Taiwanese-English dictionary full-text search

all

Copy and paste ø or Ø for searching, if needed. Number zero (0) may be used in place of them in the autocomplete.
Searched Htb for u:pag u:pag, found 0,

DFT
Cit ciaq guu pag siafng niar phøee. 🗣 (u: Cit ciaq guu pag siafng niar phoee. Cit ciaq guu pag siafng niar phøee.) 一隻牛剝雙領皮。 [wt][mo] Tsi̍t tsiah gû pak siang niá phuê. [#]
1. () || 一頭牛剝兩張皮,比喻雙重剝削。一頭牛只有一張皮,剝兩張皮,表示剝削嚴重,已經超過能力可以負擔的程度。通常指沉重的賦稅或金錢的需索太重,讓人無法負擔。
🗣le: Cid kae be zhux, m'na aix lap cyn tang ee soex'kym, køq aix hux tiofng'laang cvii, u'viar sicit ciaq guu pag siafng niar phoee”, khaq sngx tøf sngx'be'høo. (這改賣厝,毋但愛納真重的稅金,閣愛付中人錢,有影是「一隻牛剝雙領皮」,較算都算袂和。) (這次賣房子,要負擔的稅金很吃重,還得支付仲介費,真的是「一頭牛剝兩張皮」,怎麼算都划不來。)
tonggi: ; s'tuix:
cviuxpag 🗣 (u: cviu'pag) 上北 [wt][mo] tsiūnn-pak [#]
1. (V) || 北上。臺灣地理的觀念上,以北為上,南為下,所以向北出發即是「上北」。
🗣le: cviu'pag ee hoea'chiaf (上北的火車) (北上的火車)
tonggi: ; s'tuix:
cypag-ui'hwn 🗣 (u: cie'pag-uii'hwn) 指腹為婚 [wt][mo] tsí pak uî hun [#]
1. (Exp) || 兩對夫婦在彼此妻子懷孕時,為腹中的胎兒定下婚約,如果將來雙方妻子所生下的孩子為一男一女,長大後就讓他們結為夫妻。
tonggi: ; s'tuix:
Guu tø si guu, khafn kaux Pakkviaf ia si guu. 🗣 (u: Guu tø si guu, khafn kaux Pag'kviaf ia si guu.) 牛就是牛,牽到北京也是牛。 [wt][mo] Gû tō sī gû, khan kàu Pak-kiann iā sī gû. [#]
1. () || 把窮鄉僻壤的牛,牽到人文薈萃的京城,固執的牛脾氣還是依舊。形容人的個性不可能改變,縱使換了環境還是原來的樣子。
🗣le: Cid ee laang zeeng sex'haxn cviaa kib'sexng, tvaf tøf ciah kaq go lak'zap`aq, zøx tai'cix iao'si arn'nef zhorng'zhorng'pong'pong, cyn'cviax siguu si guu, khafn kaux Pag'kviaf ia si guu”. (這个人從細漢就誠急性,今都食甲五六十矣,做代誌猶是按呢衝衝碰碰,真正是「牛就是牛,牽到北京也是牛」。) (他從小就是一個急性子的人,現在都五六十歲了,做事情還是那麼衝動莽撞,真的是「牛牽到北京還是牛」。)
tonggi: ; s'tuix:
Hudkong'ieen Taipag Bysudkoarn 🗣 (u: Hut'kofng'ieen Taai'pag Bie'sut'koarn) 佛光緣臺北美術館 [wt][mo] Hu̍t-kong-iân Tâi-pak Bí-su̍t-kuán [#]
1. () || 臺北(附錄-地名-文教處所)
tonggi: ; s'tuix:
kehpag 🗣 (u: keq'pag) 隔腹 [wt][mo] keh-pak [#]
1. (N) || 嫡庶。指同父異母的血緣關係。
🗣le: keq'pag hviaf'ti (隔腹兄弟) (同父異母的兄弟)
tonggi: ; s'tuix:
khangpag 🗣 (u: khafng'pag) 空腹 [wt][mo] khang-pak [#]
1. (Adj) || 空著肚子,沒有進食。
🗣le: Cid ciorng iøh'ar aix khafng'pag ee sii ciah. (這種藥仔愛空腹的時食。) (這種藥要空著肚子食用。)
tonggi: ; s'tuix:
khoahpag 🗣 (u: khoaq'pag) 闊腹 [wt][mo] khuah-pak [#]
1. (N) || 魚類。臺灣馬加鰆,鯖科,體延長,側扁,中央脊長而高。背鰭前半部為黑色,後面為白色有黑緣。本島各地皆有產,以西部沿岸較多,是經濟價值高的食用魚。
tonggi: ; s'tuix:
Kilaizwsvoapak'hofng 🗣 (u: Kii'laai'zuo'svoaf'pag'hofng) 奇萊主山北峰 [wt][mo] Kî-lâi-tsú-suann-pak-hong [#]
1. () || 附錄-地名-山脈名
tonggi: ; s'tuix:
køef-paklai 🗣 (u: kef koef'pag'lai køef-pag'lai) 雞腹內 [wt][mo] ke-pak-lāi/kue-pak-lāi [#]
1. (N) || 雞內臟、雞雜。
tonggi: ; s'tuix:
kuipak'høea 🗣 (u: kuy'pag'hoea hea kuy'pag'høea) 規腹火 [wt][mo] kui-pak-hué/kui-pak-hé [#]
1. (Adj) || 滿腔怒火。整個肚子都是火,表示非常生氣。
🗣le: Tak'pae thviaf y korng'oe, goar lorng e kuy'pag'hoea. (逐擺聽伊講話,我攏會規腹火。) (每次聽他講話,我都會滿腔怒火。)
tonggi: ; s'tuix:
Laang simkvoaf, guu paktor. 🗣 (u: Laang sym'kvoaf, guu pag'tor.) 人心肝,牛腹肚。 [wt][mo] Lâng sim-kuann, gû pak-tóo. [#]
1. () || 人的心肝,牛的肚子。意為人心就像牛的肚子一樣大。「人心肝」指人的慾望,用來比喻人心不足蛇吞象。
🗣le: Laang korng, “Laang sym'kvoaf, guu pag'tor.” U laang bea zhae'koaxn tiøh thaau'ciorng iao hiaam bøo'kaux, ka cvii køq'zaix aw`løh'khix, biern nng tafng cvii thox'liao'liao`aq. (人講:「人心肝,牛腹肚。」有人買彩券著頭獎猶嫌無夠,共錢閣再漚落去,免兩冬錢就吐了了矣。) (人家說:「人心不足蛇吞象。」有人買彩券中了頭獎還嫌不夠,還繼續加倍投注,不到兩年錢就都賠光了。)
tonggi: ; s'tuix:
lampag 🗣 (u: laam'pag) 南北 [wt][mo] lâm-pak [#]
1. () (CE) north and south; north to south || 南北
tonggi: ; s'tuix:
lampakjixlo 🗣 (u: laam'pag'ji'lo) 南北二路 [wt][mo] lâm-pak-jī-lōo/lâm-pak-lī-lōo [#]
1. (Exp) || 各地、大江南北。指從臺灣南部到北部的通稱,比喻全臺,沒有明確位置。
🗣le: Goaan'siaw'zeq ee sii, laam'pag'ji'lo ee laang lorng laai khvoaxTaai'oaan tefng'hoe”. (元宵節的時,南北二路的人攏來看「臺灣燈會」。) (元宵節的時候,全臺各地的人都來看「臺灣燈會」。)
tonggi: ; s'tuix:
moafpag 🗣 (u: moar'pag) 滿腹 [wt][mo] muá-pak [#]
1. (N) || 一肚子。
🗣le: Goar u moar'pag ee uie'khud. (我有滿腹的委屈。) (我有一肚子的委屈。)
tonggi: ; s'tuix:
pag 🗣 (u: pag) p [wt][mo] pak [#]
1. (Pl) north; northern; northerly || 方位名。與「南」相對。
🗣le: pag'peeng (北爿) (北邊)
2. (N) northern Taiwan || 臺灣北部。
🗣le: cviu'pag (上北) (北上,多指縱貫線火車上行)
tonggi: ; s'tuix:
pag 🗣 (u: pag) p [wt][mo] pak [#]
