] [wiki] u: hvar'kviaf [[...]] 
嚇驚
hvehkviaf 嚇驚 [wt] [HTB] [wiki] u: hveq'kviaf [[...]] 
嚇驚
khiofngkviaf 恐驚 [wt] [HTB] [wiki] u: khiorng'kviaf [[...]] 
恐驚
kviaf`sie 驚死 [wt] [HTB] [wiki] u: kviaf`sie [[...]] 
驚死
kviahiarm 驚險 [wt] [HTB] [wiki] u: kviaf/kviaa'hiarm [[...]] 
驚險
kviahix 京戲 [wt] [HTB] [wiki] u: kviaf/kviaa'hix [[...]] 
京戲
kviahviaa 驚惶 [wt] [HTB] [wiki] u: kviaf/kviaa'hviaa [[...]] 
驚惶
kviakhix 行氣 [wt] [HTB] [wiki] u: kviaf/kviaa'khix [[...]] 
行氣
kvialaang 驚人 [wt] [HTB] [wiki] u: kviaf/kviaa'laang [[...]] 
驚人
kvialea 行禮 [wt] [HTB] [wiki] u: kviaf/kviaa'lea [[...]] 
行禮
kvialo 行路 [wt] [HTB] [wiki] u: kviaf/kviaa'lo [[...]] 
行路
kviasie 驚死 [wt] [HTB] [wiki] u: kviaf/kviaa'sie [[...]] 
驚死
Kviatof 京都 [wt] [HTB] [wiki] u: kviaf/kviaa'tof [[...]] 
Kyoto
京都
kviatong 驚動 [wt] [HTB] [wiki] u: kviaf/kviaa'tong [[...]] 
驚動
Lamkviaf 南京 [wt] [HTB] [wiki] u: lafm/laam'kviaf [[...]] 
南京
lo-hie-sw-iw-py-khiorng-kviaf 怒喜思憂悲恐驚 [wt] [HTB] [wiki] u: lo-hie-sw-iw-py-khiorng-kviaf [[...]] 
怒喜思憂悲恐驚
mxkviaf 毋驚 [wt] [HTB] [wiki] u: m'kviaf [[...]] 
不驚
Pakkviaf 北京 [wt] [HTB] [wiki] u: pag'kviaf [[...]] 
北京
phahzhvekviaf 拍生驚 [wt] [HTB] [wiki] u: phaq'zhvef/zhvee'kviaf [[...]] 
打青驚
siukviaf 收驚 [wt] [HTB] [wiki] u: siw/siuu'kviaf [[...]] 
收驚
thangkviaf 通驚 [wt] [HTB] [wiki] u: thafng/thaang'kviaf [[...]] 
可驚
tiøqkviaf 著驚 [wt] [HTB] [wiki] u: tiøh'kviaf [[...]] 
著驚
zhoahkviaf 掣驚 [wt] [HTB] [wiki] u: zhoaq'kviaf [[...]] 
(M8) scare/affright/spook
掇驚

Embree
u: zuie'kym'kviaf/tvia [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.44]
N châng : Formosan wendlandia, Wendlandia formosana
水金京(定)
zhvekviaf [wt] [HTB] [wiki] u: zhvef'kviaf [[...]][i#] [p.50]
SV : startled, frightened
吃驚
chvikviaf [wt] [HTB] [wiki] u: chvy'kviaf [[...]][i#] [p.53]
SV : startled, frightened
吃驚
hvafkviaf [wt] [HTB] [wiki] u: hvar'kviaf [[...]][i#] [p.76]
V : intimidate, frighten by threats
hvehkviaf [wt] [HTB] [wiki] u: hveq'kviaf [[...]][i#] [p.81]
V : frighten by saying "hehN"
嚇唬
hvehkviaf [wt] [HTB] [wiki] u: hveq'kviaf [[...]][i#] [p.81]
V : terrify by telling (child) something scary
嚇唬
kviaf [wt] [HTB] [wiki] u: kviaf [[...]][i#] [p.133]
Ve : be afraid
怕,驚
kvia'ar [wt] [HTB] [wiki] u: kviaf'ar [[...]][i#] [p.133]
V : fear lest, be afraid that
恐怕
u: kviaf'cit'tiøo [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.133]
Vph : jump with fright
嚇一跳
kviachvie [wt] [HTB] [wiki] u: kviaf'chvie [[...]][i#] [p.133]
V : wake with fright
驚醒
kviahviaa [wt] [HTB] [wiki] u: kviaf'hviaa [[...]][i#] [p.133]
SV : frightened, terrified
驚惶
kviahviaa [wt] [HTB] [wiki] u: kviaf'hviaa [[...]][i#] [p.133]
N : fright, terror
驚惶
kviahoong [wt] [HTB] [wiki] u: kviaf'hoong [[...]][i#] [p.133]
N : convulsion, fit
痙攣
u: kviaf'ix [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.133]
V : fear lest, be afraid that
恐怕
kviakii [wt] [HTB] [wiki] u: kviaf'kii [[...]][i#] [p.133]
SV : amazing, marvelous
驚奇
kviakngf [wt] [HTB] [wiki] u: kviaf'kngf [[...]][i#] [p.133]
N Med : photophobia
畏光羞明
kvialaang [wt] [HTB] [wiki] u: kviaf'laang [[...]][i#] [p.133]
VO : terrify people
恐嚇
kvialaang [wt] [HTB] [wiki] u: kviaf'laang [[...]][i#] [p.133]
SV : 1: frightening, frightful, terrifying
