Taiwanese-English dictionary full-text search
Searched Htb for u:kviaf u:kviaf, found 0,
DFT- Aesuie m kviaf laau phvixzuie. 🗣 (u: Aix'suie m kviaf laau phvi'zuie.) 愛媠毋驚流鼻水。 [wt][mo] Ài-suí m̄ kiann lâu phīnn-tsuí.
[#]
- 1. ()
|| 為了展示自己姣好的身材,天氣再冷,寧可挨寒受凍,也不願多穿衣服。常用以揶揄女性愛美,寧可付出代價,也在所不惜。
- 🗣le: Laang korng, “Aix'suie m kviaf laau phvi'zuie.” Thvy'khix ciaq'ni lerng, y kang'khoarn zheng hiaq ciør, lorng m kviaf e kvoaa`tiøh. (人講:「愛媠毋驚流鼻水。」天氣遮爾冷,伊仝款穿遐少,攏毋驚會寒著。) (所謂:「愛美不怕流鼻水。」天氣這麼冷,他照樣穿得那麼少,都不怕受涼了。)
tonggi: ; s'tuix:
- biefnkviaf 🗣 (u: biern'kviaf) 免驚 [wt][mo] bián-kiann
[#]
- 1. (V)
|| 不怕、別怕。
- 🗣le: Lie bøo zøx m'tiøh, biern kviaf laang taau! (你無做毋著,免驚人投!) (你沒有做錯事,不用怕別人投訴!)
tonggi: ; s'tuix:
- Chiuxthaau khia ho zai, m kviaf chiuxbøea zørhongthay./Chiuxthaau khia ho zai, m kviaf chiuxbøea zøeahongthay. 🗣 (u: Chiu'thaau khia ho zai, m kviaf chiu'boea zøx'hofng'thay. Chiu'thaau khia ho zai, m kviaf chiu'bøea zøx/zøex'hofng'thay.) 樹頭徛予在,毋驚樹尾做風颱。 [wt][mo] Tshiū-thâu khiā hōo tsāi, m̄ kiann tshiū-bué tsò-hong-thai.
[#]
- 1. ()
|| 樹根要是穩固了,就不怕樹梢被颱風吹襲。比喻要固本。
- 🗣le: Larn na beq ti sia'hoe kaq laang zøx tai'cix, tiøh'aix ciaux'khie'kafng laai, siefn tøf m'thafng sviu'beq phvy`laang, “chiu'thaau khia ho zai, m kviaf chiu'boea zøx'hofng'thay”. (咱若欲佇社會佮人做代誌,著愛照起工來,仙都毋通想欲偏人,「樹頭徛予在,毋驚樹尾做風颱」。) (我們若要在社會上與人共事,就得按部就班,不要有占別人便宜的念頭,「根基穩固了,就不怕外在的環境惡劣」。)
- 2. ()
|| 指人行事正直無私、光明磊落,不怕任何的惡意中傷。
- 🗣le: Laang korng, “Chiu'thaau khia ho zai, m kviaf chiu'boea zøx'hofng'thay.” AF'kym`ar zøx'laang sit'zai køq u sixn'iong, thaux'tea tøf m kviaf laang ti khaf'zhngf'au teq svef eeng'ar'oe. (人講:「樹頭徛予在,毋驚樹尾做風颱。」阿金仔做人實在閣有信用,透底都毋驚人佇尻川後咧生閒仔話。) (所謂:「行事正直,就不怕背後的蜚短流長。」阿金為人實在又值得信賴,從來都不怕別人在背後講閒話。)
tonggi: ; s'tuix:
- chvikviaf/zhvekviaf 🗣 (u: zhvef/chvy'kviaf) 生驚 [wt][mo] tshenn-kiann/tshinn-kiann
[#]
- 1. (N)
|| 驚嚇。
- 🗣le: Girn'ar tiøh'zhvef'kviaf max'max'hao. (囡仔著生驚嘛嘛吼。) (小孩受到驚嚇哇哇大哭。)
tonggi: ; s'tuix:
- ciaqnngr-kviagve/ciaqnngr-kviagvi 🗣 (u: ciah'nngr-kviaf'gve/gvi) 食軟驚硬 [wt][mo] tsia̍h-nńg-kiann-ngē/tsia̍h-nńg-kiann-ngī
[#]
- 1. (Exp)
|| 欺軟怕硬、欺善怕惡。
- 🗣le: Y hid ee laang ciah'nngr'kviaf'gve. (伊彼个人食軟驚硬。) (他那個人欺善怕惡。)
tonggi: ; s'tuix:
- Guu tø si guu, khafn kaux Pakkviaf ia si guu. 🗣 (u: Guu tø si guu, khafn kaux Pag'kviaf ia si guu.) 牛就是牛,牽到北京也是牛。 [wt][mo] Gû tō sī gû, khan kàu Pak-kiann iā sī gû.
[#]
- 1. ()
|| 把窮鄉僻壤的牛,牽到人文薈萃的京城,固執的牛脾氣還是依舊。形容人的個性不可能改變,縱使換了環境還是原來的樣子。
- 🗣le: Cid ee laang zeeng sex'haxn tø cviaa kib'sexng, tvaf tøf ciah kaq go lak'zap`aq, zøx tai'cix iao'si arn'nef zhorng'zhorng'pong'pong, cyn'cviax si “guu tø si guu, khafn kaux Pag'kviaf ia si guu”. (這个人從細漢就誠急性,今都食甲五六十矣,做代誌猶是按呢衝衝碰碰,真正是「牛就是牛,牽到北京也是牛」。) (他從小就是一個急性子的人,現在都五六十歲了,做事情還是那麼衝動莽撞,真的是「牛牽到北京還是牛」。)
tonggi: ; s'tuix:
- hvehkviaf/hehkviaf 🗣 (u: heq'kviaf) 嚇驚 [wt][mo] heh-kiann
[#]
- 1. (V)
|| 恫嚇。用言語或行為嚇人,使人害怕。
- 🗣le: Y si ka lie heq'kviaf`ee. (伊是共你嚇驚的。) (他是嚇你的。)
tonggi: ; s'tuix:
- Kamgoan zøx guu, m kviaf bøo lee thafng thoaf./Kamgoan zøex guu, m kviaf bøo lee thafng thoaf. 🗣 (u: Kafm'goan zøx guu, m kviaf bøo lee thafng thoaf. Kafm'goan zøx/zøex guu, m kviaf bøo lee thafng thoaf.) 甘願做牛,毋驚無犁通拖。 [wt][mo] Kam-guān tsò gû, m̄ kiann bô lê thang thua.
[#]
- 1. ()
|| 情願當牛,就不怕沒犁可拉。意即為謀求一餐溫飽,只要願意放下身段,努力工作,不怕沒有機會。也常說成反話,用來告誡子女,不努力讀書,將來只能靠體力工作謀生。
- 🗣le: Siok'gie korng, “Kafm'goan zøx guu, m kviaf bøo lee thafng thoaf.” Kud'lat zøx, tø thaxn u ciah. (俗語講:「甘願做牛,毋驚無犁通拖。」骨力做,就趁有食。) (俗話說:「情願當牛,就不怕沒犁可拉。」只要努力工作,就能求得溫飽。)
- 🗣le: Kiøx lie thak'zheq lie m hør'hør'ar thak, hør`laq, lie na “kafm'goan zøx guu, m kviaf bøo lee thafng thoaf”, au'pae maix hoarn'hoea tø hør. (叫你讀冊你毋好好仔讀,好啦,你若「甘願做牛,毋驚無犁通拖」,後擺莫反悔就好。) (叫你讀書你不好好讀,好啦,你要是「情願當牛,不怕沒犁可拉」,以後別後悔就好。)
tonggi: ; s'tuix:
- khiofngkviaf 🗣 (u: khiorng'kviaf) 恐驚 [wt][mo] khióng-kiann
[#]
- 1. (Adv)
|| 恐怕、惟恐。
- 🗣le: Tai'cix khiorng'kviaf'kvix bøo hiaq'ni karn'tafn. (代誌恐驚見無遐爾簡單。) (事情恐怕沒那麼簡單。)
tonggi: ; s'tuix:
- Kvar zøx pu'hiaf, tø mxthafng kviaf zuie thngx./Kvar zøex pu'hiaf, tø mxthafng kviaf zuie thngx. 🗣 (u: Kvar zøx puu'hiaf, tø m'thafng kviaf zuie thngx. Kvar zøx/zøex puu'hiaf, tø m'thafng kviaf zuie thngx.) 敢做匏桸,就毋通驚水燙。 [wt][mo] Kánn tsò pû-hia, tō m̄-thang kiann tsuí thǹg.
[#]
- 1. ()
|| 既然做了瓠瓜勺子,就不能怕被滾水燙。意指既然承擔了責任就要敢做敢當,不要畏首畏尾,也用來自我表示負責到底的意思。
- 🗣le: Cid kvia tai'cix na'kaq liaau`løh'khix`aq, tø maix køq koafn'cieen kox'au, “kvar zøx puu'hiaf, tø m'thafng kviaf zuie thngx”, karm m si`leq? (這件代誌若甲蹽落去矣,就莫閣觀前顧後,「敢做匏桸,就毋通驚水燙」,敢毋是咧?) (這件事既然不顧一切投身其中,就不要瞻前顧後,「敢做瓠瓜勺子,就不能怕被滾水燙」,不是嗎?)
tonggi: ; s'tuix:
- kvia'hie 🗣 (u: kviaf'hie) 驚喜 [wt][mo] kiann-hí
[#]
- 1. () (CE) nice surprise; to be pleasantly surprised
|| 驚喜
tonggi: ; s'tuix:
- kvia'hix 🗣 (u: kviaf'hix) 京戲 [wt][mo] kiann-hì
[#]
- 1. (N)
|| 平劇。舊時流行於中國大陸各地的劇種。有近兩百年歷史,清末以北京最為盛行,故稱為「京劇」、「京戲」。民國之後改北京為北平,所以又稱為「平劇」。
tonggi: ; s'tuix:
- kviaf 🗣 (u: kviaf) 京p [wt][mo] kiann
[#]
tonggi: ; s'tuix:
- kviaf 🗣 (u: kviaf) 驚p [wt][mo] kiann
[#]
- 1. (V) to fear; be afraid of
|| 吃驚、害怕。
- 🗣le: Goar sviar'miq lorng m kviaf. (我啥物攏毋驚。) (我什麼都不怕。)
- 🗣le: Y siong kviaf ty'tw. (伊上驚蜘蛛。) (他最怕蜘蛛。)
- 2. (V) to frighten someone else
|| 驚嚇他人。
- 🗣le: Lie maix kviaf`laang. (你莫驚人。) (你不要嚇人。)
- 3. (Adv) I'm afraid that...; lest
|| 恐怕。
- 🗣le: Kviaf y m kherng laai. (驚伊毋肯來。) (恐怕他不肯來。)
tonggi: ; s'tuix:
- kviaf bor 🗣 (u: kviaf bor) 驚某 [wt][mo] kiann bóo
[#]
- 1. (Adj)
|| 懼內、怕老婆。
- 🗣le: Laang korng, “Kviaf bor tai'tiong'hw, phaq bor ty'kao'guu.” Lie tiøh'aix hør'hør'ar thviax'siøq lirn khafn'chiuo ciaq tiøh. (人講:「驚某大丈夫,拍某豬狗牛。」你著愛好好仔疼惜恁牽手才著。) (人家說:「怕老婆是大丈夫,打老婆是豬狗牛。」你要好好疼惜你的老婆才對。)
tonggi: ; s'tuix:
- Kviaf bor taixtioxnghw, phaq bor ty kao guu. 🗣 (u: Kviaf bor tai'tiong'hw, phaq bor ty kao guu.) 驚某大丈夫,拍某豬狗牛。 [wt][mo] Kiann bóo tāi-tiōng-hu, phah bóo ti káu gû.