1. (Mw) flat picture or textile, etc || 計算圖畫、布帛等平面物的單位量詞。
🗣le: cit pag too (一幅圖) (一幅圖)
tonggi: ; s'tuix:
pag 🗣 (u: pag) p [wt][mo] pak [#]
1. (V) to flay; to peel; to skin; to shell; take apart (machine, etc) || 除去物體的外殼或外皮。
🗣le: pag surn'ar khag (剝筍仔殼) (剝竹筍殼)
2. (V) to detach; to remove (clothing, glasses) || 將附著在某物體上的東西取下、脫下或拿下。
🗣le: Ka bak'kviax pag`løh'laai. (共目鏡剝落來。) (把眼鏡拿下來。)
3. (V) to plunder; to pillage; to forcibly take || 用暴力的方式搶奪殆盡。
🗣le: Goar ee cvii ho phvae'laang pag`khix`aq. (我的錢予歹人剝去矣。) (我的錢被歹徒搶個精光。)
tonggi: ; s'tuix:
pag 🗣 (u: pag) p [wt][mo] pak [#]
1. (N) belly; stomach; under the chest; abdomen || 肚子。
🗣le: pag'tor thviax (腹肚疼) (肚子痛)
2. (N) central part || 物體的中間部位。
🗣le: chiu'pag (樹腹) (樹幹)
3. (N) content; substance || 內容、容納的東西。
🗣le: zat'pag (實腹) (實心的)
tonggi: ; s'tuix:
Pag Khw 🗣 (u: Pag Khw) 北區 [wt][mo] Pak-khu [#]
1. () || 臺中市行政區(附錄-地名-臺灣縣市行政區名)
tonggi: ; s'tuix:
Pag Khw 🗣 (u: Pag Khw) 北區 [wt][mo] Pak-khu [#]
1. () || 新竹市行政區(附錄-地名-臺灣縣市行政區名)
tonggi: ; s'tuix:
Pag Khw 🗣 (u: Pag Khw) 北區 [wt][mo] Pak-khu [#]
1. () || 臺南市行政區(附錄-地名-臺灣縣市行政區名)
tonggi: ; s'tuix:
Pak'aw 🗣 (u: Pag'aw) 北歐 [wt][mo] Pak-au [#]
1. () (CE) north Europe; Scandinavia || 北歐
tonggi: ; s'tuix:
Pak'habhoansvoaf 🗣 (u: Pag'hap'hoafn'svoaf) 北合歡山 [wt][mo] Pak-ha̍p-huan-suann [#]
1. () || 附錄-地名-山脈名
tonggi: ; s'tuix:
pak'hofng 🗣 (u: pag'hofng) 北方 [wt][mo] pak-hong [#]
1. () (CE) north; the northern part a country; China north of the Yellow River || 北方
tonggi: ; s'tuix:
Pak'Jixkøf 🗣 (u: Pag''Ji'køf) 北二高 [wt][mo] Pak-jī-ko/Pak-lī-ko [#]
1. () (CE) the northern section of National Highway No. 3 (Taiwan) || 北二高
tonggi: ; s'tuix:
Pakbie 🗣 (u: Pag'bie) 北美 [wt][mo] Pak-bí [#]
1. () (CE) North America || 北美
tonggi: ; s'tuix:
Pakbyciw 🗣 (u: Pag'bie'ciw) 北美洲 [wt][mo] Pak-bí-tsiu [#]
1. () (CE) North America || 北美洲
tonggi: ; s'tuix:
Pakbykoarn 🗣 (u: Pag'bie'koarn) 北美館 [wt][mo] Pak-bí-kuán [#]
1. () (CE) Taipei Fine Arts Museum || 北美館
tonggi: ; s'tuix:
Pakkafn Hiofng 🗣 (u: Pag'kafn Hiofng) 北竿鄉 [wt][mo] Pak-kan-hiong [#]
1. () || 連江縣行政區(附錄-地名-臺灣縣市行政區名)
tonggi: ; s'tuix:
Pakkarng Khøef 🗣 (u: Pag'karng'khef Pag'karng Khøef) 北港溪 [wt][mo] Pak-káng-khe [#]
1. () || 附錄-地名-溪川名
tonggi: ; s'tuix:
Pakkarng Tixn 🗣 (u: Pag'karng Tixn) 北港鎮 [wt][mo] Pak-káng-tìn [#]
1. () || 雲林縣行政區(附錄-地名-臺灣縣市行政區名)
tonggi: ; s'tuix:
Pakkegtien 🗣 (u: Pag'kek'tien) 北極殿 [wt][mo] Pak-ki̍k-tiān [#]
1. () || 附錄-地名-廟宇名
tonggi: ; s'tuix:
pakkek 🗣 (u: pag'kek) 北極 [wt][mo] pak-ki̍k [#]
1. (N) || 地球沿南北向的地軸旋轉,而此地軸的北端,稱為「北極」。
tonggi: ; s'tuix:
pakkhw 🗣 (u: pag'khw) 北區 [wt][mo] pak-khu [#]
1. () (CE) northern district || 北區
tonggi: ; s'tuix:
pakkoarn 🗣 (u: pag'koarn) 北管 [wt][mo] pak-kuán [#]
1. (N) || 流行在中國閩南及臺灣的傳統音樂。因為由北曲演變而來,所以稱為「北管」。依照所使用的樂器,可分為西皮和福祿二派。西皮以弔鬼子胡琴為主奏樂器;福祿則用殼子弦。唱腔上,福祿部分保存梆子腔系統,西皮部分保存皮黃腔系統。
tonggi: ; s'tuix:
Pakkviaf 🗣 (u: Pag'kviaf) 北京 [wt][mo] Pak-kiann [#]
1. (N) || 城市名。位於中國河北省西北方,永定河北岸,為一直轄市。名勝古蹟很多,是文化中心,也是一個陸運樞紐及軍政中心。
tonggi: ; s'tuix:
paklai 🗣 (u: pag'lai) 腹內 [wt][mo] pak-lāi [#]
1. (N) || 動物的內臟。
🗣le: ty pag'lai (豬腹內) (豬內臟)
2. (N) || 體內。
🗣le: Lie pag'lai hoea'khix sviw toa. (你腹內火氣傷大。) (你肚子裡的火氣太大了。)
3. (N) || 指一個人的內在才學。
🗣le: Y kafn'naf e'hiao zhaux'tvoa, kii'sit pag'lai bøo køf. (伊干焦會曉臭彈,其實腹內無膏。) (他只會吹牛而已,其實沒有什麼才學。)
tonggi: ; s'tuix:
Pakmngg 🗣 (u: Pag'mngg) 北門 [wt][mo] Pak-mn̂g [#]
1. () || 火車線站名
tonggi: ; s'tuix:
Pakmngg Khw 🗣 (u: Pag'mngg Khw) 北門區 [wt][mo] Pak-mn̂g-khu [#]
1. () || 臺南市行政區(附錄-地名-臺灣縣市行政區名)
tonggi: ; s'tuix:
Pakmngsu 🗣 (u: Pag'mngg'su) 北門嶼 [wt][mo] Pak-mn̂g-sū [#]
1. () || 臺南市北門(附錄-地名-舊地名)
tonggi: ; s'tuix:
pakpeeng 🗣 (u: pag'peeng) 北爿 [wt][mo] pak-pîng [#]
1. (Pl) || 北邊。北方。
tonggi: ; s'tuix:
pakphøee 🗣 (u: pag'phoee phee pag'phøee) 剝皮 [wt][mo] pak-phuê/pak-phê [#]
1. (V) || 去除外皮。
🗣le: Pag'phoee te zhof'khngf. (剝皮袋粗糠。) (把皮剝下來裝稻穀的外殼。形容對人慘烈報復,施以酷刑。)
2. (V) || 用來表現極度的程度。
🗣le: Kyn'ar'jit joah kaq kiong'beq pag'phoee. (今仔日熱甲強欲剝皮。) (今天熱到想剝皮。)
tonggi: ; s'tuix:
pakpo 🗣 (u: pag'po) 北部 [wt][mo] pak-pōo [#]
1. (Pl) || 指某一地的北方區域。
tonggi: ; s'tuix:
Pakpof 🗣 (u: Pag'pof) 北埔 [wt][mo] Pak-poo [#]
1. () || 火車線站名