可怕
kvialaang [wt] [HTB] [wiki] u: kviaf'laang [[...]][i#] [p.133]
: 2: frightfully dirty, dirty
kvialiao [wt] [HTB] [wiki] u: kviaf'liao [[...]][i#] [p.133]
V : be afraid that, fear lest
恐怕
u: kviaf'lw'ut [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.133]
N chiah : turnstone, Arenaria interpres interpres
鶇鷸
kviasie [wt] [HTB] [wiki] u: kviaf'sie [[...]][i#] [p.133]
VO : fear death
怕死
kviasie [wt] [HTB] [wiki] u: kviaf'sie [[...]][i#] [p.133]
SV : afraid, cowardly, timid
怕死
kviasie-laang [wt] [HTB] [wiki] u: kviaf'sie'laang [[...]][i#] [p.133]
I : Good heavens! Oh, my! Horrors! (when confronted with someone's narrow escape, or with a dirty person, etc)
嚇死人
u: kviaf'sie te'laang [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.133]
I : Horrors! How filthy!
污穢的
kviasviaa [wt] [HTB] [wiki] u: kviaf'sviaa [[...]][i#] [p.133]
N ê : capital city
京城
u: kviaf'syn kviaf'mia [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.133]
VO : be a hypochondriac, worry about imaginary illnesses
怕惹麻煩
u: kviaf'tiau'ut [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.133]
N chiah : turnstone, Arenaria interpres interpres
鶇鷸
kviatof [wt] [HTB] [wiki] u: kviaf'tof [[...]][i#] [p.133]
N ê : capital city 2: Kyoto
首府
kvia'uix [wt] [HTB] [wiki] u: kviaf'uix [[...]][i#] [p.133]
V : be in awe of, fear
敬畏
Lamkviaf [wt] [HTB] [wiki] u: laam'kviaf [[...]][i#] [p.164]
n : Nanking
南京
u: m'kviaf'kefng/tee [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.178]
N châng : Negundo chaste-tree, Vitex negundo
不警莉(茶)
u: tafng'kviaf'aang'chvy'phiaau'thaang [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.254]
N/Ent chiah : a predaceous insect used to control a sugarcane aphid, Coelophora saucia
東京赤星瓢蟲
tiøqkviaf [wt] [HTB] [wiki] u: tiøh'kviaf [[...]][i#] [p.264]
V : be frightend, be startled
受驚
toaxkviaf [wt] [HTB] [wiki] u: toa'kviaf [[...]][i#] [p.271]
N : great fright
大驚
thangkviaf [wt] [HTB] [wiki] u: thafng'kviaf [[...]][i#] [p.279]
SV : frightful, terrible
可驚

Lim08
u: ab'kviaf 壓驚 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0023] [#1176]
壓制驚惶 。 < 辦酒 ∼∼ = Lim酒來提高勇氣 。 >
u: biern'kviaf 免驚 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0648] [#2714]
( 1 ) m7免驚 。 ( 2 ) kam2會 。 <( 1 )∼∼ 你做你來 。 ( 2 )∼∼ 伊m7來 ; ∼∼ 伊肯 。 >
u: zai'kviaf 在京 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0581] [#4365]
ti7京城 。 <>
u: zhaux'chvy'kviaf 臭生驚 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0599] [#6494]
tioh8驚 。 < 你m7免 ∼∼∼ 。 >
u: chvy'kviaf 生驚 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0111/A0794] [#8239]
雄雄tioh8驚 。 <∼∼ 搭嚇 ( hiaNh ) 。 >
u: ciah'cit'kviaf 食一驚 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0080] [#10566]
驚一跳 。 <>
u: cviaa'laang'kviaf 成人驚 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0089] [#11105]
會hou7人驚tioh8 。 < 你chit款e5忘恩負義會 ∼∼∼ 。 >
u: cixn'kviaf 進京 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0221] [#11709]
上京 。 <>
u: cit'miaa thofng'kviaf'sviaa 一名 通京城 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0218] [#12624]
名聲透京城 。 <>
u: cviu'kviaf 上京 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0136] [#13084]
去京城 。 <>