[#]
- 1. ()
|| 會怕妻子的丈夫是男子漢,會打妻子的連畜生都不如。主要是規勸丈夫要好好疼惜自己的妻子,不可動粗。
- 🗣le: Laang korng, “Kviaf bor tai'tiong'hw, phaq bor ty kao guu.” Afng'ar'bor tiøh'aix ho'siofng thviax'siøq kaq zwn'zhuun, m'thafng khie'khaf'tang'chiuo. (人講:「驚某大丈夫,拍某豬狗牛。」翁仔某著愛互相疼惜佮尊存,毋通起跤動手。) (人家說:「怕妻子的是男子漢,打妻子的豬狗不如。」夫妻要互相疼惜與尊重,不要動手動腳。)
tonggi: ; s'tuix:
- kviaf-sve'hun/kviaf-svi'hun 🗣 (u: kviaf-svef/svy'hun) 驚生份 [wt][mo] kiann-senn-hūn/kiann-sinn-hūn
[#]
- 1. (Adj)
|| 害怕陌生人。
- 🗣le: Cid ee girn'ar ciog kviaf'svef'hun. (這个囡仔足驚生份。) (這個小孩很怕生。)
tonggi: ; s'tuix:
- kviaf`laang 🗣 (u: kviaf`laang) 驚人 [wt][mo] kiann--lâng
[#]
- 1. (Adj)
|| 可怕、害怕。
- 🗣le: Hid ee phvae'laang tvia'tvia zhud'laai thaai`laang, sit'zai cyn kviaf`laang. (彼个歹人定定出來刣人,實在真驚人。) (那個壞人常常出來殺人,實在很可怕。)
tonggi: ; s'tuix:
- kviaf`sie 🗣 (u: kviaf`sie) 驚死 [wt][mo] kiann--sí
[#]
- 1. (V)
|| 嚇死。
- 🗣le: Goar zhaf cit'tiarm'ar ho lie kviaf`sie! (我差一點仔予你驚死!) (我差一點被你嚇死!)
tonggi: ; s'tuix:
- kviahviaa/kvia'hviaa 🗣 (u: kviaf'hviaa) 驚惶 [wt][mo] kiann-hiânn
[#]
- 1. (Adj)
|| 驚慌、驚恐。害怕的樣子。
- 🗣le: Si hoad'sefng sviar'miq tai'cix, lie nar e ciaq kviaf'hviaa? (是發生啥物代誌,你哪會遮驚惶?) (發生了什麼事,你怎麼會如此驚慌?)
tonggi: ; s'tuix:
- kviakiernsiaux 🗣 (u: kviaf'kiexn'siaux) 驚見笑 [wt][mo] kiann-kiàn-siàu
[#]
- 1. (Adj)
|| 害羞。
- 🗣le: Y cyn kviaf'kiexn'siaux, lie aix khaq ciap ka kor'le`leq. (伊真驚見笑,你愛較捷共鼓勵咧。) (他很怕羞,你要常常鼓勵他。)
tonggi: ; s'tuix:
- Kviakviaf bøe tiøqterng. 🗣 (u: Kviaf'kviaf be tiøh'terng. Kviaf'kviaf bøe tiøh'terng.) 驚驚袂著等。 [wt][mo] Kiann-kiann bē tio̍h-tíng.
[#]
- 1. ()
|| 光是恐懼擔憂不會獲得優勝。勸人做事要果決,不要畏畏縮縮,才有成功的機會。
- 🗣le: AF'gi`ar koaf'sviaf cyn hør, lau'sw kor'le y khix zhafm'kaf koaf'chviux pie'saix, y lorng korng y ciog kviaf cviu'taai chviux'koaf. Lau'sw korng, “ Kviaf kviaf be tiøh'terng.’ Lie aix iorng'karm khia khie'khix buo'taai, ciaq e'taxng ho laang zay'viar lie ee koaf'sviaf u goa hør.” (阿義仔歌聲真好,老師鼓勵伊去參加歌唱比賽,伊攏講伊足驚上台唱歌。老師講:「『驚驚袂著等。』你愛勇敢徛起去舞台,才會當予人知影你的歌聲有偌好。」) (小義歌聲很好,老師鼓勵他去參加歌唱比賽,他都說他很怕上台唱歌。老師說 :「『光是恐懼擔憂不會獲得優勝。』你要勇敢站上舞台,才能讓人知道你的歌聲有多好。」)
tonggi: ; s'tuix:
- kvialaang 🗣 (u: kviaf'laang) 驚人 [wt][mo] kiann-lâng
[#]
- 1. (Adj)
|| 骯髒不堪的婉轉說法。
- 🗣le: Zhux'lai cyn kviaf'laang. (厝內真驚人。) (房裡真是一團髒亂。)
tonggi: ; s'tuix:
- kviasie 🗣 (u: kviaf'sie) 驚死 [wt][mo] kiann-sí
[#]
- 1. (Adj)
|| 怕死。比喻膽子小。
- 🗣le: Lie ciaq'ni kviaf'sie, si beq arn'zvoar zøx tai'cix? (你遮爾驚死,是欲按怎做代誌?) (你這麼怕死,要怎麼做事?)
tonggi: ; s'tuix:
- kviasie-laang 🗣 (u: kviaf'sie-laang) 驚死人 [wt][mo] kiann-sí-lâng
[#]
- 1. (Adj)
|| 嚇死人。驚異、駭人聽聞;不滿、不可理解。
- 🗣le: Hofng'thay'thvy ee zhaix'kex u'viar kuix kaq kviaf'sie'laang! (風颱天的菜價有影貴甲驚死人!) (颱風天的菜價真的貴到嚇死人!)
tonggi: ; s'tuix:
- Lamkviatanglo 🗣 (u: Laam'kviaf'tafng'lo) 南京東路 [wt][mo] Lâm-kiann-tang-lōo
[#]
- 1. ()
|| 臺北捷運文湖線、松山新店線站名
tonggi: ; s'tuix:
- mxkviaf 🗣 (u: m'kviaf) 毋驚 [wt][mo] m̄ kiann
[#]
- 1. (V)
|| 不怕。不畏縮、不膽怯。
- 🗣le: Svaf'kvef'pvoax'mee zao'khix bong'ar'pof, lie karm m kviaf khix khvoax'tiøh phvae'miq'ar? (三更半暝走去墓仔埔,你敢毋驚去看著歹物仔?) (半夜跑到墓園去,你難道不怕看到鬼嗎?)
tonggi: ; s'tuix:
- Pakkviaf 🗣 (u: Pag'kviaf) 北京 [wt][mo] Pak-kiann
[#]
- 1. (N)
|| 城市名。位於中國河北省西北方,永定河北岸,為一直轄市。名勝古蹟很多,是文化中心,也是一個陸運樞紐及軍政中心。
tonggi: ; s'tuix:
- phaq-zhvekviaf/phaq-chvikviaf 🗣 (u: phaq-zhvef/chvy'kviaf) 拍生驚 [wt][mo] phah-tshenn-kiann/phah-tshinn-kiann
[#]
- 1. (V)
|| 驚嚇。
- 🗣le: Lie korng'oe korng kaq hiaq toa'sviaf, e ka girn'ar phaq'zhvef'kviaf`laq! (你講話講甲遐大聲,會共囡仔拍生驚啦!) (你說話那麼大聲,小孩子會受到驚嚇啦!)
- 2. (V)
|| 做機密的事情時,因保密不夠,以致驚動到對方,有打草驚蛇之意。
- 🗣le: Zexng'kix iao'køq bøo'kaux, lie m'thafng ka y phaq'zhvef'kviaf. (證據猶閣無夠,你毋通共伊拍生驚。) (證據還不足,你不要打草驚蛇。)
tonggi: ; s'tuix:
- Siongkafng Lamkviaf 🗣 (u: Sioong'kafng Laam'kviaf) 松江南京 [wt][mo] Siông-kang Lâm-kiann
[#]
- 1. ()
|| 臺北捷運松山新店線、中和新蘆線站名
tonggi: ; s'tuix:
- siukviaf 🗣 (u: siw'kviaf) 收驚 [wt][mo] siu-kiann
[#]
- 1. (V)
|| 指小孩子或大人受到驚嚇,魂魄離開軀體,所以請道士或收驚婆做法,將魂魄收回來。
tonggi: ; s'tuix:
- sym kviaf tvar hviaq 🗣 (u: sym kviaf tvar hviaq) 心驚膽嚇 [wt][mo] sim-kiann-tánn-hiannh
[#]
- 1. (Exp)
|| 心驚膽顫。
- 🗣le: Toa te'tang e ho laang sym'kviaf'tvar'hviaq. (大地動會予人心驚膽嚇。) (大地震會讓人心驚膽顫。)
tonggi: ; s'tuix:
- tehkviaf 🗣 (u: teq'kviaf) 硩驚 [wt][mo] teh-kiann
[#]
- 1. (V)
|| 壓驚。指人受驚後,請道士作法或用酒食、吃藥的方式壓驚。
- 🗣le: Cid ee girn'ar kviaf`tiøh`aq, kirn khix zhoe laang laai teq'kviaf. (這个囡仔驚著矣,緊去揣人來硩驚。) (這個孩子被嚇到了,快去找人來壓驚。)
tonggi: ; s'tuix:
- tiøh-zhvekviaf/tiøh-chvikviaf 🗣 (u: tiøh-zhvef/chvy'kviaf) 著生驚 [wt][mo] tio̍h-tshenn-kiann/tio̍h-tshinn-kiann
[#]
- 1. (V)
|| 受到驚嚇、嚇到。
- 🗣le: Hid ciaq kao'ar tiøh'zhvef'kviaf id'tit pui. (彼隻狗仔著生驚一直吠。) (那隻狗受驚嚇一直吠叫。)
tonggi: ; s'tuix:
- tiøqkviaf 🗣 (u: tiøh'kviaf) 著驚 [wt][mo] tio̍h-kiann
[#]
- 1. (V)
|| 受驚嚇、吃驚。
- 🗣le: Lie hioong'hioong hoaq cit sviaf, girn'ar soaq tiøh'kviaf! (你雄雄喝一聲,囡仔煞著驚!) (你突然叫了一聲,孩子被嚇到了!)
tonggi: ; s'tuix:
DFT_lk
- 🗣u: kviaf cit'e 驚一下 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 嚇一跳
- 🗣u: Y kviaf'kvix hux be tiøh chiaf'pafng, he'svex'mia zao. 伊驚見赴袂著車幫,下性命走。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 他怕搭車會來不及,死命地跑。
- 🗣u: Maix tix siao'kuie'ar'khag ti hiaf ka laang heq'kviaf. 莫戴小鬼仔殼佇遐共人嚇驚。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 不要戴面具在那邊嚇人。
- 🗣u: Thvy'te hiaq'ni'ar toa, biern kviaf bøo sor'zai thafng khix. 天地遐爾仔大,免驚無所在通去。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 世界這麼大,不用怕沒地方去。
- 🗣u: Cid ciorng mih'kvia zhaix'chi'ar ciør'khoeq, biern kviaf bea'bøo. 這種物件菜市仔少缺,免驚買無。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 這種東西菜市場不少,不用怕買不到。
- 🗣u: Lie arn'nef zøx m kviaf e iao'siu! 你按呢做毋驚會夭壽! [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 你這樣做不怕會短命!
- 🗣u: Svaf'kvef'pvoax'mee zao'khix bong'ar'pof, lie karm m kviaf khix khvoax'tiøh phvae'miq'ar? 三更半暝走去墓仔埔,你敢毋驚去看著歹物仔? [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 半夜跑到墓園去,你難道不怕看到鬼嗎?
- 🗣u: Toa te'tang e ho laang sym'kviaf'tvar'hviaq. 大地動會予人心驚膽嚇。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 大地震會讓人心驚膽顫。
- 🗣u: Y kviaf cit'e pvoax'siør'sie. 伊驚一下半小死。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 他嚇得半死。
- 🗣u: Hofng'thay'thvy siong kviaf sid'tien, larn tiøh'aix zurn'pi lah'zeg. 風颱天上驚失電,咱著愛準備蠟燭。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 颱風天最怕停電,我們得要準備蠟燭。
- 🗣u: Taau'zw hid khoarn nar niao'chie'ar'hoe ee kofng'sy, lie m kviaf cvii e peh'peh liao`khix. 投資彼款若鳥鼠仔會的公司,你毋驚錢會白白了去。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 投資那種像老鼠會的公司,你不怕錢會平白無故地花掉。
- 🗣u: Y tak hang tai'cix lorng keg'phii'phii, m kviaf laang ka y chiøx. 伊逐項代誌攏激皮皮,毋驚人共伊笑。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 他每件事都裝得不在乎,不怕人家譏笑他。
- 🗣u: Girn'ar tiøh'zhvef'kviaf max'max'hao. 囡仔著生驚嘛嘛吼。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 小孩受到驚嚇哇哇大哭。
- 🗣u: Y kviaf kaq kuy'syn'khw khie kaf'lurn'surn. 伊驚甲規身軀起交懍恂。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 他嚇到全身發抖。
- 🗣u: Y saux kaq cyn li'hai, goar kviaf y e thox'hoeq. 伊嗽甲真厲害,我驚伊會吐血。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 他咳得很厲害,我怕他會吐血。
- 🗣u: kviaf`sie 驚死 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 怕死了
- 🗣u: kviaf'sie'laang 驚死人 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 嚇死人、非常驚嚇
- 🗣u: Lie bøo zøx m'tiøh, biern kviaf laang taau! 你無做毋著,免驚人投! [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 你沒有做錯事,不用怕別人投訴!
- 🗣u: Mngg khong cit sviaf, tak'kef kviaf cit tiøo. 門吭一聲,逐家驚一趒。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 門碰的一聲,大家都被嚇了一跳。
- 🗣u: Cid pae ee kiab'sox khiorng'kviaf e tøo be koex. 這擺的劫數恐驚會逃袂過。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 這次的災難恐怕逃不過。
- 🗣u: Sii'ky bae, kviaf ho laang thaai'thaau. 時機䆀,驚予人刣頭。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 時機差,怕被人解僱。
- 🗣u: Øh say'ar siong kviaf tuo'tiøh say'hu thaw khngx'po. 學師仔上驚拄著師傅偷囥步。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 學徒最怕遇到師父偷藏私。
- 🗣u: Girn'ar kviaf'zhvef'hun, ka lau'buo ee svaf'ar'boea khip'tiaau'tiaau! 囡仔驚生份,共老母的衫仔尾扱牢牢! [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 孩子怕生,牢牢抓住母親的衣角!
- 🗣u: Lie arn'nef loan'korng, m kviaf e khix chiofng'hoan'tiøh siin'beeng? 你按呢亂講,毋驚會去沖犯著神明? [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 你這樣亂說話,不怕會冒犯神明?