tonggi: ; s'tuix:
Pakpof Hiofng 🗣 (u: Pag'pof Hiofng) 北埔鄉 [wt][mo] Pak-poo-hiong [#]
1. () || 新竹縣行政區(附錄-地名-臺灣縣市行政區名)
tonggi: ; s'tuix:
Pakpvoarkiuu 🗣 (u: Pag'pvoax'kiuu) 北半球 [wt][mo] Pak-puànn-kiû [#]
1. () (CE) Northern Hemisphere || 北半球
tonggi: ; s'tuix:
paksiaq 🗣 (u: pag'siaq) 剝削 [wt][mo] pak-siah [#]
1. () (CE) to exploit; exploitation || 剝削
tonggi: ; s'tuix:
Paksix Khøef 🗣 (u: Pag'six'khef Pag'six Khøef) 北勢溪 [wt][mo] Pak-sì-khe [#]
1. () || 附錄-地名-溪川名
tonggi: ; s'tuix:
Paktaau 🗣 (u: Pag'taau) 北投 [wt][mo] Pak-tâu [#]
1. () || 臺北捷運淡水信義線站名
tonggi: ; s'tuix:
Paktaau Khw 🗣 (u: Pag'taau Khw) 北投區 [wt][mo] Pak-tâu-khu [#]
1. () || 臺北市行政區(附錄-地名-臺灣縣市行政區名)
tonggi: ; s'tuix:
Paktaau Unzvoaa Phokbudkoarn 🗣 (u: Pag'taau Wn'zvoaa Phog'but'koarn) 北投溫泉博物館 [wt][mo] Pak-tâu Un-tsuânn Phok-bu̍t-kuán [#]
1. () || 臺北(附錄-地名-文教處所)
tonggi: ; s'tuix:
Paktao Tixn 🗣 (u: Pag'tao Tixn) 北斗鎮 [wt][mo] Pak-táu-tìn [#]
1. () || 彰化縣行政區(附錄-地名-臺灣縣市行政區名)
tonggi: ; s'tuix:
paktngg 🗣 (u: pag'tngg) 腹腸 [wt][mo] pak-tn̂g [#]
1. (N) || 肚子。
🗣le: Yn nng ee si kang pag'tngg svef`ee. (𪜶兩个是仝腹腸生的。) (他們兩個是同一個母體生的。)
2. (N) || 心胸、度量。
🗣le: Y pag'tngg khoaq, be kaq laang kex'kaux. (伊腹腸闊,袂佮人計較。) (他度量大,不會跟人家計較。)
3. (N) || 心機。
🗣le: Cvie kef bøo nng, cvie kviar bøo pag'tngg. (茈雞無卵,茈囝無腹腸。) (雛雞還下不了蛋,小兒天真無邪,心思率直,沒有心機。)
tonggi: ; s'tuix:
paktor 🗣 (u: pag'tor) 腹肚 [wt][mo] pak-tóo [#]
1. (N) || 肚子。
🗣le: Lie bøo'tai'bøo'cix nar e pag'tor thviax? (你無代無誌哪會腹肚疼?) (你無緣無故怎麼會肚子痛?)
tonggi: ; s'tuix:
paktor iaw 🗣 (u: pag'tor iaw) 腹肚枵 [wt][mo] pak-tóo-iau [#]
1. (Exp) || 肚子餓。
🗣le: Y pag'tor'iaw teq zhoe mih'kvia ciah. (伊腹肚枵咧揣物件食。) (他肚子餓正在找東西吃。)
tonggi: ; s'tuix:
Paktor nar zuykui, hengkharm nar lauthuy. 🗣 (u: Pag'tor nar zuie'kui, hefng'kharm nar laau'thuy.) 腹肚若水櫃,胸坎若樓梯。 [wt][mo] Pak-tóo ná tsuí-kuī, hing-khám ná lâu-thui. [#]
1. () || 肚子像水箱一樣凸起,胸前的肋骨像樓梯一根根突現。形容人營養不良,骨瘦如柴,卻又挺個大肚子的模樣。
🗣le: Huy'ciw cyn ze kog'kaf yn'ui ky'hngf, peq'svex iaw'ky'sid'tngx, cyn ze girn'ar lorngpag'tor nar zuie'kui, hefng'kharm nar laau'thuy”, ho laang cyn m'kafm. (非洲真濟國家因為飢荒,百姓枵飢失頓,真濟囡仔攏「腹肚若水櫃,胸坎若樓梯」,予人真毋甘。) (非洲很多國家因為飢荒,人民三餐不繼,很多兒童都「骨瘦如柴,卻又挺個大肚子」,讓人很不捨。)
tonggi: ; s'tuix:
Paktor zøx iøqtuu./Paktor zøex iøqtuu. 🗣 (u: Pag'tor zøx iøh'tuu. Pag'tor zøx/zøex iøh'tuu.) 腹肚做藥櫥。 [wt][mo] Pak-tóo tsò io̍h-tû. [#]
1. () || 把肚子當做藥櫥。比喻人體弱多病,長期服藥。
🗣le: Y zu sex'haxn taix'syn'mia, “pag'tor zøx iøh'tuu”, ciah iøh'ar e'sae korng si laxng'sii bøo laxng'jit. (伊自細漢就帶身命,「腹肚做藥櫥」,食藥仔會使講是閬時無閬日。) (他從小就帶有慢性疾病,「肚子當藥罐」,吃藥可謂無日無之。)
tonggi: ; s'tuix:
paktor-bøea 🗣 (u: pag'tor'boea bea pag'tor-bøea) 腹肚尾 [wt][mo] pak-tóo-bué/pak-tóo-bé [#]
1. (N) || 指下腹部。
tonggi: ; s'tuix:
Paktun Khw 🗣 (u: Pag'tun Khw) 北屯區 [wt][mo] Pak-tūn-khu [#]
1. () || 臺中市行政區(附錄-地名-臺灣縣市行政區名)
tonggi: ; s'tuix:
Pakzhahthiensvoaf 🗣 (u: Pag'zhaq'thiefn'svoaf) 北插天山 [wt][mo] Pak-tshah-thian-suann [#]
1. () || 附錄-地名-山脈名
tonggi: ; s'tuix:
pefngpag 🗣 (u: perng'pag) 反腹 [wt][mo] píng-pak [#]
1. (V) || 反胃。有噁心、嘔吐的症狀。
🗣le: Zef hii'ar cyn zhaux'zhøf, ho laang phvi tiøh kiong'beq perng'pag. (這魚仔真臭臊,予人鼻著強欲反腹。) (這魚腥味很重,讓人聞起來簡直要反胃。)
tonggi: ; s'tuix:
peqpak'ar 🗣 (u: peh'pag'ar) 白腹仔 [wt][mo] pe̍h-pak-á [#]
1. (N) || 臺灣馬加鰆。魚類。體型長而扁,魚腹部位呈銀白色,魚身長大約三十至四十公分左右,是一種經濟價值高的食用魚。
tonggi: ; s'tuix:
phoarpag 🗣 (u: phoax'pag) 破腹 [wt][mo] phuà-pak [#]
1. (V) || 即開刀,多用在孕婦剖腹生產。
🗣le: Y ee thaau cit thef si phoax'pag svef`ee. (伊的頭一胎是破腹生的。) (他頭一胎是剖腹生的。)
2. (V) || 真誠相對。
🗣le: Hør'peeng'iuo tiøh'aix phoax'pag siøf'kvix. (好朋友著愛破腹相見。) (好朋友就要真誠相對。)
3. (V) || 解剖。
🗣le: Hoad'y si teq thex laang phoax'pag giam'sy`ee. (法醫就是咧替人破腹驗屍的。) (法醫就是在替人家解剖驗屍的。)
tonggi: ; s'tuix:
phvaypaktor 🗣 (u: phvae'pag'tor) 歹腹肚 [wt][mo] pháinn-pak-tóo [#]
1. (N) || 拉肚子、肚子痛。通常指因為飲食不潔而引起的肚痛、胃痛問題。
🗣le: Of'peh ciah e phvae'pag'tor. (烏白食會歹腹肚。) (隨便吃會肚子痛。)
tonggi: ; s'tuix:
saipag 🗣 (u: say'pag) 西北 [wt][mo] sai-pak [#]
1. (Pl) || 方位名。介於西方及北方之間。
tonggi: ; s'tuix:
saipag-ho 🗣 (u: say'pag-ho) 西北雨 [wt][mo] sai-pak-hōo [#]
1. (N) || 熱雷雨、雷陣雨。臺灣溼熱的夏季午後,因為空氣受太陽輻射加熱作用,使得強烈上升氣流發展形成積雨雲所下的雨。此雨特徵為強度大、雨時短、雨區小、常伴有雷電和短暫強風。
🗣le: Say'pag'ho løh be koex zhaan'hvoa. (西北雨落袂過田岸。) (雷陣雨過不了田的邊界。形容夏天午後雷陣雨來得急,去得快。)