u: zuie'kym'kviaf 水金京 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0324] [#14862]
( 植 ) 茜草科 。 <>
u: hveq'kviaf 嚇驚 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0752] [#18933]
大聲嚇hou7人驚 。 <>
u: hoee'kviaf 回京 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0803] [#21165]
歸京 , <>
u: hoef'kviaf 花鏡 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0803] [#21304]
老花目鏡 。 <>
u: høq'kviaf 鶴囝 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0822] [#21394]
鶴e5 kiaN2 。 <>
u: iefn'kviaf 燕京 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0071] [#23561]
北京 。 <>
u: jip'kviaf 入京 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0750] [#25892]
入去京城 。 <>
u: kar'zoex puu'hiaf m'kviaf'siøf kar'zøx/zøex puu'hiaf m'kviaf'siøf 敢做匏瓠不驚燒 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0171] [#26228]
( 匏瓠是匏a2做e5舀 ( iuN2 ) 燒糜或滾水e5器具 ) = 意思 : 敢做敢當 。 <>
u: khiorng'kviaf 恐驚 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0309] [#30979]
可能 。 <∼∼ 無半個人來 。 >
u: kviaf [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0236] [#32772]
( 1 ) 恐怖 。 ( 2 ) 驚tioh8 。 ( 3 ) 驚險 。 ( 4 ) 有所掛慮 。 ( 5 ) siuN che7反厭 。 ( 6 ) 恐驚 。 <( 1 )∼ kheh8 - kheh8 ; ∼ khoeh8 - khoeh8 。 ( 2 ) hou7伊phah ∼ 。 ( 3 ) 免 ∼ 。 ( 4 )∼ 人知 。 ( 5 ) 食siuN che7食kah ∼ 。 ( 6 )∼ 伊m7來 ; ∼ 會落雨 。 >
u: kviaf [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0236] [#32773]
府城 , 大都市 。 < 上 ( chiuN7 ) ∼ 。 >
u: kviaf'bak 京墨 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0243] [#32949]
北京出產e5墨 。 <>
u: kviaf'bor 驚某 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0245] [#32951]
<∼∼ 大王 。 >
u: kviaf'chiøq 京尺 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0242] [#32952]
布匹商使用e5尺 ( 各所在無仝款 ) 。 <>
u: kviaf'zoex 恐做 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0241] [#32954]
恐驚 , 無一定 。 <∼∼ 伊m7來 。 >
u: kviaf'gii 驚疑 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0239] [#32962]
煩惱懷疑 。 < 免 ∼∼ 。 >
u: kviaf'hviaa 驚惶 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0244/A0306] [#32963]
Tioh8驚 ; 恐怖 。 <>
u: kviaf'iexn 京燕 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0237] [#32965]
北京來e5燕窩 。 <>
u: kviaf'joah 驚熱 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0241] [#32967]
<>
u: kviaf'kaq beq'sie 驚到要死 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0237] [#32968]
非常驚惶 。 <>
u: kviaf'khap'khap 驚哈哈 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0238] [#32971]
= [ 驚khauh8 - khauh8 ] 。 <>
u: kviaf'khauh'khauh 驚愕愕 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0238/A0239] [#32972]
大tioh8驚 , 非常tioh8驚 。 <>
u: kviaf'kheh'kheh 驚愕愕 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0239/A0240] [#32973]
非常驚惶 , =[ 驚愕愕 ( gauh8 - gauh8 ) 。 <>
u: kviaf'khiuu'khiuu 驚𧺤𧺤 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0239] [#32974]
非常驚惶 。 <>
u: kviaf'khoxng 京控 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0240] [#32975]
去京都提出控訴 。 <>
u: kviaf'ky 京畿 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0238] [#32976]
( 文 ) 京都 。 <>
u: kviaf'kviaf 驚驚 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0238] [#32977]
真驚 。 <>
u: kviaf'kiexn'siaux 驚見笑 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0239] [#32978]