- 🗣u: Y kviaf kaq phih'phih'zhoaq. 伊驚甲咇咇掣。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 他嚇得直發抖。
- 🗣u: Lie korng'oe korng kaq hiaq toa'sviaf, e ka girn'ar phaq'zhvef'kviaf`laq! 你講話講甲遐大聲,會共囡仔拍生驚啦! [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 你說話那麼大聲,小孩子會受到驚嚇啦!
- 🗣u: Zexng'kix iao'køq bøo'kaux, lie m'thafng ka y phaq'zhvef'kviaf. 證據猶閣無夠,你毋通共伊拍生驚。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 證據還不足,你不要打草驚蛇。
- 🗣u: Cid ee girn'ar cyn kviaf'zhvef'hun, zhud'goa lorng ka yn lau'buo khvii'tiaau'tiaau. 這个囡仔真驚生份,出外攏共𪜶老母拑牢牢。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 這個孩子很怕生,出去都死抓著母親不放。
- 🗣u: Girn'ar siong kviaf zux'sia. 囡仔上驚注射。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 小孩子最怕打針。
- 🗣u: Beeng'zhvef lorng ciog kviaf laang korng yn si hoef'paan. 明星攏足驚人講𪜶是花瓶。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 明星都很怕別人說他們是花瓶。
- 🗣u: Siuu'zuie ee sii'zun siong kviaf khaf kiux'kyn. 泅水的時陣上驚跤糾筋。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 游泳的時候最怕腳抽筋。
- 🗣u: Y kviaf kaq bin'ar zhvef'surn'surn. 伊驚甲面仔青恂恂。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 他嚇得臉色發青。
- 🗣u: Lieen cid khoarn iao'siu'tai lie tøf kvar zøx, karm m kviaf e zheg'hoex'siu? 連這款夭壽代你都敢做,敢毋驚會促歲壽? [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 連這種缺德事你都敢做,難道不怕折壽嗎?
- 🗣u: Y cviaa iorng'karm, tuo'tiøh guii'hiarm lorng m kviaf. 伊誠勇敢,拄著危險攏毋驚。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 他很勇敢,遇到任何危險都不怕。
- 🗣u: Y hioong'hioong khak'hoeq`zhud'laai, hai goar kviaf cit tiøo. 伊雄雄咯血出來,害我驚一趒。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 他突然吐出血來,害我嚇了一跳。
- 🗣u: Lie m kviaf y khix zaux lie ee phvae'oe. 你毋驚伊去奏你的歹話? [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 你不怕他去打小報告說你壞話?
- 🗣u: Goar m kviaf lie ka goar uy'hiap. 我毋驚你共我威脅。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 我不怕你威脅我。
- 🗣u: Khiorng'kviaf y e ha tok'chiuo. 恐驚伊會下毒手。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 恐怕他會下毒手。
- 🗣u: Aix'suie m kviaf laau phvi'zuie. 愛媠毋驚流鼻水。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 愛漂亮的人不怕感冒。比喻不按常規的人,是要付出一些代價的。
- 🗣u: Goar zøx ee tai'cix tak'kef khvoax'hien'hien, m kviaf laang korng eeng'ar'oe. 我做的代誌逐家看現現,毋驚人講閒仔話。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 我做事情大家都看得一清二楚,不怕人家說閒話。
- 🗣u: Lie na u zu'sixn tø biern kviaf ho laang khvoax'khyn. 你若有自信就免驚予人看輕。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 你若有自信就不用怕被人輕視。
- 🗣u: Y bin'phoee pøh, kviaf'kiexn'siaux. 伊面皮薄,驚見笑。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 他的臉皮薄,怕羞。
- 🗣u: Y hid ee laang ciah'nngr'kviaf'gve. 伊彼个人食軟驚硬。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 他那個人欺善怕惡。
- 🗣u: Tai'cix khiorng'kviaf'kvix bøo hiaq'ni karn'tafn. 代誌恐驚見無遐爾簡單。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 事情恐怕沒那麼簡單。
- 🗣u: Y biq ti of'axm ee chiu'naa, sym'lai cyn kviaf'hviaa. 伊覕佇烏暗的樹林,心內真驚惶。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 他躲在黑暗的森林,內心很驚慌。
- 🗣u: Y ho lie kviaf cit'e hiarm'ar zhoaq'sae. 伊予你驚一下險仔疶屎。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 他被你嚇得差點屎尿失禁。
- 🗣u: Y ho hid boea zoaa kviaf kaq phoax'tvar. 伊予彼尾蛇驚甲破膽。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 他被那條蛇嚇到破膽。
- 🗣u: Goar ho lie kviaf cit'e hiarm'hiarm'ar bøo siin'huun`khix. 我予你驚一下險險仔無神魂去。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 我被你嚇得險些魂飛魄散。
- 🗣u: Lie m'hør køq ka y chix'keg`aq, goar kviaf y e be'khafm`tid. 你毋好閣共伊刺激矣,我驚伊會袂堪得。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 你不要再刺激他了,我怕他會受不了。
- 🗣u: Hiaf'ee sad'jiin'hoan karm'korng lorng m kviaf oafn'huun laai thør'mia? 遐的殺人犯敢講攏毋驚冤魂來討命? [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 那些殺人犯難道都不怕冤魂來向他們索命嗎?
- 🗣u: Lie kaf'ki zøx m'tiøh køq kvar laai chiaxng'sviaf, goar bøo teq kviaf`lie. 你家己做毋著閣敢來唱聲,我無咧驚你。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 你自己做錯事還敢來威嚇挑釁,我不會怕你。
- 🗣u: Cid ciorng chid'thøo'miq'ar goa'bin thad'tør'kef, biern kviaf bøo'tex bea. 這種𨑨迌物仔外面窒倒街,免驚無地買。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 這種玩具外面到處都是,不用怕買不到。
- 🗣u: Y si niu`lie, m si kviaf`lie, lie m'thafng nngr'thoo'chym'kut`oq! 伊是讓你,毋是驚你,你毋通軟塗深掘喔! [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 他是讓你不是怕你,你不可以得寸進尺喔!
- 🗣u: Goar ho lie kviaf cit'e hiarm nngr'khaf! 我予你驚一下險軟跤! [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 我被你嚇得差點腿軟!
- 🗣u: Cid ee girn'ar khaq pix'sux, lie m'thafng sviw phvae, e khix ka y heq'kviaf`tiøh. 這个囡仔較閉思,你毋通傷歹,會去共伊嚇驚著。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 這個孩子比較內向害羞,你不要太兇,會把他嚇著了。
- 🗣u: Y bøo'tviw'tii hoaq cit sviaf, tak'kef lorng kviaf cit tiøo. 伊無張持喝一聲,逐家攏驚一趒。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 他突然大喊一聲,大家都嚇了一跳。
- 🗣u: Y zøx khafng'khoex zøx kaq bøo'mee'bøo'jit, khiorng'kviaf e phaq'phvae syn'thea. 伊做工課做甲無暝無日,恐驚會拍歹身體。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 他夜以繼日的做事,恐怕會傷身。
- 🗣u: Y bøo'sviaf'bøo'soeq kviaa`jip'laai, hai goar kviaf cit tiøo. 伊無聲無說行入來,害我驚一趒。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 他不聲不響的走了進來,害我嚇一跳。
- 🗣u: Y hioong'hioong hoad'sexng'te, tak'kef lorng ho y kviaf`tiøh. 伊雄雄發性地,逐家攏予伊驚著。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 他忽然發火,大家都被他嚇到了。
- 🗣u: teq'kviaf 硩驚 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 壓驚
- 🗣u: Cid ee girn'ar kviaf`tiøh`aq, kirn khix zhoe laang laai teq'kviaf. 這个囡仔驚著矣,緊去揣人來硩驚。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 這個孩子被嚇到了,快去找人來壓驚。
- 🗣u: Hid ciaq kao'ar tiøh'zhvef'kviaf id'tit pui. 彼隻狗仔著生驚一直吠。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 那隻狗受驚嚇一直吠叫。
- 🗣u: Lie hioong'hioong hoaq cit sviaf, girn'ar soaq tiøh'kviaf! 你雄雄喝一聲,囡仔煞著驚! [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 你突然叫了一聲,孩子被嚇到了!
- 🗣u: Y khix ho zoaa kviaf kaq lak'lak'zhoaq. 伊去予蛇驚甲慄慄掣。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 他被蛇嚇得發抖。
- 🗣u: Girn'ar soaq`tiøh tø aix zhoa'khix ho laang siw'kviaf. 囡仔煞著就愛𤆬去予人收驚。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 小孩犯煞就要帶去讓人收驚。
- 🗣u: Lie zheng kaq hiaq zhefng'liaang, m kviaf khix tuo'tiøh chy'køf? 你穿甲遐清涼,毋驚去拄著痴哥? [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 你穿得那麼暴露,不怕遇上色狼?
- 🗣u: Lie kviaf pong'piaq m kvar khuy'zhuix kiuu`laang, arn'nef erng'oarn tøf be seeng'kofng. 你驚碰壁毋敢開喙求人,按呢永遠都袂成功。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 你害怕碰一鼻子灰就不敢開口求人,這樣你永遠無法成功。
- 🗣u: kviaf cit tiøo 驚一趒 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 嚇一跳
- 🗣u: Cid'mar ee laang sae'chiaf lorng eng zhoa'lo'ky, biern kviaf bofng'bøo'lo. 這馬的人駛車攏用𤆬路機,免驚摸無路。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 現代人開車都用衛星導航,不用怕找不到路。
- 🗣u: Goar ho y kviaf cit'e hiarm siaxm'jiø. 我予伊驚一下險滲尿。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 我被他嚇得險些洩尿。
- 🗣u: Hoan'laang thviaf'tiøh korng beq ho laang zhexng'sad, kviaf kaq siaxm'sae'jiø. 犯人聽著講欲予人銃殺,驚甲滲屎尿。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 犯人聽到要被人槍殺,嚇得屁滾尿流。
- 🗣u: Zøx'sefng'lie siong kviaf tuo'tiøh aux'kheq. 做生理上驚拄著漚客。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 做生意最怕遇到差勁的客人。
- 🗣u: Chiu'thaau khia ho y zai, m kviaf chiu'boea zøx'hofng'thay. 樹頭徛予伊在,毋驚樹尾做風颱。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 樹根要是穩固了,就不怕樹稍被颱風吹襲。比喻要固本。
- 🗣u: Y kviaf cit'e zao kaq lih khox'khaf. 伊驚一下走甲裂褲跤。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 他嚇一跳跑到褲管都裂了。這句話表示逃之夭夭的意思。
- 🗣u: Lie maix heq'kviaf`goar. 你莫嚇驚我。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 你不要嚇我。
- 🗣u: Y si ka lie heq'kviaf`ee. 伊是共你嚇驚的。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 他是嚇你的。
- 🗣u: Y kviaf kvoaa, kvoaa'thvy'sii zhud'mngg lorng tix bø'ar. 伊驚寒,寒天時出門攏戴帽仔。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 他怕冷,冬天出門都要戴帽子。
- 🗣u: Y cyn u tarm'liong, sviar'miq lorng m kviaf. 伊真有膽量,啥物攏毋驚。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 他很有勇氣,什麼都不怕。
- 🗣u: Lie karm m kviaf laang korng? 你敢毋驚人講? [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 你不怕人家說閒話嗎?
- 🗣u: Y siong kviaf laang ka y gviaw'ty. 伊上驚人共伊擽呧。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 他最怕人搔他腋下。
- 🗣u: Y cyn axng'to, goar cyn kviaf e khix ho y hai`tiøh. 伊真甕肚,我真驚會去予伊害著。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 他很陰險,我很怕被他給陷害了。
- 🗣u: Y cyn kviaf ciah iøh'hurn. 伊真驚食藥粉。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 他很怕服用藥粉。
- 🗣u: Ui'tiøh beq kox'svaf'tngx, køq'khaq kafn'khor ma m kviaf. 為著欲顧三頓,閣較艱苦嘛毋驚。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 為了求得溫飽,再怎麼辛苦都不怕。
- 🗣u: Goar sviar'miq lorng m kviaf. 我啥物攏毋驚。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 我什麼都不怕。
- 🗣u: Y siong kviaf ty'tw. 伊上驚蜘蛛。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 他最怕蜘蛛。
- 🗣u: Lie maix kviaf`laang. 你莫驚人。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 你不要嚇人。
- 🗣u: Kviaf y m kherng laai. 驚伊毋肯來。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 恐怕他不肯來。
- 🗣u: Hid ee phvae'laang tvia'tvia zhud'laai thaai`laang, sit'zai cyn kviaf`laang. 彼个歹人定定出來刣人,實在真驚人。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 那個壞人常常出來殺人,實在很可怕。
- 🗣u: Zhux'lai cyn kviaf'laang. 厝內真驚人。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 房裡真是一團髒亂。
- 🗣u: Cid ee girn'ar ciog kviaf'svef'hun. 這个囡仔足驚生份。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 這個小孩很怕生。
- 🗣u: Goar zhaf cit'tiarm'ar ho lie kviaf`sie! 我差一點仔予你驚死! [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 我差一點被你嚇死!