tonggi: ; s'tuix:
Saipak'ho, løh bøe køex chialo. 🗣 (u: Say'pag'ho, løh be koex chiaf'lo. Say'pag'ho, løh bøe køex chiaf'lo.) 西北雨,落袂過車路。 [wt][mo] Sai-pak-hōo, lo̍h bē kuè tshia-lōo. [#]
1. () || 西北雨,下不過馬路。「西北雨」即夏日午後雷陣雨,下得非常短暫,且為小區域的天氣現象,有時還來不及下超過另一條馬路,雨就停了。
🗣le: Suy'jieen korngsay'pag'ho, løh be koex chiaf'lo”, thvy e of bøo'id'teng e løh, zøq'zhaan'laang ma aix kvoar'kirn siw zhao, siw zheg, siw svaf, hø'zøxzao say'pag'ho”. (雖然講「西北雨,落袂過車路」,天會烏無一定會落,作田人嘛愛趕緊收草、收粟、收衫,號做「走西北雨」。) (雖說「西北雨,下不過馬路」,天黑不一定會下雨,農夫也得趕緊收稻草、收穀子、收衣服,叫做「跑西北雨」。)
🗣le: Yn'uisay'pag'ho, løh be koex chiaf'lo”, u'sii thvy'terng cit peeng teq løh'ho, leng'goa cit peeng tiefn'tøx teq zhud'jit'thaau, u laang ka y kiøx'zøxjit'thaau'ho”. (因為「西北雨,落袂過車路」,有時天頂一爿咧落雨,另外一爿顛倒咧出日頭,有人共伊叫做「日頭雨」。) (因為「西北雨,下不過馬路」,有時候一邊在下雨,另外一邊反而出太陽,有人將它稱作「太陽雨」。)
tonggi: ; s'tuix:
simpag 🗣 (u: sym'pag) 心腹 [wt][mo] sim-pak [#]
1. (N) || 親信。十分信任的人、忠誠可靠的人。
2. (N) || 臟腑。人體的重要內臟器官。
tonggi: ; s'tuix:
Sinpag Chi 🗣 (u: Syn'pag Chi) 新北市 [wt][mo] Sin-pak-tshī [#]
1. () || 縣市(附錄-地名-臺灣縣市行政區名)
tonggi: ; s'tuix:
Sinpaktaau 🗣 (u: Syn'pag'taau) 新北投 [wt][mo] Sin-pak-tâu [#]
1. () || 臺北捷運淡水信義線站名
tonggi: ; s'tuix:
svoapag 🗣 (u: svoaf'pag) 山腹 [wt][mo] suann-pak [#]
1. (N) || 半山腰、半山坡。半山處,介於山頂和山腳部分。
tonggi: ; s'tuix:
Taioaan Binsiok Paktaau Bunbudkoarn 🗣 (u: Taai'oaan Biin'siok Pag'taau Buun'but'koarn) 臺灣民俗北投文物館 [wt][mo] Tâi-uân Bîn-sio̍k Pak-tâu Bûn-bu̍t-kuán [#]
1. () || 臺北(附錄-地名-文教處所)
tonggi: ; s'tuix:
Taipag 🗣 (u: Taai'pag) 臺北 [wt][mo] Tâi-pak [#]
1. () || 火車線站名
tonggi: ; s'tuix:
Taipag Chi 🗣 (u: Taai'pag Chi) 臺北市 [wt][mo] Tâi-pak-tshī [#]
1. () || 縣市(附錄-地名-臺灣縣市行政區名)
tonggi: ; s'tuix:
Taipag Chiazam 🗣 (u: Taai'pag Chiaf'zam) 臺北車站 [wt][mo] Tâi-pak Tshia-tsām [#]
1. () || 臺北捷運淡水信義線、板南線、桃園機場捷運站名
tonggi: ; s'tuix:
Taipag Chixlip Thienbuun Khø'hak Kaoiogkoarn 🗣 (u: Taai'pag Chi'lip Thiefn'buun Khøf'hak Kaux'iok'koarn) 臺北市立天文科學教育館 [wt][mo] Tâi-pak Tshī-li̍p Thian-bûn Kho-ha̍k Kàu-io̍k-kuán [#]
1. () || 臺北(附錄-地名-文教處所)
tonggi: ; s'tuix:
Taipag Hayviukoarn 🗣 (u: Taai'pag Hae'viuu'koarn) 臺北海洋館 [wt][mo] Tâi-pak Hái-iûnn-kuán [#]
1. () || 臺北(附錄-地名-文教處所)
tonggi: ; s'tuix:
Taipag Jixjixpad Kieliaxmkoarn 🗣 (u: Taai'pag Ji'ji'pad Kix'liam'koarn) 臺北二二八紀念館 [wt][mo] Tâi-pak Jī-jī-pat Kì-liām-kuán [#]
1. () || 臺北(附錄-地名-文教處所)
tonggi: ; s'tuix:
Taipag Korsuxkoarn 🗣 (u: Taai'pag Kox'su'koarn) 臺北故事館 [wt][mo] Tâi-pak Kòo-sū-kuán [#]
1. () || 臺北(附錄-地名-文教處所)
tonggi: ; s'tuix:
Taipag Tharmsøhkoarn 🗣 (u: Taai'pag Thaxm'søq'koarn) 臺北探索館 [wt][mo] Tâi-pak Thàm-soh-kuán [#]
1. () || 臺北(附錄-地名-文教處所)
tonggi: ; s'tuix:
Taipag Tongtai Gexsudkoarn 🗣 (u: Taai'pag Tofng'tai Ge'sut'koarn) 臺北當代藝術館 [wt][mo] Tâi-pak Tong-tāi Gē-su̍t-kuán [#]
1. () || 臺北(附錄-地名-文教處所)
tonggi: ; s'tuix:
Taipakchi Ji'toong Kauthofng Phokbudkoarn 🗣 (u: Taai'pag'chi Jii'toong Kaw'thofng Phog'but'koarn) 臺北市兒童交通博物館 [wt][mo] Tâi-pak-tshī Jî-tông Kau-thong Phok-bu̍t-kuán [#]
1. () || 臺北(附錄-地名-文教處所)
tonggi: ; s'tuix:
Taipakkiøo 🗣 (u: Taai'pag'kiøo) 臺北橋 [wt][mo] Tâi-pak-kiô [#]
1. () || 臺北捷運中和新蘆線站名
tonggi: ; s'tuix:
tangpag 🗣 (u: tafng'pag) 東北 [wt][mo] tang-pak [#]
1. () (CE) northeast || 東北
tonggi: ; s'tuix:
tangsay-lampag 🗣 (u: tafng'say-laam'pag) 東西南北 [wt][mo] tang-sai-lâm-pak [#]
1. (Pl) || 四個方位的合稱。
🗣le: Tafng'say'laam'pag lorng ho svoaf zah`leq. (東西南北攏予山閘咧。) (東西南北都被山擋著。)
tonggi: ; s'tuix:
tefngpakkoax 🗣 (u: terng'pag'koax) 頂腹蓋 [wt][mo] tíng-pak-kuà [#]
1. (N) || 腹腔以上,與下腹相對,即胸部。
🗣le: Svaq'tiøh terng'pag'koax. (煞著頂腹蓋。) (比喻為受吸引而喜歡上某人或某事。)
tonggi: ; s'tuix:
Tekpag 🗣 (u: Teg'pag) 竹北 [wt][mo] Tik-pak [#]
1. () || 火車線站名
tonggi: ; s'tuix:
Tekpag Chi 🗣 (u: Teg'pag Chi) 竹北市 [wt][mo] Tik-pak-tshī [#]
1. () || 新竹縣行政區(附錄-地名-臺灣縣市行政區名)
tonggi: ; s'tuix:
thiahciah-løqpag 🗣 (u: thiaq'ciah-løh'pag) 拆食落腹 [wt][mo] thiah-tsia̍h-lo̍h-pak [#]
1. (Exp) || 併吞、生吞活剝。吞進肚子裡,引申為用強烈的手段侵占欺負他人。
🗣le: Hid ciaq viuu'ar'kviar khix ho say thiaq'ciah'løh'pag. (彼隻羊仔囝去予獅拆食落腹。) (那隻小羊被獅子生吞活剝。)
tonggi: ; s'tuix:
thngrpaktheq 🗣 (u: thngx'pag'theq) 褪腹裼 [wt][mo] thǹg-pak-theh [#]