phaiN2勢 。 < m7 ∼∼∼ 。 >
u: kviaf'kviaf hviaa'hviaa 驚驚惶惶 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0238] [#32979]
非常驚惶 。 <>
u: kviaf'kvix 驚見 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0238] [#32980]
恐驚 … , 驚有可能 。 <∼∼ 伊m7來 。 >
u: kviaf'kvoaf 京官 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0239] [#32982]
京都e5官員 。 <>
u: kviaf'kvoaa 驚寒 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0239] [#32983]
畏寒 。 <>
u: kviaf'kuie thør'thex 驚鬼討替 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0239] [#32985]
驚亡魂來纏盤 , 指無膽 、 無志氣e5人 。 <>
u: kviaf'kuix 京桂 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0239] [#32986]
( 藥 ) 上等e5肉桂 。 <>
u: kviaf'laang 驚人 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0245] [#32987]
( 1 ) 擔心人 。 ( 2 ) 恐怕 。 ( 3 ) lah - sap 。 ( 4 )<( 4 )∼∼ 看 ; ∼∼ 知 。 >
u: kviaf`laang 驚人 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0245] [#32988]
= [ 驚 ]( 2 )( 3 ) 。 <>
u: kviaf'lerng 驚冷 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0245] [#32989]
畏寒冷 。 <>
u: kviaf'liao 驚了 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0245] [#32990]
( 1 ) 恐驚 。 ( 2 ) 驚損失 。 <( 1 )∼∼ be7成 ; ∼∼ 伊m7來 ; ∼∼ 會死 。 >
u: kviaf'liau 京料 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0245] [#32991]
北京來e5物件e5稱號 。 <>
u: kviaf'lurn 驚忍 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0245] [#32994]
恐怖 。 <>
u: kviaf'gviaw 驚抓 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0239] [#32995]
華語e5 「 怕癢 」 。 <>
u: kviaf'phaix 京派 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0243] [#32998]
北京e5風氣 , 京都e5風氣 。 <>
u: kviaf phoax'tvar 驚破膽 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0245] [#33000]
非常驚kah膽破去e5款式 。 <>
u: kviaf'pøx 京報 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0245] [#33001]
北京發行e5報紙 。 <>
u: kviaf'sie 驚死 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0240] [#33003]
to fear death, cowardly, timid
( 1 ) 驚會死去 。 ( 2 ) 驚惶 。 <( 2 )∼∼ 人 ; ∼∼ m7敢去 。 >
u: kviaf`sie 驚死 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0240] [#33004]
to die of fear
( 1 ) Tioh8驚kah死去 。 ( 2 ) 非常驚人 。 <>
u: kviaf`sie'laang 驚死人 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0240] [#33005]
Hou7人tioh8驚 。 <>
u: kviaf'sie'laang 驚死人 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0240] [#33006]
非常lah - sap 。 <>
u: kviaf'sie'sie 驚死死 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0240] [#33007]
真驚死 。 <>
u: kviaf'sviaa 京城 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0240] [#33008]
京都 。 <>
u: kviaf'sym 驚心 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0241] [#33010]
心驚失策 , 警戒心 , 謹慎 。 <>
u: kviaf'svy'hun 驚生份 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0240] [#33012]
驚見無熟似e5人 。 < m7 ∼∼∼ 。 >
u: kviaf'syn jirm'mia 驚身忍命 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0241] [#33013]
= [ 驚身驚命 ] 。 <>
u: kviaf'syn kviaf'mia 驚身驚命 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0241] [#33014]
恐怖 ; 驚一跳 ; 驚kah phih8 - phih8 - chhoah 。 <>
u: kviaf'tafng'zhaix 京東菜 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0242] [#33018]
支那山東出產e5白菜干 , 料理用 。 <>
u: kviaf'thaau kviaf'bea 驚頭驚尾 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0241] [#33022]