- 🗣u: Lie ciaq'ni kviaf'sie, si beq arn'zvoar zøx tai'cix? 你遮爾驚死,是欲按怎做代誌? [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 你這麼怕死,要怎麼做事?
- 🗣u: Hofng'thay'thvy ee zhaix'kex u'viar kuix kaq kviaf'sie'laang! 風颱天的菜價有影貴甲驚死人! [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 颱風天的菜價真的貴到嚇死人!
- 🗣u: Y cyn kviaf'kiexn'siaux, lie aix khaq ciap ka kor'le`leq. 伊真驚見笑,你愛較捷共鼓勵咧。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 他很怕羞,你要常常鼓勵他。
- 🗣u: Si hoad'sefng sviar'miq tai'cix, lie nar e ciaq kviaf'hviaa? 是發生啥物代誌,你哪會遮驚惶? [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 發生了什麼事,你怎麼會如此驚慌?
- 🗣u: Cid ee girn'ar cviaa baan'phoee, bøo'lun lie arn'zvoar phaq lorng be kviaf. 這个囡仔誠蠻皮,無論你按怎拍攏袂驚。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 這個小孩子很皮,無論你怎麼打都不怕。
- 🗣u: Laang ka y phvae, y m'na m kviaf, køq kvar kaq laang tw. 人共伊歹,伊毋但毋驚,閣敢佮人㧣。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 別人兇他,他不但不怕,還與人爭辯。
- 🗣u: Kviaf'sie tø m'thafng zhud'laai chid'thøo. 驚死就毋通出來𨑨迌。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 怕死就不要出來闖蕩江湖。
- 🗣u: Zøx zhof'huii'ar na bøo sefng laam'thng, tarn siøf'hør liao'au, tea zuie khiorng'kviaf e siap`zhud'laai. 做粗瓷仔若無先淋碭,等燒好了後,貯水恐驚會洩出來。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 做陶器要是沒先上釉,等燒好之後,裝水恐怕會滲漏出來。
- 🗣u: Lau'laang kviaf poah'tør, m'hør peq svoaf'kia. 老人驚跋倒,毋好𬦰山崎。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 老人家怕跌倒,不能爬山坡。
- 🗣u: Svaf'kvef'pvoax'mee zao'khix bong'ar'pof, lie karm m kviaf khix khvoax'tiøh phvae'miq'ar? 三更半暝走去墓仔埔,你敢毋驚去看著歹物仔? [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 三更半夜跑到墓園墳場去,你難道不怕看到鬼嗎?
- 🗣u: Saxng hef zøx lea'but sviw liau'siao, khiorng'kviaf bøo'kaux'khvoax. 送彼做禮物傷料小,恐驚無夠看。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 送那個當禮物太不起眼,恐怕不夠看。
- 🗣u: Y og'laang bøo'tvar, lie biern kviaf`y. 伊惡人無膽,你免驚伊。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 他表面兇惡其實沒有膽子,你不用怕他。
- 🗣u: Y kviaf cit tiøo, nar taq hefng'kharm, nar mng korng si arn'zvoar'viu. 伊驚一趒,那搭胸坎,那問講是按怎樣。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 他嚇了一跳,邊拍胸脯,邊問說是怎麼了。
- 🗣u: Goar juo khvoax juo bøo tuix'taang, khiorng'kviaf si phiexn'kiok. 我愈看愈無對同,恐驚是騙局。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 我愈看愈覺得不對勁,恐怕是騙局。
- 🗣u: Kaf'ki koarn'kax hør, m kviaf pat'laang laai khef'khør. 家己管教好,毋驚別人來稽考。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 自己管教得好,就不怕別人來查究。
- 🗣u: Løx'khaf'barng suy'jieen be texng`laang, m'køq khvoax tiøh cyn kviaf`laang. 躼跤蠓雖然袂叮人,毋過看著真驚人。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 長腳蚊雖然不會叮人,不過看起來很嚇人。
- 🗣u: Zaf'bor'laang siong kviaf khix tuo'tiøh zhae'hoef'phafng. 查某人上驚去拄著採花蜂。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 女人最怕遇到採花賊。
- 🗣u: Y kiexn'na thviaf kuie'ar'kor tø kviaf kaq siq'siq'zuxn. 伊見若聽鬼仔古就驚甲爍爍顫。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 他只要聽鬼故事就會嚇得發抖。
- 🗣u: M'biern oaxn'thaxn kaf'ki phvae'mia, siok'gie korng, “Cit ky zhao, cit tiarm lo.” Larn na kherng phaq'pviax, tø biern kviaf be'taxng zhud'thaau'thvy. 毋免怨嘆家己歹命,俗語講:「一枝草,一點露。」咱若肯拍拚,就免驚袂當出頭天。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 不要抱怨自己命不好,俗話說:「一枝草,一點露。」我們若肯努力奮鬥,就不用怕不能闖出一片天。
- 🗣u: Sii'ky bøo hør, tak'kef lorng kviaf e khix ho laang thaai'thaau, m kvar zherng'kar, zorng`si ma u laang “chid'goeh'pvoax aq'ar, m zay sie'oah”, køq kvar zherng'kar zherng pvoax køx goeh khix kog'goa chid'thøo. 時機無好,逐家攏驚會去予人刣頭,毋敢請假,總是嘛有人「七月半鴨仔,毋知死活」,閣敢請假請半個月去國外𨑨迌。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 景氣不好,大家都怕被裁員,不敢請假,不過也有人像是「七月半的鴨子,不知死活」,還敢請假半個月去國外旅遊。
- 🗣u: Siok'gie korng, “Siaux'lieen be'hiao sviu, ciah'lau m'cviaa'viu.” Cid'mar bøo kafng'hw ma biern hoaan'lør, na kherng ciah'khor, khix cid'giap huxn'lien'pafn siu'huxn øh ky'sut, tø biern kviaf'kvix ciah'lau phvae koex'jit. 俗語講:「少年袂曉想,食老毋成樣。」這馬無工夫嘛免煩惱,若肯食苦,去職業訓練班受訓學技術,就免驚見食老歹過日。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 俗語說:「年輕時思慮不周,等到老了生活堪憂。」現在沒專長也不用煩惱,只要肯吃苦,去職業訓練班受訓學技術,就不怕老來日子不好過。
- 🗣u: Cid ee laang zeeng sex'haxn tø cviaa kib'sexng, tvaf tøf ciah kaq go lak'zap`aq, zøx tai'cix iao'si arn'nef zhorng'zhorng'pong'pong, cyn'cviax si “guu tø si guu, khafn kaux Pag'kviaf ia si guu”. 這个人從細漢就誠急性,今都食甲五六十矣,做代誌猶是按呢衝衝碰碰,真正是「牛就是牛,牽到北京也是牛」。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 他從小就是一個急性子的人,現在都五六十歲了,做事情還是那麼衝動莽撞,真的是「牛牽到北京還是牛」。
- 🗣u: Siok'gie korng, “Kafm'goan zøx guu, m kviaf bøo lee thafng thoaf.” Kud'lat zøx, tø thaxn u ciah. 俗語講:「甘願做牛,毋驚無犁通拖。」骨力做,就趁有食。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 俗話說:「情願當牛,就不怕沒犁可拉。」只要努力工作,就能求得溫飽。
- 🗣u: Kiøx lie thak'zheq lie m hør'hør'ar thak, hør`laq, lie na “kafm'goan zøx guu, m kviaf bøo lee thafng thoaf”, au'pae maix hoarn'hoea tø hør. 叫你讀冊你毋好好仔讀,好啦,你若「甘願做牛,毋驚無犁通拖」,後擺莫反悔就好。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 叫你讀書你不好好讀,好啦,你要是「情願當牛,不怕沒犁可拉」,以後別後悔就好。
- 🗣u: Pag'hae'hvoa ee siao'kao'erng cyn khiorng'pox, tak'nii lorng u laang ho y kar`khix, m'køq tiøx'hii ee laang phaq'sie bøo thex, laang korng, “Bak'ciw khvoax ti koea, khaf tah'tiøh hoea.” Yn lorng m zay thafng kviaf. 北海岸的痟狗湧真恐怖,逐年攏有人予伊絞去,毋過釣魚的人拍死無退,人講:「目睭看佇粿,跤踏著火。」𪜶攏毋知通驚。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 北海岸的瘋狗浪很恐怖,每年都有人被它捲走,不過釣魚的人打死不退,人家說「眼睛看著糕品,腳踩到火」,他們都不知道該害怕。
- 🗣u: Lie tuo zhud'sia'hoe khay'sie siong'pafn, m'thafng tak hang lorng kviaf'kviaf, laang korng “u viu khvoax viu, bøo viu kaf'ki sviu”, kef zøx`kuie'pae'ar tø e'hiao`aq. 你拄出社會開始上班,毋通逐項攏驚驚,人講「有樣看樣,無樣家己想」,加做幾擺仔就會曉矣。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 你剛出社會開始上班,不要事事都膽怯,人家說「依樣畫葫蘆,不然就自己想法子」,多做幾次就會了。
- 🗣u: Kor'zar'laang kviaf'kvix girn'ar korng m'tiøh oe e kox'laang'oaxn, ciaq e korng “girn'ar'laang u'hvi'bøo'zhuix”, cid'mar ee laang tiefn'tøx e kor'le girn'ar aix iorng'karm piao'tat kaf'ki ee sviu'hoad. 古早人驚見囡仔講毋著話會顧人怨,才會講「囡仔人有耳無喙」,這馬的人顛倒會鼓勵囡仔愛勇敢表達家己的想法。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 以前的人擔心小孩說錯話會惹人厭,才會說「小孩子有耳朵沒嘴巴」,現代人反而鼓勵小孩要勇於表達自己的想法。
- 🗣u: Cid ee phvae'sym of'log'to ee sefng'lie'laang, ui'tiøh beq serng'purn, goaan'liau tøf koex'kii`aq, køq ka y zhafm løh'khix zøx, ma m kviaf laang ciah'liao e køq'viu`be, zexng'kefng si “pat'laang ee kviar sie be liao”. 這个歹心烏漉肚的生理人,為著欲省本,原料都過期矣,閣共伊摻落去做,嘛毋驚人食了會各樣袂,正經是「別人的囝死袂了」。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 這個心腸惡毒的商人,為了要節省成本,原料都過期了,還加進去製作,也不怕人家吃了會不會有異狀,真的是「別人的小孩死不完」。
- 🗣u: Ciah'thaau'lo'laang tiofng'lieen sid'giap, cyn phvae zhoe'tiøh syn thaau'lo, u ee laang “phaq'tng chiuo'kud tiefn'tøx iorng”, kae'haang zøx siør'sefng'lie, kaf'ki zøx thaau'kef, biern kviaf'kvix ho laang thaai'thaau. 食頭路人中年失業,真歹揣著新頭路,有的人「拍斷手骨顛倒勇」,改行做小生理,家己做頭家,免驚見予人刣頭。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 上班族中年失業,很難找到新工作,有些人「愈挫愈勇」,改行做小生意,自己當老闆,不怕被別人裁員。
- 🗣u: Biern'kviaf y paxng'tiaw beq tuix lie pud'li, y si teq of'peh pui nia'nia, lie bøo thviaf laang teq korng, “E ka`laang ee kao be pui.” 免驚伊放刁欲對你不利,伊是咧烏白吠爾爾,你無聽人咧講:「會咬人的狗袂吠。」 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 別擔心他威脅對你不利,他只是在胡言亂語而已,你沒聽人說過:「會咬人的狗不叫。」
- 🗣u: Siaux'lieen hw'zhef m'biern kviaf bøo kef'hoea, laang sor soeq, “Afng'bor na kang'sym, of'thoo piexn'seeng kym”. Afng'ar'ciar siøf'keng høo'zee phaq'pviax tvia'tiøh e seeng'kofng. 少年夫妻毋免驚無家伙,人所說:「翁某若仝心,烏塗變成金」。翁仔姐相楗和齊拍拚定著會成功。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 年輕夫妻不必擔心沒有恆產,人們說:「夫妻若同心協力,困境也能創造財富」。夫妻相互扶持合作共同努力一定能成功。
- 🗣u: Kax kviar tuu'liao zhuo'hoat, ma aix ho yn zay'viar si tør'ui m'tiøh, aix arn'zvoar kae'cixn, na kafn'naf phaq kafn'naf me, thaau'sefng e kviaf, kuo`laai tø chviu laang korng`ee “ciap me be thviaf, ciap phaq be thviax”, juo laai juo pud'siu'kaux. 教囝除了處罰,嘛愛予𪜶知影是佗位毋著,愛按怎改進,若干焦拍干焦罵,頭先會驚,久來就像人講的「捷罵袂聽,捷拍袂疼」,愈來愈不受教。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 管教孩子除了處罰,也要讓他知道哪裡不對,要如何改進,若一味打罵,起先會怕,後來就像人家說的「常罵不聽話,常打不怕痛」,愈來愈不受教。
- 🗣u: Cid kvia tai'cix na'kaq liaau`løh'khix`aq, tø maix køq koafn'cieen kox'au, “kvar zøx puu'hiaf, tø m'thafng kviaf zuie thngx”, karm m si`leq? 這件代誌若甲蹽落去矣,就莫閣觀前顧後,「敢做匏桸,就毋通驚水燙」,敢毋是咧? [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 這件事既然不顧一切投身其中,就不要瞻前顧後,「敢做瓠瓜勺子,就不能怕被滾水燙」,不是嗎?