1. (V) || 打赤膊。光著上身。
🗣le: Y thngx'pag'theq ze ti hiaf hiøq'liaang. (伊褪腹裼坐佇遐歇涼。) (他打赤膊坐在那裡乘涼。)
tonggi: ; s'tuix:
tiaupag 🗣 (u: tiaau'pag) 牢腹 [wt][mo] tiâu-pak [#]
1. (V) || 吃下去的食物能留在腹中被吸收。
🗣le: Y ka iøh'ar lym`løh'khix, soaq be tiaau'pag, iu'køq thox`zhud'laai. (伊共藥仔啉落去,煞袂牢腹,又閣吐出來。) (他把藥喝下去,卻在腹中留不住,又吐了出來。)
2. (V) || 學業完全吸收、明白之後能被牢牢記住。
🗣le: Paxng'øh tngr`laai, y køq liu, ciaq'ni jin'cyn, id'teng e thak kaq tiaau'pag. (放學轉來,伊就閣餾,遮爾認真,一定會讀甲牢腹。) (放學回到家,他又再複習,這麼認真,一定能讀到牢牢記住。)
tonggi: ; s'tuix:
toaxpaktor 🗣 (u: toa'pag'tor) 大腹肚 [wt][mo] tuā-pak-tóo [#]
1. (N) || 大肚子。
2. (V) || 懷孕。
tonggi: ; s'tuix:
zadpag 🗣 (u: zat'pag) 實腹 [wt][mo] tsa̍t-pak [#]
1. (Adj) || 內部紮實不空心的。
🗣le: Chiu'ar si zat'pag`ee, bøo chyn'chviu teg'ar si khafng'khag`ee. (樹仔是實腹的,無親像竹仔是空殼的。) (樹是實心的,不像竹子是空心的。)
tonggi: ; s'tuix:
zawpag 🗣 (u: zao'pag) 走腹 [wt][mo] tsáu-pak [#]
1. (V) || 腹瀉、拉肚子。
🗣le: Ciah'tiøh bøo zhefng'khix ee mih'kvia soaq zao'pag. (食著無清氣的物件煞走腹。) (吃到不乾淨的東西竟然拉肚子。)
tonggi: ; s'tuix:

DFT_lk
🗣u: Y hid pag too u jip'soarn`bøo? 伊彼幅圖有入選無? [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
他那幅畫有沒有入選?
🗣u: Goarn tviu'laang biin'ar'zaix beq khie'laai Taai'pag. 阮丈人明仔載欲起來臺北。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
我的岳父明天要北上到臺北。
🗣u: Tuix Taai'pag ze køf'thiq kaux Taai'tiofng siong'kuo si cit tiarm thorng zefng. 對臺北坐高鐵到臺中上久是一點捅鐘。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
從臺北坐高鐵到臺中最久是一個多小時。
🗣u: cviu'pag ee hoea'chiaf 上北的火車 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
北上的火車
🗣u: Pag'koarn'hix ma kiøx'zøx lan'thaan, zuo'te'hix, si zar'kii Taai'oaan sii'kviaa ee thoaan'thorng hix'kheg. 北管戲嘛叫做亂彈、子弟戲,是早期臺灣時行的傳統戲曲。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
北管戲也叫做亂彈、子弟戲,是早期臺灣流行的傳統戲曲。
🗣u: Y tuix e'karng khie'laai Taai'pag ciah'thaau'lo. 伊對下港起來臺北食頭路。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
他從南部上來臺北工作。
🗣u: pag'lai 腹內 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
肚子裡、內臟
🗣u: Taai'pag Chiaf'thaau lai'bin gvor'lo ee laang lorng u. 臺北車頭內面五路的人攏有。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
臺北車站裡面有各地來的人。
🗣u: AF'beeng tiofng'taux ciah'phvae pag'tor, sor'ie e'pof tø zherng'kar tngr`khix. 阿明中晝食歹腹肚,所以下晡就請假轉去。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
阿明中午吃壞肚子,所以下午就請假回家。
🗣u: Hid pag too cyn phvae'khvoax. 彼幅圖真歹看。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
那幅畫很難看。
🗣u: Zef hii'ar cyn zhaux'zhøf, ho laang phvi tiøh kiong'beq perng'pag. 這魚仔真臭臊,予人鼻著強欲反腹。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
這魚腥味很重,讓人聞起來簡直要反胃。
🗣u: Of'peh ciah e phvae'pag'tor. 烏白食會歹腹肚。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
隨便吃會肚子痛。
🗣u: Pag'tor nar zuie'kui, hefng'kharm nar laau'thuy. 腹肚若水櫃,胸坎若樓梯。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
肚子像水櫃一樣凸起,胸前肋骨像樓梯一根根突現。形容人營養不良的模樣。
🗣u: pag'peeng 北爿 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
北邊
🗣u: cviu'pag 上北 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
北上,多指縱貫線火車上行
🗣u: Taai'pag si cit ee sux'thofng'pad'tat ee toa sviaa'chi. 臺北是一个四通八達的大城市。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
臺北是一個四通八達的大城市。
🗣u: Goar ee pag'tor thviax kaq beq'sie. 我的腹肚疼甲欲死。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
我的肚子痛得要死。
🗣u: Say'pag'ho løh be koex zhaan'hvoa. 西北雨落袂過田岸。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
西北雨下不過田埂。指午後雷陣雨下的時間很短。
🗣u: Cid pag too si horng`ee. 這幅圖是仿的。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
這幅畫是仿冒的。
🗣u: hioxng pag 向北 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
向北
🗣u: pag hioxng 北向 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
北向
🗣u: Y korng beq khix Taai'pag phaq'pviax, kied'kør soaq u khix bøo hoee'thaau. 伊講欲去臺北拍拚,結果煞有去無回頭。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
他說要到臺北打拚,誰曉得卻有去無回。
🗣u: Say'pag'ho løh be koex zhaan'hvoa. 西北雨落袂過田岸。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
雷陣雨過不了田的邊界。形容夏天午後雷陣雨來得急,去得快。
🗣u: ze pag ngx laam 坐北向南 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
坐北向南
🗣u: Y khix Taai'pag taau'khøx yn af'cie. 伊去臺北投靠𪜶阿姊。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