小khoa2 tai7 - chi3就起驚煩惱 。 <>
u: kviaf'tiau 京調 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0242] [#33025]
北京地方e5支那歌調 。 <>
u: kviaf'tiau 京兆 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0242] [#33026]
( 地名 ) 。 <>
u: kviaf'tiøh 驚著 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0242] [#33027]
phah tioh8驚 。 <>
u: kviaf'toa kviaf'sex 驚大驚細 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0243] [#33028]
驚動真che7人 。 <>
u: kviaf'tof 京都 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0243] [#33029]
capital city
京城 , 帝都 。 <∼∼-- e5人 。 >
u: kviaf'tof'nii 京都呢 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0243] [#33030]
絨布e5一種 。 <>
u: kviaf'uix 驚畏 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0237] [#33032]
恐驚 , 煩惱 。 <>
u: Laam'kviaf 南京 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0949] [#37864]
支那e5地名 。 <>
mxkviaf 不驚 [wt] [HTB] [wiki] u: m'kviaf [[...]][i#] [p.B0916] [#41098]
無teh驚 。 <∼∼ 見笑 ; ∼∼ 死 ; ∼∼ 生分 。 >
u: oe'kviaf`laang øe'kviaf`laang 能驚人 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0154/A0154] [#43464]
恐怖 。 < 看tioh8 ∼∼∼ 。 >
u: pag'kviaf 北京 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0590] [#44479]
支那e5首都 。 <>
u: phaq'zhao kviaf'zoaa 打草 驚蛇 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0563] [#45740]
處罰囡仔e5時sio2 - khoa2 phah一下來hou7伊驚 。 <>
u: phaq'chvy'kviaf 打生驚 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0566] [#45758]
hou7人tioh8驚 。 < 囡仔 ∼∼∼ 就會m7好 。 >
u: phaq'kviaf 打驚 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0561] [#45863]
hou7人驚tioh8 。 <∼∼ 人 ; hou7伊 ∼∼ 。 >
u: sae'kviaf 使驚 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0548] [#49751]
免驚 。 < m7 ∼∼ = m7免驚 。 >
u: sae'kviaf'bøo 使驚無 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0548] [#49753]
免驚無 , 確定有 。 <>
u: say'kviaf 西京 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0548] [#49852]
<>
siukviaf 收驚 [wt] [HTB] [wiki] u: siw'kviaf [[...]][i#] [p.A0670] [#54642]
小兒嚇 ( hek / hiaNh ) tioh8驚破病或暗時啼哭 , 請道士來用法術治療 。 <>
u: tafng'kviaf 東京 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0058] [#57518]
日本e5首都 。 <>
u: tex'kviaf 帝京 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0404] [#57961]
帝都 。 <>
u: teq'kviaf 壓驚 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0405] [#58260]
( 1 ) 嚇tioh8驚引起破病 , 食藥或叫道士來收驚 。 ( 2 ) 辦酒宴來消災 。 <( 1 ) 叫司公來 ∼∼ 。 ( 2 ) 辦酒 ∼∼ 。 >
u: terng'zhux kax'kviaf 頂厝教囝 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0299] [#58575]
頂面厝e5人teh教kiaN2 。 <∼∼∼∼ 下厝人kiaN2乖 。 >
u: thaux'kviaf'sviaa 透京城 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0027] [#59445]
通京城long2知 。 <>
u: tiøh'chvy'kviaf 著生驚 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0312] [#62805]
tioh8驚 。 <>
u: tiøh'cit'kviaf 著一驚 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0312] [#62810]
tioh8驚一下 。 < hou7我 ~ ~ ~ 。 >
u: tiøh'kviaf 著驚 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0311] [#62832]
驚tioh8 。 < ~ ~ 一 - 下 。 >
u: uix'kviaf 畏驚 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0102] [#66076]
用物件嚇gin2 - a2 hou7驚 , 驚惶 。 < 無 ∼∼ 。 >
u: kviaf'gauh'gauh 驚愕愕 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0238] [#66569]
tioh8驚 ; 非常驚惶 。 <>