- 🗣u: Kor'zar'laang korng, “Pvee'terng zøx kaq laau'kvoa, pvee'khaf hiaam kaq laau'noa.” Hvoaai'tit zøx tai'cix zorng'si be texng zexng'laang ix, beq zøx tø jin'cyn zøx, m'biern kviaf laang phoef'pheeng. 古早人講:「棚頂做甲流汗,棚跤嫌甲流瀾。」橫直做代誌總是袂中眾人意,欲做就認真做,毋免驚人批評。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 以前的人說:「戲台上的演員演得汗流浹背,戲台下的觀眾批評得口沫橫飛。」反正做事總是不能符合眾人的意思,想做就認真做,不用怕別人批評。
- 🗣u: Siok'gie korng, “Aix pviax ciaq e viaa.” Ti kerng'khix bøo hør ee sii'zun, tiøh'aix m kviaf kafn'khor, kiefn'chii lie'siorng, khaf'tah'sit'te, seeng'kofng ee ky'hoe tø ciaxm khaq'toa'bin. 俗語講:「愛拚才會贏。」佇景氣無好的時陣,著愛毋驚艱苦,堅持理想、跤踏實地,成功的機會就占較大面。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 俗話說:「要努力才會贏。」在景氣低迷的時候,必須不怕辛苦,堅持理想、腳踏實地,成功的機會就會比較大。
- 🗣u: Laang korng, “Aix'suie m kviaf laau phvi'zuie.” Thvy'khix ciaq'ni lerng, y kang'khoarn zheng hiaq ciør, lorng m kviaf e kvoaa`tiøh. 人講:「愛媠毋驚流鼻水。」天氣遮爾冷,伊仝款穿遐少,攏毋驚會寒著。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 所謂:「愛美不怕流鼻水。」天氣這麼冷,他照樣穿得那麼少,都不怕受涼了。
- 🗣u: Lie bøo thviaf laang korng “kud'lat ciah'lat, piin'tvoa thwn noa”`niq? Na kherng zøx tø m kviaf bøo thafng ciah, siong kviaf`ee si beq ciah m thør'thaxn, khør'leeng tø aix khvoax laang ciah'zheng`aq. 你無聽人講「骨力食栗,貧惰吞瀾」呢?若肯做就毋驚無通食,上驚的是欲食毋討趁,可能就愛看人食穿矣。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 你沒聽人家說「勤奮耕耘,就會有好的食物,而懶惰者就只能吞口水」嗎?只要肯做就不怕沒東西吃,最怕的是只想吃卻不去工作賺錢,可能就得倚靠他人生活了。
- 🗣u: Larn na beq ti sia'hoe kaq laang zøx tai'cix, tiøh'aix ciaux'khie'kafng laai, siefn tøf m'thafng sviu'beq phvy`laang, “chiu'thaau khia ho zai, m kviaf chiu'boea zøx'hofng'thay”. 咱若欲佇社會佮人做代誌,著愛照起工來,仙都毋通想欲偏人,「樹頭徛予在,毋驚樹尾做風颱」。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 我們若要在社會上與人共事,就得按部就班,不要有占別人便宜的念頭,「根基穩固了,就不怕外在的環境惡劣」。
- 🗣u: Laang korng, “Chiu'thaau khia ho zai, m kviaf chiu'boea zøx'hofng'thay.” AF'kym`ar zøx'laang sit'zai køq u sixn'iong, thaux'tea tøf m kviaf laang ti khaf'zhngf'au teq svef eeng'ar'oe. 人講:「樹頭徛予在,毋驚樹尾做風颱。」阿金仔做人實在閣有信用,透底都毋驚人佇尻川後咧生閒仔話。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 所謂:「行事正直,就不怕背後的蜚短流長。」阿金為人實在又值得信賴,從來都不怕別人在背後講閒話。
- 🗣u: Larn zøx tai'cix aix u nai'sym, m'thafng kviaf kafn'khor, laang korng “hix'pvee'khaf khia kuo tø si lie ee”, na e'taxng kiefn'chii kaux'tea, siofng'sixn larn id'teng e seeng'kofng. 咱做代誌愛有耐心,毋通驚艱苦,人講「戲棚跤徛久就是你的」,若會當堅持到底,相信咱一定會成功。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 我們做事要有耐心,不要怕艱難,人家說「有志者事竟成」,如果能堅持到底,相信我們一定會成功。
- 🗣u: AF'gi`ar koaf'sviaf cyn hør, lau'sw kor'le y khix zhafm'kaf koaf'chviux pie'saix, y lorng korng y ciog kviaf cviu'taai chviux'koaf. Lau'sw korng, “ ‘Kviaf'kviaf be tiøh'terng.’ Lie aix iorng'karm khia khie'khix buo'taai, ciaq e'taxng ho laang zay'viar lie ee koaf'sviaf u goa hør.” 阿義仔歌聲真好,老師鼓勵伊去參加歌唱比賽,伊攏講伊足驚上台唱歌。老師講:「『驚驚袂著等。』你愛勇敢徛起去舞台,才會當予人知影你的歌聲有偌好。」 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 小義歌聲很好,老師鼓勵他去參加歌唱比賽,他都說他很怕上台唱歌。老師說 :「『光是恐懼擔憂不會獲得優勝。』你要勇敢站上舞台,才能讓人知道你的歌聲有多好。」
Maryknoll
- angbin`ee [wt] [HTB] [wiki] u: aang'bin`ee [[...]][i#] [p.]
- upright
- 正直的
- bøe [wt] [HTB] [wiki] u: be; bøe [[...]][i#] [p.]
- cannot, will not, expresses simple future improbability inherent in the nature of the subject, precedes an adjective to negate an undesirable quality like bitter or painful, the negative of "e"
- 不,不會
- Goar bøe kviaf (aekhuxn, zhuietaf, iaw). [wt] [HTB] [wiki] u: Goar be kviaf (aix'khuxn, zhuix'taf, iaw).; Goar bøe kviaf (aix'khuxn, zhuix'taf, iaw). [[...]][i#] [p.]
- I am (was) not afraid. (sleepy, thirsty, hungry)
- 我不怕(睏,口渴,餓)。
- biefnkviaf [wt] [HTB] [wiki] u: biern'kviaf [[...]][i#] [p.]
- don't fear, don't be afraid
- 不必怕
- bin lekseg [wt] [HTB] [wiki] u: bin leg'seg; (bin sid'seg) [[...]][i#] [p.]
- grow pale with fear, shame, lose facial color
- 臉失色
- zaixzai [wt] [HTB] [wiki] u: zai'zai [[...]][i#] [p.]
- steady and firm as an object or the mind, not doubting
- 穩定
- zhaux khazhngf kviaf laang ngf [wt] [HTB] [wiki] u: zhaux khaf'zhngf kviaf laang ngf [[...]][i#] [p.]
- afraid that one's own secret or fault will be disclosed.
- 怕人揭瘡疤。
- zhvekviaf [wt] [HTB] [wiki] u: zhvef'kviaf [[...]][i#] [p.]
- be startled at
- 驚愕
- chvimii`ee mxkviaf zhexng [wt] [HTB] [wiki] u: zhvef'mee`ee m'kviaf zhexng; chvy'mii`ee m'kviaf zhexng [[...]][i#] [p.]
- Ignorance is bliss. What you don't know won't hurt you. (Lit. A blind person doesn't fear a gun.)
- 瞎子不怕槍,初生之犢不畏虎。
- chirnkvoa [wt] [HTB] [wiki] u: chixn'kvoa [[...]][i#] [p.]
- cold sweat
- 冷汗
- chiuxthaau [wt] [HTB] [wiki] u: chiu'thaau [[...]][i#] [p.]
- stump, trunk
- 樹頭
- zhoaq [wt] [HTB] [wiki] u: zhoaq [[...]][i#] [p.]
- tremble, quiver, shiver
- 顫抖,打顫,怕
- zhutsviaf [wt] [HTB] [wiki] u: zhud'sviaf [[...]][i#] [p.]
- speak out, utter
- 出聲
- cykviaf [wt] [HTB] [wiki] u: cie'kviaf [[...]][i#] [p.]
- I am only afraid that..., I suspect that...
- 只怕
- ciøfkhøeq [wt] [HTB] [wiki] u: ciør'khoeq; ciør'khøeq; (ciør'kheq) [[...]][i#] [p.]
- quite a few, very abundant, very numerous sometimes said somewhat ironically (Lit. few deficient)
- 多的是,不缺
- cviuxkviaf [wt] [HTB] [wiki] u: cviu'kviaf [[...]][i#] [p.]
- go to the metropolis
- 上京
- zøx lie (toxngsuu) [wt] [HTB] [wiki] u: zøx lie (toxngsuu) [[...]][i#] [p.]
- go ahead, do as you please
- 隨你 ...好了
- ginhorhox [wt] [HTB] [wiki] u: giin'hox'hox [[...]][i#] [p.]
- fierce, ferocious, especially the appearance, look or expression of the eyes and the eyes becoming very large
- 凶猛的眼神,眼睛睜得大大的
- guu khankhix kaux Pakkviaf iao si guu [wt] [HTB] [wiki] u: guu khafn'khix kaux Pag'kviaf iao si guu [[...]][i#] [p.]
- unchangeable, remains the same, character is difficult to improve (Lit. If you lead a cow to Beijing, it is still a cow.)
- 牛牽到北京還是牛,永遠改不掉壞習慣
- hveq [wt] [HTB] [wiki] u: hveq [[...]][i#] [p.]
- frighten, threaten, terrify
- 嚇
- hvehkviaf [wt] [HTB] [wiki] u: hveq'kviaf [[...]][i#] [p.]
- frighten people
- 嚇人
- hveq tiøqkviaf [wt] [HTB] [wiki] u: hveq tiøh'kviaf [[...]][i#] [p.]
- terrify someone (like a child) by telling something scary
- 受驚嚇
- høflafmsaf [wt] [HTB] [wiki] u: hør'larm'saf [[...]][i#] [p.]
- eat anything whatever it is
- 好壞都吃
- ho [wt] [HTB] [wiki] u: ho [[...]][i#] [p.]
- used to express the passive voice
- 被 ...
- Hongtong bwliim, kviatong baxnkaux. [wt] [HTB] [wiki] u: Hofng'tong buo'liim, kviaf'tong ban'kaux. [[...]][i#] [p.]
- indicates a certain person is very famous and skilled in the use of weapons and the fighting arts (Lit. a sensation in the world of boxers, startles all the contenders)
- 轟動武林,驚動萬教。
- itbeeng kengjiin [wt] [HTB] [wiki] u: id'beeng kefng'jiin; (id'beeng kviaf'laang) [[...]][i#] [p.]
- become famous overnight, achieve enormous success at the very first try
- 一鳴驚人
- iu kviaf iu hvoa'hie [wt] [HTB] [wiki] u: iu kviaf iu hvoaf'hie [[...]][i#] [p.]
- alarmed and happy at the same time
- 又驚又喜
- Kamgoan zøx guu, mxkviaf bøo lee thafng thoaf. [wt] [HTB] [wiki] u: Kafm'goan zøx guu, m'kviaf bøo lee thafng thoaf. [[...]][i#] [p.]
- If you are willing to endure hardships, you can easily get a job. (Lit. If you are willing to become an ox, you don't have to worry that there will be no opportunity to plough the field.)
- 寧願當牛,不怕無犛可拉,情願吃苦,不怕沒工作。
- kefng [wt] [HTB] [wiki] u: kefng; (kviaf) [[...]][i#] [p.]
- startle, to surprise, to alarm, amaze, astound, flabbergast, terrify, frighten, afraid, scared, fearful, terrified, to marvel, be surprised, be amazed
- 驚
- kengkii [wt] [HTB] [wiki] u: kefng'kii; (kviaf'kii) [[...]][i#] [p.]
- be surprised, to marvel
- 驚奇
- khaq... ia m [wt] [HTB] [wiki] u: khaq... ia m [[...]][i#] [p.]
- no matter how much... still not willing
- 再怎麼 ...也不 ...
- khiofngkviaf [wt] [HTB] [wiki] u: khiorng'kviaf; (kviaf'ar, khiorng'phvax) [[...]][i#] [p.]
- I fear that, I am afraid that. Probably, perhaps
- 恐怕
- khuxkhux'zuxn [wt] [HTB] [wiki] u: khu'khu''zuxn; (khu'khu''zhoaq) [[...]][i#] [p.]
- shiver
- 顫抖
- kviaf [wt] [HTB] [wiki] u: kviaf; (kefng) [[...]][i#] [p.]
- fear, be afraid of, lest, to dislike
- 驚,怕,嚇
- kviaf [wt] [HTB] [wiki] u: kviaf [[...]][i#] [p.]
- metropolis
- 京
- kviabor [wt] [HTB] [wiki] u: kviaf'bor [[...]][i#] [p.]
- henpecked
- 懼內
- Kviabor taixtioxnghw, phahbor tikawguu. [wt] [HTB] [wiki] u: Kviaf'bor tai'tiong'hw, phaq'bor ty'kao'guu. [[...]][i#] [p.]
- Fear your wife and you are a real man, beat your wife and you are a pig, dog, ox.