他去臺北投靠他姊姊生活。
🗣u: pag'tor 腹肚 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
肚子
🗣u: Hid'zam goar laang bøo ti Taai'pag. 彼站我人無佇臺北。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
那陣子我人不在臺北。
🗣u: Hid ciaq viuu'ar'kviar khix ho say thiaq'ciah'løh'pag. 彼隻羊仔囝去予獅拆食落腹。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
那隻小羊被獅子生吞活剝。
🗣u: Nng ee siaux'lieen`ee tøf aix kaq pag be li`aq, lie soaq gve'beq ka laang thiaq'svoax. 兩个少年的都愛甲剝袂離矣,你煞硬欲共人拆散。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
兩個年輕人愛到拆不開,你偏偏硬要將人家拆散。
🗣u: Zaf'axm y pag'tor thviax kaq ti biin'zhngg'terng phaq'phurn. 昨暗伊腹肚疼甲佇眠床頂拍翸。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
昨天晚上他肚子痛到在床上打滾。
🗣u: Tafng'say'laam'pag lorng ho svoaf zah`leq. 東西南北攏予山閘咧。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
東西南北都被山擋著。
🗣u: Cirm'thaau'loong zoaan iuu'kao, pag khie'laai sea'sea`leq. 枕頭囊全油垢,剝起來洗洗咧。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
枕頭套都是油汙,拆下來洗一洗吧。
🗣u: Cid ciorng iøh'ar aix khafng'pag ee sii ciah. 這種藥仔愛空腹的時食。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
這種藥要空著肚子食用。
🗣u: Beeng'beeng pag'lai bøo køf, køq aix phirn y hak'bun goa par tuo goa par. 明明腹內無膏,閣愛品伊學問偌飽拄偌飽。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
明明胸無點墨,還愛誇耀他學問多麼好。
🗣u: Pag'tor ciaq toa hay. 腹肚遮大奒。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
肚子這麼大。
🗣u: Goar ee pag'tor iw'iw'ar'thviax. 我的腹肚幽幽仔疼。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
我的肚子隱隱作痛。
🗣u: Goar pag'tor'iaw`aq. 我腹肚枵矣。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
我肚子餓了。
🗣u: cie'pag'uii'hwn 指腹為婚 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
指腹為婚
🗣u: Y sae'chiaf ti Taai'pag kaq laang siøf'zefng, cid'mar teq tarn kerng'zhad khix zhuo'lie. 伊駛車佇臺北佮人相舂,這馬咧等警察去處理。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
他在臺北發生車禍,現在正等警方去處理。
🗣u: Toa'hviaf ka y moar'pag ee khor'zeeng korng ho goar thviaf. 大兄共伊滿腹的苦情講予我聽。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
大哥把他一肚子委屈痛苦的實情講給我聽。
🗣u: pag surn'ar khag 剝筍仔殼 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
剝竹筍殼
🗣u: Ka bak'kviax pag`løh'laai. 共目鏡剝落來。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
把眼鏡拿下來。
🗣u: Goar ee cvii ho phvae'laang pag`khix`aq. 我的錢予歹人剝去矣。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
我的錢被歹徒搶個精光。
🗣u: Pag'phoee te zhof'khngf. 剝皮袋粗糠。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
把皮剝下來裝稻穀的外殼。形容對人慘烈報復,施以酷刑。
🗣u: Kyn'ar'jit joah kaq kiong'beq pag'phoee. 今仔日熱甲強欲剝皮。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
今天熱到想剝皮。
🗣u: Cit kuun zefng tuix pag'tor løh`khix. 一拳舂對腹肚落去。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
一拳打向肚子。
🗣u: Cid pag too goar karm'kag bøo sviar'miq tek'piet. 這幅圖我感覺無啥物特別。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
這幅畫我覺得沒有什麼與眾不同的地方。
🗣u: phoax'pag 破腹 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
開腸剖肚
🗣u: Y ee thaau cit thef si phoax'pag svef`ee. 伊的頭一胎是破腹生的。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
他頭一胎是剖腹生的。
🗣u: Hør'peeng'iuo tiøh'aix phoax'pag siøf'kvix. 好朋友著愛破腹相見。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
好朋友就要真誠相對。
🗣u: Hoad'y tø si teq thex laang phoax'pag giam'sy`ee. 法醫就是咧替人破腹驗屍的。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
法醫就是在替人家解剖驗屍的。
🗣u: Y au`jit beq khie'laai Taai'pag. 伊後日欲起來臺北。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
他後天要北上到臺北。
🗣u: AF'hviaf beq khix Taai'pag zhoe thaau'lo, af'buo thaw'iab svaf'zhefng khof ho y zøx sor'huix. 阿兄欲去臺北揣頭路,阿母偷揜三千箍予伊做所費。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
哥哥要去臺北找工作,媽媽偷塞給他三千元當生活費。
🗣u: Goar pag'tor thviax kaq kiong'kiong beq ciq'zaix be tiaau. 我腹肚疼甲強強欲接載袂牢。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
我的肚子痛得幾乎無法忍受。
🗣u: Pag'tngg eh ee laang khaq e paai'theg pat'laang. 腹腸狹的人較會排斥別人。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
度量狹小的人比較會排擠別人。
🗣u: Lie ee pag'tor nar e hiaq'ni toa khiefn? Aix khaq ciap un'tong`leq! 你的腹肚哪會遐爾大圈?愛較捷運動咧! [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
你的肚子怎麼那麼大?要常運動啦!
🗣u: Y garn'kofng cviaa hør, zay'viar hid pag too e khie'toa'kex. 伊眼光誠好,知影彼幅圖會起大價。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
他的鑒賞力很好,知道那幅畫行情會看漲。
🗣u: Pag'tor'iaw`kaux'tex`aq, khvoax'tiøh sviar'miq e'ciah`tid ee mih'kvia lorng theh'laai thad'zhuix'khafng. 腹肚枵到地矣,看著啥物會食得的物件攏提來窒喙空。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
肚子餓扁了,看到什麼可吃的都拿來果腹。
🗣u: Tak'pae thviaf y korng'oe, goar lorng e kuy'pag'hoea. 逐擺聽伊講話,我攏會規腹火。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
每次聽他講話,我都會滿腔怒火。
🗣u: Phoe'loong pag khie'laai sea. 被囊剝起來洗。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
被套拆下來洗。
🗣u: Svaq'tiøh terng'pag'koax. 煞著頂腹蓋。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
比喻為受吸引而喜歡上某人或某事。
🗣u: cit pag too 一幅圖 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
一幅圖
🗣u: Taai'pag'kiøo'khaf u cviaa ze tarn beq zøx svoar'kafng`ee. 臺北橋跤有誠濟等欲做散工的。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
臺北橋下有很多等著要打零工的人。
🗣u: cit pag oe 一幅畫 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
一幅畫
🗣u: AF'beeng laai Taai'pag svaf nii, cid'mar su'giap ie'kefng cyn hoad'tat`aq. 阿明來臺北三年,這馬事業已經真發達矣。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
小明來臺北三年,現在事業已經很騰達了。
🗣u: Pag'tor tioxng`khie'laai. 腹肚脹起來。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
肚子脹起來。
🗣u: Pag'tor tviux kaq ciaq toa ee. 腹肚脹甲遮大个。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
肚子脹得這麼大。
🗣u: pag'tor tviux'tviux 腹肚脹脹 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
肚子脹脹的
🗣u: Y cixn'zeeng toax ti Taai'pag. 伊進前蹛佇臺北。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
他以前住在臺北。
🗣u: Goar beq khix Pag'karng-Mar cixn'hviw. 我欲去北港媽進香。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
我要去北港媽祖廟上香。
🗣u: leh pag'tor 剺腹肚 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
畫破肚皮
🗣u: Iu'ar sefng leh ciaq pag'phoee. 柚仔先剺才剝皮。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
柚子要先劃一下再剝皮。
🗣u: pag'tor thviax 腹肚疼 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
肚子痛
🗣u: chiu'pag 樹腹 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
樹幹
🗣u: zat'pag 實腹 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
實心的
🗣u: Y ciah phvae pag'tor, laux kaq ciog giaam'tiong`ee. 伊食歹腹肚,落甲足嚴重的。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
他吃壞肚子,拉得很嚴重。
🗣u: ty pag'lai 豬腹內 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
豬內臟
🗣u: Lie pag'lai hoea'khix sviw toa. 你腹內火氣傷大。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
你肚子裡的火氣太大了。
🗣u: Y kafn'naf e'hiao zhaux'tvoa, kii'sit pag'lai bøo køf. 伊干焦會曉臭彈,其實腹內無膏。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
他只會吹牛而已,其實沒有什麼才學。
🗣u: Lie bøo'tai'bøo'cix nar e pag'tor thviax? 你無代無誌哪會腹肚疼? [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
你無緣無故怎麼會肚子痛?
🗣u: Y pag'tor'iaw teq zhoe mih'kvia ciah. 伊腹肚枵咧揣物件食。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
他肚子餓正在找東西吃。
🗣u: Goar beq ti Taai'pag Chiaf'thaau løh'chiaf. 我欲佇臺北車頭落車。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
我要在臺北車站下車。
🗣u: Lie si ciah phvae pag'tor`niq? Bøo, nar e id'tit laux'sae? 你是食歹腹肚呢?無,哪會一直落屎? [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
你是吃壞肚子了嗎?不然,怎麼會一直拉肚子?
🗣u: Goar pag'tor cyn par. 我腹肚真飽。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
我肚子很飽。
🗣u: Syn'tiaxm'khef cid tvoa si Taai'pag'chi kaq Syn'pag'chi ee keq'kaix. 新店溪這段是臺北市佮新北市的隔界。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
新店溪這段是臺北市與新北市的分界。
🗣u: Goar karm'kag pag'tor par'tviux, khør'leeng si ciah sviw ze hafn'cii. 我感覺腹肚飽脹,可能是食傷濟番薯。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
我覺得肚子飽脹,可能是吃了太多的番薯。
🗣u: keq'pag hviaf'ti 隔腹兄弟 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
同父異母的兄弟
🗣u: Chiu'ar si zat'pag`ee, bøo chyn'chviu teg'ar si khafng'khag`ee. 樹仔是實腹的,無親像竹仔是空殼的。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
樹是實心的,不像竹子是空心的。
🗣u: Goar ee pag'tor thviax kaq nar'chviu teq kurn'kar. 我的腹肚疼甲若像咧滾絞。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
我的肚子痛到好像腸子在攪動的樣子。
🗣u: Goar u moar'pag ee uie'khud. 我有滿腹的委屈。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
我有一肚子的委屈。
🗣u: Beq khuxn pag'tor aix kaq`leq. 欲睏腹肚愛蓋咧。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
要睡肚子要蓋著。
🗣u: Pag'tor'lai bøo pvoax tiarm bak'zuie. 腹肚內無半點墨水。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
肚子裡沒半點墨水。比喻沒有學問。
🗣u: Lie na beq khix Laam'karng tø aix ti Taai'pag Chiaf'thaau pvoaa'chiaf. 你若欲去南港就愛佇臺北車頭盤車。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
你如果要去南港就必須在臺北車站轉車。
🗣u: Cid ee girn'ar pag'tor'lai u bin'thaang, ciaq e chi kaq sarn'py'paf. 這个囡仔腹肚內有蝒蟲,才會飼甲瘦卑巴。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
這個小孩子肚子裡有蛔蟲,才會養得瘦巴巴的。
🗣u: pag hah 剝箬 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
剝除竹筍的外殼
🗣u: Løh say'pag'ho ee sii tvia'tvia e taan'luii'kofng. 落西北雨的時定定會霆雷公。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
下午後雷陣雨時常常會打雷。
🗣u: pag'tor phoxng'hofng 腹肚膨風 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
肚子脹氣
🗣u: Y thngx'pag'theq ze ti hiaf hiøq'liaang. 伊褪腹裼坐佇遐歇涼。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
他打赤膊坐在那裡乘涼。
🗣u: Korng'tiøh Taai'pag, y cyn si thaau'bak'ciao. 講著臺北,伊真是頭目鳥。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
講到臺北,他熟悉得不得了。
🗣u: pag'tngg cyn khoaq 腹腸真闊 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
心胸很開闊
🗣u: Y arn'nef zøx kyn'purn tø si “cit ciaq guu pag siafng'teeng phoee”, sit'zai cviaa khør'vox! 伊按呢做根本就是「一隻牛剝雙重皮」,實在誠可惡! [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
他這樣做根本就是「一頭牛剝兩層皮」,實在很可惡!