- 懼內是大丈夫,毆妻是豬狗牛。
- kviazhve'hun [wt] [HTB] [wiki] u: kviaf'zhvef'hun; kviaf'zhvef/chvy'hun [[...]][i#] [p.]
- timid, cowardly (of stranger)
- 怕生人
- kviaf cide [wt] [HTB] [wiki] u: kviaf cit'e [[...]][i#] [p.]
- be frightened, be astonished, have a fright
- 嚇一跳
- kviaf cit tiøo [wt] [HTB] [wiki] u: kviaf cit tiøo [[...]][i#] [p.]
- be frightened
- 嚇一跳
- kviazuyzexng [wt] [HTB] [wiki] u: kviaf'zuie'zexng; (siao'kao'pve) [[...]][i#] [p.]
- hydrophobia, rabies
- 恐水症,狂犬病
- Kvia'hix [wt] [HTB] [wiki] u: Kviaf'hix; (peeng'kek) [[...]][i#] [p.]
- Peking opera, Chinese opera
- 京戲,平劇
- kvia'hviaa [wt] [HTB] [wiki] u: kviaf'hviaa [[...]][i#] [p.]
- panic, consternation, be panic-stricken
- 恐慌
- kvia'hiarm [wt] [HTB] [wiki] u: kviaf'hiarm [[...]][i#] [p.]
- breathtaking, thrilling
- 驚險
- kviahoong-sitzhox [wt] [HTB] [wiki] u: kviaf'hoong'sid'zhox; kviaf'hoong-sid'zhox [[...]][i#] [p.]
- terrified and not know what to do, to panic
- 驚惶失措
- kvia'i [wt] [HTB] [wiki] u: kviaf'i [[...]][i#] [p.]
- be greatly surprised or shocked
- 驚異
- kviakviaf-hvia'hviaa [wt] [HTB] [wiki] u: kviaf'kviaf'hviaa'hviaa; kviaf'kviaf-hviaa'hviaa [[...]][i#] [p.]
- trembling with fear, very cautious
- 戰戰兢兢
- kviaf-kiernsiaux [wt] [HTB] [wiki] u: kviaf'kiexn'siaux; kviaf-kiexn'siaux [[...]][i#] [p.]
- afraid of being laughed at, shy
- 害羞,怕羞
- kvialaang [wt] [HTB] [wiki] u: kviaf'laang [[...]][i#] [p.]
- terrify people, amazing, be afraid of people
- 嚇人,怕人
- kvialiao [wt] [HTB] [wiki] u: kviaf'liao; (kviaf'vie, kviaf'var) [[...]][i#] [p.]
- lest, for fear that, afraid that
- 恐怕
- kviagviaw [wt] [HTB] [wiki] u: kviaf'gviaw [[...]][i#] [p.]
- sensitive to tickling, ticklish
- 怕癢
- kviasie [wt] [HTB] [wiki] u: kviaf'sie [[...]][i#] [p.]
- fear death, kviaf`sie: to die of fear
- 怕死,嚇死
- kviasie-laang [wt] [HTB] [wiki] u: kviaf'sie'laang; kviaf'sie-laang [[...]][i#] [p.]
- scare people to death — very dirty, very expensive, very horrible etc.
- 嚇死人
- kviasviaa [wt] [HTB] [wiki] u: kviaf'sviaa [[...]][i#] [p.]
- metropolis, capital of a country
- 京城
- kviasym-taxngpheg [wt] [HTB] [wiki] u: kviaf'sym'tang'pheg; kviaf'sym-tang'pheg [[...]][i#] [p.]
- alarmed, scared
- 驚心動魄
- kviatharnhø [wt] [HTB] [wiki] u: kviaf'thaxn'hø [[...]][i#] [p.]
- exclamation mark
- 驚嘆號
- kviathvy-taxngtøe [wt] [HTB] [wiki] u: kviaf'thvy'tang'te; kviaf'thvy-tang'tøe [[...]][i#] [p.]
- shake the earth
- 驚天動地
- kviathviax [wt] [HTB] [wiki] u: kviaf'thviax [[...]][i#] [p.]
- shrink from pain
- 怕痛
- kviatiau [wt] [HTB] [wiki] u: kviaf'tiau [[...]][i#] [p.]
- Beijing style (of music in Chinese opera)
- 京調
- Kviatof/kviatof [wt] [HTB] [wiki] u: Kviaf'tof [[...]][i#] [p.]
- capital of a country, Kyoto (ancient capital of Japan)
- 京都
- kviatong [wt] [HTB] [wiki] u: kviaf'tong [[...]][i#] [p.]
- surprise, to astonish, to startle
- 驚動
- kiernsiaux [wt] [HTB] [wiki] u: kiexn'siaux [[...]][i#] [p.]
- ashamed, embarrassed, feel ashamed
- 害羞,怕羞,丟人
- Lamkviaf [wt] [HTB] [wiki] u: Laam'kviaf [[...]][i#] [p.]
- Nanking (Nanjing)
- 南京
- mxzay thafng kviaf [wt] [HTB] [wiki] u: m'zay thafng kviaf [[...]][i#] [p.]
- does not realize the danger
- 不知危險
- mxkviaf [wt] [HTB] [wiki] u: m'kviaf [[...]][i#] [p.]
- not afraid of...
- 不怕
- mxkviaf kiernsiaux [wt] [HTB] [wiki] u: m'kviaf kiexn'siaux [[...]][i#] [p.]
- not afraid of ridicule (in good or bad sense)
- 不怕羞
- neh, kviaf sie, paxng, kviaf poef [wt] [HTB] [wiki] u: neh, kviaf sie, paxng, kviaf poef [[...]][i#] [p.]
- afraid the bird will die if you hold it or fly away if let go (Lit. irresolute, indecisive)
- 掐,怕死,放,怕飛走(優柔寡斷)
- gviaw [wt] [HTB] [wiki] u: gviaw [[...]][i#] [p.]
- be tickled, to tickle
- 癢,呵癢
- Pakkviaf [wt] [HTB] [wiki] u: Pag'kviaf [[...]][i#] [p.]
- Peking
- 北京
- Pakkvia'hix [wt] [HTB] [wiki] u: Pag'kviaf'hix; (kog'kek) [[...]][i#] [p.]
- Peking opera
- 北京戲,平劇
- phvax [wt] [HTB] [wiki] u: phvax; (kviaf) [[...]][i#] [p.]
- fear, to dread, be afraid of, apprehend, maybe, perhaps
- 怕
- phaq zhao kviaf zoaa [wt] [HTB] [wiki] u: phaq zhao kviaf zoaa [[...]][i#] [p.]
- beat the grass and startle the snake — frighten out of cover, cause undesired agitation
- 打草驚蛇
- phaq zhvekviaf [wt] [HTB] [wiki] u: phaq zhvef'kviaf [[...]][i#] [p.]
- frighten people, startle, to scare
- 驚嚇到
- phahkviaf [wt] [HTB] [wiki] u: phaq'kviaf [[...]][i#] [p.]
- frighten, give a fright, give a start, to scare, terrify
- 驚嚇到
- phiqphiqzhoaq [wt] [HTB] [wiki] u: phih'phih'zhoaq [[...]][i#] [p.]
- tremble, shiver, shudder
- 發抖
- phoartvar [wt] [HTB] [wiki] u: phoax'tvar [[...]][i#] [p.]
- scared, be astounded, lose courage, be frightened out of one's wits, become terrified
- 破膽
- piesux [wt] [HTB] [wiki] u: pix'sux [[...]][i#] [p.]
- shy, bashful
- 怕羞
- sae [wt] [HTB] [wiki] u: sae [[...]][i#] [p.]
- need not
- 不用
- sie [wt] [HTB] [wiki] u: sie; (suo) [[...]][i#] [p.]
- die, die for, dead, death, used as an intensive or superlative, very, lifeless, inanimate, insensible, persevering, resolute, fixed or unchangeable
- 死
- sviaa [wt] [HTB] [wiki] u: sviaa; (seeng) [[...]][i#] [p.]
- city wall, walled town, city (an old expression), fort
- 城
- siaux [wt] [HTB] [wiki] u: siaux; (chiaux, chiøx) [[...]][i#] [p.]
- laugh
- 笑
- sym kviaf baq thiaux [wt] [HTB] [wiki] u: sym kviaf baq thiaux; (sym kviaf garn thiaux) [[...]][i#] [p.]
- terribly frightened
- 心驚肉跳
- siukviaf [wt] [HTB] [wiki] u: siw'kviaf [[...]][i#] [p.]
- quiet the soul of a terrified child by a charm
- 收驚
- tvafzhao kviazoaa [wt] [HTB] [wiki] u: tvar'zhao kviaf'zoaa [[...]][i#] [p.]
- beat the grass and startle the snakes — frighten out of cover
- 打草驚蛇
- Tangkviaf [wt] [HTB] [wiki] u: Tafng'kviaf [[...]][i#] [p.]
- Tokyo
- 東京
- tve kviaf sie, paxng kviaf poef. [wt] [HTB] [wiki] u: tve kviaf sie, paxng kviaf poef.; tve/tvi kviaf sie, paxng kviaf pøef. [[...]][i#] [p.]
- if he holds (the bird) tight, it may die, if loose, it may fly away — afraid either to meddle or to let alone, be stingy, be tight, stint, mean spirit, narrow minded
- 掐怕死,放怕飛,膽子小
- teq kviaf [wt] [HTB] [wiki] u: teq kviaf [[...]][i#] [p.]
- cordials or medicine keep up one's spirits and keep down fear
- 壓驚
- thaokviasviaa [wt] [HTB] [wiki] u: thaux'kviaf'sviaa [[...]][i#] [p.]
- spread to capital of country
- 傳播到京城
- tiøh zhvekviaf [wt] [HTB] [wiki] u: tiøh zhvef'kviaf [[...]][i#] [p.]
- alarmed, scared
- 驚慌
- tiøh cidkviaf [wt] [HTB] [wiki] u: tiøh cit'kviaf [[...]][i#] [p.]
- become frightened
- 嚇一跳
- tiøqkviaf [wt] [HTB] [wiki] u: tiøh'kviaf [[...]][i#] [p.]
- be surprised, be astonished, be startled, be frightened
- 吃驚,害怕
- tof [wt] [HTB] [wiki] u: tof [[...]][i#] [p.]
- capital, metropolis, large city
- 都
- toaxkviaf siøfkoaix [wt] [HTB] [wiki] u: toa'kviaf siør'koaix [[...]][i#] [p.]
- be afraid of one's shadow, be scared to death of nothing
- 大驚小怪
EDUTECH
- chvikviaf [wt] [HTB] [wiki] u: chvy/chvii'kviaf [[...]]
- frightened, startled
- 吃驚
- cviaa-kviahviaa [wt] [HTB] [wiki] u: cviaa-kviaf'hviaa [[...]]
- very frightened, very terrified
-
- hvafkviaf [wt] [HTB] [wiki] u: hvar'kviaf [[...]]
- to terrify, to frighten, to scare, intimidate, frighten by threat
- 嚇
- hvehkviaf [wt] [HTB] [wiki] u: hveq'kviaf [[...]]
- frighten by saying, terrifying by telling
- 嚇唬
- khiofngkviaf [wt] [HTB] [wiki] u: khiorng'kviaf [[...]]
- be afraid that, fear that
- 恐怕
- khøfkviaf [wt] [HTB] [wiki] u: khør'kviaf [[...]]
- appalling
-
- kvia'ar [wt] [HTB] [wiki] u: kviaf'ar [[...]]
- fear lest, afraid that
- 恐怕
- kvia'iim [wt] [HTB] [wiki] u: kviaf/kviaa'iim [[...]]
- commit adultery
- 犯私通罪
- kvia'iuu [wt] [HTB] [wiki] u: kviaf/kviaa'iuu [[...]]
- wander, stroll
- 遊歷
- kvia'uix [wt] [HTB] [wiki] u: kviaf/kviaa'uix [[...]]
- be in awe of, fear
- 敬畏
- kviachvie [wt] [HTB] [wiki] u: kviaf/kviaa'chvie [[...]]
- wake with fright
- 驚醒
- kviaf [wt] [HTB] [wiki] u: kviaf [[...]]
- be afraid
- 怕,驚
- kviaf`sie [wt] [HTB] [wiki] u: kviaf`sie [[...]]
- to die of fear
- 怕死
- kviahoong [wt] [HTB] [wiki] u: kviaf/kviaa'hoong [[...]]
- convulsion, fit
- 痙攣
- kviahør [wt] [HTB] [wiki] u: kviaf/kviaa'hør [[...]]
- do good
- 行好
- kviahvaq [wt] [HTB] [wiki] u: kviaf'hvaq [[...]]
- to scare; frighten; panic; fear; terror
-
- kviahviaa [wt] [HTB] [wiki] u: kviaf/kviaa'hviaa [[...]]
- frightened, terrified, fright, terror
- 驚惶
- kviakefng [wt] [HTB] [wiki] u: kviaf/kviaa'kefng [[...]]
- menstruate
- 來月經
- kviakii [wt] [HTB] [wiki] u: kviaf'kii [[...]]
- amazing, marvelous
- 驚奇
- kviakngf [wt] [HTB] [wiki] u: kviaf/kviaa'kngf [[...]]
- photophobia
- 畏光羞明
- kviakviaf [wt] [HTB] [wiki] u: kviaf/kviaa'kviaf [[...]]
- feel to be afraid
-
- kvialaang [wt] [HTB] [wiki] u: kviaf/kviaa'laang [[...]]
- frightfully dirty, dirty, to terrify people, frightening, frightful, terrifying
- 恐嚇; 可怕; 髒
- kvialea [wt] [HTB] [wiki] u: kviaf/kviaa'lea [[...]]
- salute, bow
- 行禮
- kvialiao [wt] [HTB] [wiki] u: kviaf/kviaa'liao [[...]]
- be afraid that, fear lest
- 恐怕
- kvialo [wt] [HTB] [wiki] u: kviaf/kviaa'lo [[...]]
- walk
- 走路
- kviapaang [wt] [HTB] [wiki] u: kviaf/kviaa'paang [[...]]
- have conjugal sexual intercourse
- 性交
- kviaphvae [wt] [HTB] [wiki] u: kviaf/kviaa'phvae [[...]]
- do evil
- 作惡
- kviasie [wt] [HTB] [wiki] u: kviaf/kviaa'sie [[...]]
- fear death, cowardly, timid
- 怕死
- kviasie-laang [wt] [HTB] [wiki] u: kviaf'sie-laang [[...]]
- Good Heavens! Oh, my! Horrors!
- 嚇死人
- kviasoar [wt] [HTB] [wiki] u: kviaf/kviaa'soar [[...]]
- move about
- 走動
- kviasviaa [wt] [HTB] [wiki] u: kviaf/kviaa'sviaa [[...]]
- capital city
- 京城
- kviasym [wt] [HTB] [wiki] u: kviaf/kviaa'sym [[...]]
- heart-striking, frightened
-
- kviatah [wt] [HTB] [wiki] u: kviaf/kviaa'tah [[...]]
- behavior, conduct
- 行為
- Kviatof [wt] [HTB] [wiki] u: kviaf'tof [[...]]
- Kyoto (ancient capital of Japan)
- 京都
- kviatof [wt] [HTB] [wiki] u: kviaf/kviaa'tof [[...]]
- capital city
- 首府
- kviatong [wt] [HTB] [wiki] u: kviaf/kviaa'tong [[...]]
- to disturb, trouble, alarm
- 驚動
- kviazhøx [wt] [HTB] [wiki] u: kviaf/kviaa'zhøx [[...]]
- err, make a mistake, bad deeds
- 犯錯
- kviazhwn [wt] [HTB] [wiki] u: kviaf/kviaa'zhwn [[...]]
- pay a New-Year's visit
- 拜年
- kviazuun [wt] [HTB] [wiki] u: kviaf/kviaa'zuun [[...]]
- be a sailor, employed on board
- 做船員
- Lamkviaf [wt] [HTB] [wiki] u: lafm/laam'kviaf [[...]]
- Nanking
- 南京
- mxkviaf [wt] [HTB] [wiki] u: m'kviaf [[...]]
- fearless, not afraid of
- 不怕
- siuxkviaf [wt] [HTB] [wiki] u: siu'kviaf [[...]]
- to get a fright; be frightened
-
- Tangkviaf [wt] [HTB] [wiki] u: tafng'kviaf [[...]]
- Tokyo
- 東京
- thangkviaf [wt] [HTB] [wiki] u: thafng'kviaf [[...]]
- frightful, terrible
- 可驚
- tiøqkviaf [wt] [HTB] [wiki] u: tiøh'kviaf [[...]]
- be frightened, be startled
- 受驚
- toaxkviaf [wt] [HTB] [wiki] u: toa'kviaf [[...]]
- great fright
- 大驚
- zhvekviaf [wt] [HTB] [wiki] u: zhvef/zhvee'kviaf [[...]]
- startled, frightened
- 吃驚
EDUTECH_GTW
- biefnkviaf 免驚 [wt] [HTB] [wiki] u: biern'kviaf [[...]]
-
- 免驚
- chvikviaf 生驚 [wt] [HTB] [wiki] u: chvy/chvii'kviaf [[...]]
-
- 生驚
- hvafkviaf 嚇驚 [wt] [HTB] [wiki] u: hvar'kviaf [[...]]
-
- 嚇驚
- hvehkviaf 嚇驚 [wt] [HTB] [wiki] u: hveq'kviaf [[...]]
-
- 嚇驚
- khiofngkviaf 恐驚 [wt] [HTB] [wiki] u: khiorng'kviaf [[...]]
-
- 恐驚
- kviaf`sie 驚死 [wt] [HTB] [wiki] u: kviaf`sie [[...]]
-
- 驚死
- kviahiarm 驚險 [wt] [HTB] [wiki] u: kviaf/kviaa'hiarm [[...]]
-
- 驚險
- kviahix 京戲 [wt] [HTB] [wiki] u: kviaf/kviaa'hix [[...]]
-
- 京戲
- kviahviaa 驚惶 [wt] [HTB] [wiki] u: kviaf/kviaa'hviaa [[...]]
-
- 驚惶
- kviakhix 行氣 [wt] [HTB] [wiki] u: kviaf/kviaa'khix [[...]]
-
- 行氣
- kvialaang 驚人 [wt] [HTB] [wiki] u: kviaf/kviaa'laang [[...]]
-
- 驚人
- kvialea 行禮 [wt] [HTB] [wiki] u: kviaf/kviaa'lea [[...]]
-
- 行禮
- kvialo 行路 [wt] [HTB] [wiki] u: kviaf/kviaa'lo [[...]]
-
- 行路
- kviasie 驚死 [wt] [HTB] [wiki] u: kviaf/kviaa'sie [[...]]
-
- 驚死
- Kviatof 京都 [wt] [HTB] [wiki] u: kviaf/kviaa'tof [[...]]
- Kyoto
- 京都
- kviatong 驚動 [wt] [HTB] [wiki] u: kviaf/kviaa'tong [[...]]
-
- 驚動
- Lamkviaf 南京 [wt] [HTB] [wiki] u: lafm/laam'kviaf [[...]]
-
- 南京
- lo-hie-sw-iw-py-khiorng-kviaf 怒喜思憂悲恐驚 [wt] [HTB] [wiki] u: lo-hie-sw-iw-py-khiorng-kviaf [[...]]
-
- 怒喜思憂悲恐驚
- mxkviaf 毋驚 [wt] [HTB] [wiki] u: m'kviaf [[...]]
-
- 不驚
- Pakkviaf 北京 [wt] [HTB] [wiki] u: pag'kviaf [[...]]
-
- 北京
- phahzhvekviaf 拍生驚 [wt] [HTB] [wiki] u: phaq'zhvef/zhvee'kviaf [[...]]
-
- 打青驚
- siukviaf 收驚 [wt] [HTB] [wiki] u: siw/siuu'kviaf [[...]]
-
- 收驚
- thangkviaf 通驚 [wt] [HTB] [wiki] u: thafng/thaang'kviaf [[...]]
-
- 可驚
- tiøqkviaf 著驚 [wt] [HTB] [wiki] u: tiøh'kviaf [[...]]
-
- 著驚
- zhoahkviaf 掣驚 [wt] [HTB] [wiki] u: zhoaq'kviaf [[...]]
- (M8) scare/affright/spook
- 掇驚
Embree
- u: zuie'kym'kviaf/tvia [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.44]
- N châng : Formosan wendlandia, Wendlandia formosana
- 水金京(定)
- zhvekviaf [wt] [HTB] [wiki] u: zhvef'kviaf [[...]][i#] [p.50]
- SV : startled, frightened
- 吃驚
- chvikviaf [wt] [HTB] [wiki] u: chvy'kviaf [[...]][i#] [p.53]
- SV : startled, frightened
- 吃驚
- hvafkviaf [wt] [HTB] [wiki] u: hvar'kviaf [[...]][i#] [p.76]
- V : intimidate, frighten by threats
- 嚇
- hvehkviaf [wt] [HTB] [wiki] u: hveq'kviaf [[...]][i#] [p.81]
- V : frighten by saying "hehN"
- 嚇唬
- hvehkviaf [wt] [HTB] [wiki] u: hveq'kviaf [[...]][i#] [p.81]
- V : terrify by telling (child) something scary
- 嚇唬
- kviaf [wt] [HTB] [wiki] u: kviaf [[...]][i#] [p.133]
- Ve : be afraid
- 怕,驚
- kvia'ar [wt] [HTB] [wiki] u: kviaf'ar [[...]][i#] [p.133]
- V : fear lest, be afraid that
- 恐怕
- u: kviaf'cit'tiøo [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.133]
- Vph : jump with fright
- 嚇一跳
- kviachvie [wt] [HTB] [wiki] u: kviaf'chvie [[...]][i#] [p.133]
- V : wake with fright
- 驚醒
- kviahviaa [wt] [HTB] [wiki] u: kviaf'hviaa [[...]][i#] [p.133]
- SV : frightened, terrified
- 驚惶
- kviahviaa [wt] [HTB] [wiki] u: kviaf'hviaa [[...]][i#] [p.133]
- N : fright, terror
- 驚惶
- kviahoong [wt] [HTB] [wiki] u: kviaf'hoong [[...]][i#] [p.133]
- N : convulsion, fit
- 痙攣
- u: kviaf'ix [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.133]
- V : fear lest, be afraid that
- 恐怕
- kviakii [wt] [HTB] [wiki] u: kviaf'kii [[...]][i#] [p.133]
- SV : amazing, marvelous
- 驚奇
- kviakngf [wt] [HTB] [wiki] u: kviaf'kngf [[...]][i#] [p.133]
- N Med : photophobia
- 畏光羞明
- kvialaang [wt] [HTB] [wiki] u: kviaf'laang [[...]][i#] [p.133]
- VO : terrify people
- 恐嚇
- kvialaang [wt] [HTB] [wiki] u: kviaf'laang [[...]][i#] [p.133]
- SV : 1: frightening, frightful, terrifying
- 可怕
- kvialaang [wt] [HTB] [wiki] u: kviaf'laang [[...]][i#] [p.133]
- : 2: frightfully dirty, dirty
- 髒
- kvialiao [wt] [HTB] [wiki] u: kviaf'liao [[...]][i#] [p.133]
- V : be afraid that, fear lest
- 恐怕
- u: kviaf'lw'ut [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.133]
- N chiah : turnstone, Arenaria interpres interpres
- 鶇鷸
- kviasie [wt] [HTB] [wiki] u: kviaf'sie [[...]][i#] [p.133]
- VO : fear death
- 怕死
- kviasie [wt] [HTB] [wiki] u: kviaf'sie [[...]][i#] [p.133]
- SV : afraid, cowardly, timid
- 怕死
- kviasie-laang [wt] [HTB] [wiki] u: kviaf'sie'laang [[...]][i#] [p.133]
- I : Good heavens! Oh, my! Horrors! (when confronted with someone's narrow escape, or with a dirty person, etc)
- 嚇死人
- u: kviaf'sie te'laang [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.133]
- I : Horrors! How filthy!
- 污穢的
- kviasviaa [wt] [HTB] [wiki] u: kviaf'sviaa [[...]][i#] [p.133]
- N ê : capital city
- 京城
- u: kviaf'syn kviaf'mia [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.133]
- VO : be a hypochondriac, worry about imaginary illnesses
- 怕惹麻煩
- u: kviaf'tiau'ut [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.133]
- N chiah : turnstone, Arenaria interpres interpres
- 鶇鷸
- kviatof [wt] [HTB] [wiki] u: kviaf'tof [[...]][i#] [p.133]
- N ê : capital city 2: Kyoto
- 首府
- kvia'uix [wt] [HTB] [wiki] u: kviaf'uix [[...]][i#] [p.133]
- V : be in awe of, fear
- 敬畏
- Lamkviaf [wt] [HTB] [wiki] u: laam'kviaf [[...]][i#] [p.164]
- n : Nanking
- 南京
- u: m'kviaf'kefng/tee [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.178]
- N châng : Negundo chaste-tree, Vitex negundo
- 不警莉(茶)
- u: tafng'kviaf'aang'chvy'phiaau'thaang [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.254]
- N/Ent chiah : a predaceous insect used to control a sugarcane aphid, Coelophora saucia
- 東京赤星瓢蟲
- tiøqkviaf [wt] [HTB] [wiki] u: tiøh'kviaf [[...]][i#] [p.264]
- V : be frightend, be startled
- 受驚
- toaxkviaf [wt] [HTB] [wiki] u: toa'kviaf [[...]][i#] [p.271]
- N : great fright
- 大驚
- thangkviaf [wt] [HTB] [wiki] u: thafng'kviaf [[...]][i#] [p.279]
- SV : frightful, terrible
- 可驚
Lim08
- u: ab'kviaf 壓驚 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0023] [#1176]
-
- 壓制驚惶 。 < 辦酒 ∼∼ = Lim酒來提高勇氣 。 >
- u: biern'kviaf 免驚 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0648] [#2714]
-
- ( 1 ) m7免驚 。
( 2 ) kam2會 。 <( 1 )∼∼ 你做你來 。
( 2 )∼∼ 伊m7來 ; ∼∼ 伊肯 。 >
- u: zai'kviaf 在京 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0581] [#4365]
-
- ti7京城 。 <>
- u: zhaux'chvy'kviaf 臭生驚 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0599] [#6494]
-
- tioh8驚 。 < 你m7免 ∼∼∼ 。 >
- u: chvy'kviaf 生驚 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0111/A0794] [#8239]
-
- 雄雄tioh8驚 。 <∼∼ 搭嚇 ( hiaNh ) 。 >
- u: ciah'cit'kviaf 食一驚 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0080] [#10566]
-
- 驚一跳 。 <>
- u: cviaa'laang'kviaf 成人驚 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0089] [#11105]
-
- 會hou7人驚tioh8 。 < 你chit款e5忘恩負義會 ∼∼∼ 。 >
- u: cixn'kviaf 進京 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0221] [#11709]
-
- 上京 。 <>
- u: cit'miaa thofng'kviaf'sviaa 一名 通京城 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0218] [#12624]
-
- 名聲透京城 。 <>
- u: cviu'kviaf 上京 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0136] [#13084]
-
- 去京城 。 <>
- u: zuie'kym'kviaf 水金京 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0324] [#14862]
-
- ( 植 ) 茜草科 。 <>
- u: hveq'kviaf 嚇驚 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0752] [#18933]
-
- 大聲嚇hou7人驚 。 <>
- u: hoee'kviaf 回京 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0803] [#21165]
-
- 歸京 , <>
- u: hoef'kviaf 花鏡 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0803] [#21304]
-
- 老花目鏡 。 <>
- u: høq'kviaf 鶴囝 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0822] [#21394]
-
- 鶴e5 kiaN2 。 <>
- u: iefn'kviaf 燕京 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0071] [#23561]
-
- 北京 。 <>
- u: jip'kviaf 入京 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0750] [#25892]
-
- 入去京城 。 <>
- u: kar'zoex puu'hiaf m'kviaf'siøf kar'zøx/zøex puu'hiaf m'kviaf'siøf 敢做匏瓠不驚燒 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0171] [#26228]
-
- ( 匏瓠是匏a2做e5舀 ( iuN2 ) 燒糜或滾水e5器具 ) = 意思 : 敢做敢當 。 <>
- u: khiorng'kviaf 恐驚 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0309] [#30979]
-
- 可能 。 <∼∼ 無半個人來 。 >
- u: kviaf 驚 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0236] [#32772]
-
- ( 1 ) 恐怖 。
( 2 ) 驚tioh8 。
( 3 ) 驚險 。
( 4 ) 有所掛慮 。
( 5 ) siuN che7反厭 。
( 6 ) 恐驚 。 <( 1 )∼ kheh8 - kheh8 ; ∼ khoeh8 - khoeh8 。
( 2 ) hou7伊phah ∼ 。
( 3 ) 免 ∼ 。
( 4 )∼ 人知 。
( 5 ) 食siuN che7食kah ∼ 。
( 6 )∼ 伊m7來 ; ∼ 會落雨 。 >
- u: kviaf 京 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0236] [#32773]
-
- 府城 , 大都市 。 < 上 ( chiuN7 ) ∼ 。 >
- u: kviaf'bak 京墨 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0243] [#32949]
-
- 北京出產e5墨 。 <>
- u: kviaf'bor 驚某 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0245] [#32951]
-
- <∼∼ 大王 。 >
- u: kviaf'chiøq 京尺 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0242] [#32952]
-
- 布匹商使用e5尺 ( 各所在無仝款 ) 。 <>
- u: kviaf'zoex 恐做 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0241] [#32954]
-
- 恐驚 , 無一定 。 <∼∼ 伊m7來 。 >
- u: kviaf'gii 驚疑 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0239] [#32962]
-
- 煩惱懷疑 。 < 免 ∼∼ 。 >
- u: kviaf'hviaa 驚惶 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0244/A0306] [#32963]
-
- Tioh8驚 ; 恐怖 。 <>
- u: kviaf'iexn 京燕 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0237] [#32965]
-
- 北京來e5燕窩 。 <>
- u: kviaf'joah 驚熱 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0241] [#32967]
-
- <>
- u: kviaf'kaq beq'sie 驚到要死 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0237] [#32968]
-
- 非常驚惶 。 <>
- u: kviaf'khap'khap 驚哈哈 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0238] [#32971]
-
- = [ 驚khauh8 - khauh8 ] 。 <>
- u: kviaf'khauh'khauh 驚愕愕 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0238/A0239] [#32972]
-
- 大tioh8驚 , 非常tioh8驚 。 <>
- u: kviaf'kheh'kheh 驚愕愕 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0239/A0240] [#32973]
-
- 非常驚惶 , =[ 驚愕愕 ( gauh8 - gauh8 ) 。 <>
- u: kviaf'khiuu'khiuu 驚𧺤𧺤 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0239] [#32974]
-
- 非常驚惶 。 <>
- u: kviaf'khoxng 京控 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0240] [#32975]
-
- 去京都提出控訴 。 <>
- u: kviaf'ky 京畿 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0238] [#32976]
-
- ( 文 ) 京都 。 <>
- u: kviaf'kviaf 驚驚 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0238] [#32977]
-
- 真驚 。 <>
- u: kviaf'kiexn'siaux 驚見笑 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0239] [#32978]
-
- phaiN2勢 。 < m7 ∼∼∼ 。 >
- u: kviaf'kviaf hviaa'hviaa 驚驚惶惶 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0238] [#32979]
-
- 非常驚惶 。 <>
- u: kviaf'kvix 驚見 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0238] [#32980]
-
- 恐驚 … , 驚有可能 。 <∼∼ 伊m7來 。 >
- u: kviaf'kvoaf 京官 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0239] [#32982]
-
- 京都e5官員 。 <>
- u: kviaf'kvoaa 驚寒 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0239] [#32983]
-
- 畏寒 。 <>
- u: kviaf'kuie thør'thex 驚鬼討替 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0239] [#32985]
-
- 驚亡魂來纏盤 , 指無膽 、 無志氣e5人 。 <>
- u: kviaf'kuix 京桂 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0239] [#32986]
-
- ( 藥 ) 上等e5肉桂 。 <>
- u: kviaf'laang 驚人 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0245] [#32987]
-
- ( 1 ) 擔心人 。
( 2 ) 恐怕 。
( 3 ) lah - sap 。
( 4 )<( 4 )∼∼ 看 ; ∼∼ 知 。 >
- u: kviaf`laang 驚人 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0245] [#32988]
-
- = [ 驚 ]( 2 )( 3 ) 。 <>
- u: kviaf'lerng 驚冷 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0245] [#32989]
-
- 畏寒冷 。 <>
- u: kviaf'liao 驚了 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0245] [#32990]
-
- ( 1 ) 恐驚 。
( 2 ) 驚損失 。 <( 1 )∼∼ be7成 ; ∼∼ 伊m7來 ; ∼∼ 會死 。 >
- u: kviaf'liau 京料 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0245] [#32991]
-
- 北京來e5物件e5稱號 。 <>
- u: kviaf'lurn 驚忍 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0245] [#32994]
-
- 恐怖 。 <>
- u: kviaf'gviaw 驚抓 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0239] [#32995]
-
- 華語e5 「 怕癢 」 。 <>
- u: kviaf'phaix 京派 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0243] [#32998]
-
- 北京e5風氣 , 京都e5風氣 。 <>
- u: kviaf phoax'tvar 驚破膽 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0245] [#33000]
-
- 非常驚kah膽破去e5款式 。 <>
- u: kviaf'pøx 京報 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0245] [#33001]
-
- 北京發行e5報紙 。 <>
- u: kviaf'sie 驚死 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0240] [#33003]
- to fear death, cowardly, timid
- ( 1 ) 驚會死去 。
( 2 ) 驚惶 。 <( 2 )∼∼ 人 ; ∼∼ m7敢去 。 >
- u: kviaf`sie 驚死 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0240] [#33004]
- to die of fear
- ( 1 ) Tioh8驚kah死去 。
( 2 ) 非常驚人 。 <>
- u: kviaf`sie'laang 驚死人 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0240] [#33005]
-
- Hou7人tioh8驚 。 <>
- u: kviaf'sie'laang 驚死人 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0240] [#33006]
-
- 非常lah - sap 。 <>
- u: kviaf'sie'sie 驚死死 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0240] [#33007]
-
- 真驚死 。 <>
- u: kviaf'sviaa 京城 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0240] [#33008]
-
- 京都 。 <>
- u: kviaf'sym 驚心 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0241] [#33010]
-
- 心驚失策 , 警戒心 , 謹慎 。 <>
- u: kviaf'svy'hun 驚生份 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0240] [#33012]
-
- 驚見無熟似e5人 。 < m7 ∼∼∼ 。 >
- u: kviaf'syn jirm'mia 驚身忍命 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0241] [#33013]
-
- = [ 驚身驚命 ] 。 <>
- u: kviaf'syn kviaf'mia 驚身驚命 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0241] [#33014]
-
- 恐怖 ; 驚一跳 ; 驚kah phih8 - phih8 - chhoah 。 <>
- u: kviaf'tafng'zhaix 京東菜 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0242] [#33018]
-
- 支那山東出產e5白菜干 , 料理用 。 <>
- u: kviaf'thaau kviaf'bea 驚頭驚尾 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0241] [#33022]
-
- 小khoa2 tai7 - chi3就起驚煩惱 。 <>
- u: kviaf'tiau 京調 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0242] [#33025]
-
- 北京地方e5支那歌調 。 <>
- u: kviaf'tiau 京兆 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0242] [#33026]
-
- ( 地名 ) 。 <>
- u: kviaf'tiøh 驚著 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0242] [#33027]
-
- phah tioh8驚 。 <>
- u: kviaf'toa kviaf'sex 驚大驚細 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0243] [#33028]
-
- 驚動真che7人 。 <>
- u: kviaf'tof 京都 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0243] [#33029]
- capital city
- 京城 , 帝都 。 <∼∼-- e5人 。 >
- u: kviaf'tof'nii 京都呢 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0243] [#33030]
-
- 絨布e5一種 。 <>
- u: kviaf'uix 驚畏 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0237] [#33032]
-
- 恐驚 , 煩惱 。 <>
- u: Laam'kviaf 南京 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0949] [#37864]
-
- 支那e5地名 。 <>
- mxkviaf 不驚 [wt] [HTB] [wiki] u: m'kviaf [[...]][i#] [p.B0916] [#41098]
-
- 無teh驚 。 <∼∼ 見笑 ; ∼∼ 死 ; ∼∼ 生分 。 >
- u: oe'kviaf`laang øe'kviaf`laang 能驚人 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0154/A0154] [#43464]
-
- 恐怖 。 < 看tioh8 ∼∼∼ 。 >
- u: pag'kviaf 北京 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0590] [#44479]
-
- 支那e5首都 。 <>
- u: phaq'zhao kviaf'zoaa 打草 驚蛇 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0563] [#45740]
-
- 處罰囡仔e5時sio2 - khoa2 phah一下來hou7伊驚 。 <>
- u: phaq'chvy'kviaf 打生驚 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0566] [#45758]
-
- hou7人tioh8驚 。 < 囡仔 ∼∼∼ 就會m7好 。 >
- u: phaq'kviaf 打驚 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0561] [#45863]
-
- hou7人驚tioh8 。 <∼∼ 人 ; hou7伊 ∼∼ 。 >
- u: sae'kviaf 使驚 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0548] [#49751]
-
- 免驚 。 < m7 ∼∼ = m7免驚 。 >
- u: sae'kviaf'bøo 使驚無 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0548] [#49753]
-
- 免驚無 , 確定有 。 <>
- u: say'kviaf 西京 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0548] [#49852]
-
- <>
- siukviaf 收驚 [wt] [HTB] [wiki] u: siw'kviaf [[...]][i#] [p.A0670] [#54642]
-
- 小兒嚇 ( hek / hiaNh ) tioh8驚破病或暗時啼哭 , 請道士來用法術治療 。 <>
- u: tafng'kviaf 東京 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0058] [#57518]
-
- 日本e5首都 。 <>
- u: tex'kviaf 帝京 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0404] [#57961]
-
- 帝都 。 <>
- u: teq'kviaf 壓驚 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0405] [#58260]
-
- ( 1 ) 嚇tioh8驚引起破病 , 食藥或叫道士來收驚 。
( 2 ) 辦酒宴來消災 。 <( 1 ) 叫司公來 ∼∼ 。
( 2 ) 辦酒 ∼∼ 。 >
- u: terng'zhux kax'kviaf 頂厝教囝 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0299] [#58575]
-
- 頂面厝e5人teh教kiaN2 。 <∼∼∼∼ 下厝人kiaN2乖 。 >
- u: thaux'kviaf'sviaa 透京城 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0027] [#59445]
-
- 通京城long2知 。 <>
- u: tiøh'chvy'kviaf 著生驚 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0312] [#62805]
-
- tioh8驚 。 <>
- u: tiøh'cit'kviaf 著一驚 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0312] [#62810]
-
- tioh8驚一下 。 < hou7我 ~ ~ ~ 。 >
- u: tiøh'kviaf 著驚 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0311] [#62832]
-
- 驚tioh8 。 < ~ ~ 一 - 下 。 >
- u: uix'kviaf 畏驚 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0102] [#66076]
-
- 用物件嚇gin2 - a2 hou7驚 , 驚惶 。 < 無 ∼∼ 。 >
- u: kviaf'gauh'gauh 驚愕愕 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0238] [#66569]
-
- tioh8驚 ; 非常驚惶 。 <>