🗣u: Pag'tor zøx iøh'tuu. 腹肚做藥櫥。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
比喻常常服藥,肚子像放藥的櫥子。
🗣u: Y beq ka cid pag too theh'khix ho laang kaxm'teng. 伊欲共這幅圖提去予人鑑定。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
他要將這幅圖拿去讓人鑑定。
🗣u: Hae'sarn ciah'liao, pag'tor soaq kurn'kar'thviax, siong'hør kirn khix khvoax'y'sefng. 海產食了,腹肚煞滾絞疼,上好緊去看醫生。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
吃完海產,肚子竟然翻騰絞痛,最好快去看醫生。
🗣u: Y'sefng kiarm'zaf'zhud y pag'tor'lai u svef phvae'miq'ar. 醫生檢查出伊腹肚內有生歹物仔。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
醫生檢查出他肚子裡長了惡性腫瘤。
🗣u: Tarn`leq larn ti hoea'chiaf'thaau ee zeeng'iah siøf'tarn, zøx'hoea ze au cit pafng hoea'chiaf cviu'pag. 等咧咱佇火車頭的前驛相等,做伙坐後一幫火車上北。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
等一下我們在火車站的前站見,一起坐下一班火車北上。
🗣u: Y ka iøh'ar lym`løh'khix, soaq be tiaau'pag, iu'køq thox`zhud'laai. 伊共藥仔啉落去,煞袂牢腹,又閣吐出來。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
他把藥喝下去,卻在腹中留不住,又吐了出來。
🗣u: Paxng'øh tngr`laai, y tø køq liu, ciaq'ni jin'cyn, id'teng e thak kaq tiaau'pag. 放學轉來,伊就閣餾,遮爾認真,一定會讀甲牢腹。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
放學回到家,他又再複習,這麼認真,一定能讀到牢牢記住。
🗣u: Hioong'hioong cit zun say'pag'ho, zexng'laang cit'sii soaq zao'bøo'lo. 雄雄一陣西北雨,眾人一時煞走無路。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
突然來了一陣午後雷陣雨,大伙兒一下子無處可逃。
🗣u: Ciah'tiøh bøo zhefng'khix ee mih'kvia soaq zao'pag. 食著無清氣的物件煞走腹。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
吃到不乾淨的東西竟然拉肚子。
🗣u: Cid hang tai'cix cviaa iaux'kirn, lie kirn hof'chviar laam'pag'ji'lo cioxng hviaf'ti koex`laai. 這項代誌誠要緊,你緊呼請南北二路眾兄弟過來。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
這件事情很緊要,你快召喚各地的弟兄們過來。
🗣u: Goaan'siaw'zeq ee sii, laam'pag'ji'lo ee laang lorng laai khvoax “Taai'oaan tefng'hoe”. 元宵節的時,南北二路的人攏來看「臺灣燈會」。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
元宵節的時候,全臺各地的人都來看「臺灣燈會」。
🗣u: Zøx zhof'kafng ciah thea'lat, kaux ciah'png ee sii, pag'tor tø ciog iaw'søx`aq. 做粗工食體力,到食飯的時,腹肚就足枵燥矣。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
做粗工耗體力,到用餐時,往往就飢腸轆轆了。
🗣u: Taai'pag'laang korng of'peh'chied, Kaf'gi'laang korng lor'siok'baq. 臺北人講烏白切,嘉義人講滷熟肉。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
臺北人說黑白切,嘉義人說滷熟肉。
🗣u: Yn nng ee si kang pag'tngg svef`ee. 𪜶兩个是仝腹腸生的。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
他們兩個是同一個母體生的。
🗣u: Y pag'tngg khoaq, be kaq laang kex'kaux. 伊腹腸闊,袂佮人計較。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
他度量大,不會跟人家計較。
🗣u: Cvie kef bøo nng, cvie kviar bøo pag'tngg. 茈雞無卵,茈囝無腹腸。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
雛雞還下不了蛋,小兒天真無邪,心思率直,沒有心機。
🗣u: Kao'goeh ciim'køf, pag'lai khafng'khafng. 九月蟳膏,腹內空空。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
農曆九月的時候,青蟹腹中的蟹黃空空的。俗語,形容腹笥甚窘。
🗣u: Pag'tor'iaw bøo zaai'tiau zøx khafng'khoex, aix ciah'par ciaq u khuix'lat. 腹肚枵無才調做工課,愛食飽才有氣力。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
肚子餓沒辦法工作,要吃飽才有力氣。
🗣u: Cid'mar ti Syn'pag'chi Thoo'sviaa'khw ee toa'bong'kofng thviaf'korng kaq zar'zeeng ee Liim Sorng'buun su'kvia, Ciafng-Zoaan'pviax lorng u koafn'he. 這馬佇新北市土城區的大墓公聽講佮早前的林爽文事件、漳泉拚攏有關係。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
現在在新北市土城區的大墓公聽說與之前的林爽文事件、漳泉械鬥都有關係。
🗣u: Tofng'kym ee Taai'pag sor'zai khia ee laang iao'si zhud'goa'laang khaq ze. 當今的臺北所在徛的人猶是出外人較濟。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
現今居住在臺北的人還是離鄉出外的遊子較多。
🗣u: Aang'vef'ar pag'tor'iaw`aq, kirn theh guu'lefng'hurn laai phaux ho y ciah. 紅嬰仔腹肚枵矣,緊提牛奶粉來泡予伊食。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
嬰兒肚子餓了,快點拿奶粉來泡給他喝。
🗣u: Taai'pag id'goeh'sii'ar pud'sii of'kvoaa, harn'tid zhud'jit. 臺北一月時仔不時烏寒,罕得出日。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
臺北的一月常常是陰天寒冷的,難得晴朗。
🗣u: Køf'sog kofng'lo hør sae'chiaf, m'køq lo'piaw hok'zap, cit'e khvoax bøo cyn, løh'laam sae tuix cviu'pag`khix, tø “cit tng zhaf kao chiøq”, kef liao sii'kafn, køq kef liao iuu`ee. 高速公路好駛車,毋過路標複雜,一下看無真,落南駛對上北去,就「一丈差九尺」,加了時間、閣加了油的。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
高速公路好開車,但是號誌複雜,一下沒看仔細,南下開到北上去,「南轅北轍」,費時又費油。
🗣u: Cid kae be zhux, m'na aix lap cyn tang ee soex'kym, køq aix hux tiofng'laang cvii, u'viar si “cit ciaq guu pag siafng niar phoee”, khaq sngx tøf sngx'be'høo. 這改賣厝,毋但愛納真重的稅金,閣愛付中人錢,有影是「一隻牛剝雙領皮」,較算都算袂和。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
這次賣房子,要負擔的稅金很吃重,還得支付仲介費,真的是「一頭牛剝兩張皮」,怎麼算都划不來。
🗣u: Laang korng, “Laang sym'kvoaf, guu pag'tor.” U laang bea zhae'koaxn tiøh thaau'ciorng iao hiaam bøo'kaux, ka cvii køq'zaix aw`løh'khix, biern nng tafng cvii tø thox'liao'liao`aq. 人講:「人心肝,牛腹肚。」有人買彩券著頭獎猶嫌無夠,共錢閣再漚落去,免兩冬錢就吐了了矣。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
人家說:「人心不足蛇吞象。」有人買彩券中了頭獎還嫌不夠,還繼續加倍投注,不到兩年錢就都賠光了。
🗣u: Cid ee laang zeeng sex'haxn tø cviaa kib'sexng, tvaf tøf ciah kaq go lak'zap`aq, zøx tai'cix iao'si arn'nef zhorng'zhorng'pong'pong, cyn'cviax si “guu tø si guu, khafn kaux Pag'kviaf ia si guu”. 這个人從細漢就誠急性,今都食甲五六十矣,做代誌猶是按呢衝衝碰碰,真正是「牛就是牛,牽到北京也是牛」。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
他從小就是一個急性子的人,現在都五六十歲了,做事情還是那麼衝動莽撞,真的是「牛牽到北京還是牛」。
🗣u: Pag'hae'hvoa ee siao'kao'erng cyn khiorng'pox, tak'nii lorng u laang ho y kar`khix, m'køq tiøx'hii ee laang phaq'sie bøo thex, laang korng, “Bak'ciw khvoax ti koea, khaf tah'tiøh hoea.” Yn lorng m zay thafng kviaf. 北海岸的痟狗湧真恐怖,逐年攏有人予伊絞去,毋過釣魚的人拍死無退,人講:「目睭看佇粿,跤踏著火。」𪜶攏毋知通驚。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
北海岸的瘋狗浪很恐怖,每年都有人被它捲走,不過釣魚的人打死不退,人家說「眼睛看著糕品,腳踩到火」,他們都不知道該害怕。
🗣u: Siok'gie korng, “U'liong tø u hog.” Pag'tngg aix paxng khaq khoaq`leq, m'thafng kef'ar tngg ciao'ar to, tak hang tai'cix tøf beq kaq laang kex'kaux. 俗語講:「有量就有福。」腹腸愛放較闊咧,毋通雞仔腸鳥仔肚,逐項代誌都欲佮人計較。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
俗語說:「有度量就有福氣。」心胸要寬廣一點,不要小鼻子小眼睛的,凡事都要與人計較。
🗣u: Suy'jieen korng “say'pag'ho, løh be koex chiaf'lo”, thvy e of bøo'id'teng e løh, zøq'zhaan'laang ma aix kvoar'kirn siw zhao, siw zheg, siw svaf, hø'zøx “zao say'pag'ho”. 雖然講「西北雨,落袂過車路」,天會烏無一定會落,作田人嘛愛趕緊收草、收粟、收衫,號做「走西北雨」。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
雖說「西北雨,下不過馬路」,天黑不一定會下雨,農夫也得趕緊收稻草、收穀子、收衣服,叫做「跑西北雨」。
🗣u: Yn'ui “say'pag'ho, løh be koex chiaf'lo”, u'sii thvy'terng cit peeng teq løh'ho, leng'goa cit peeng tiefn'tøx teq zhud'jit'thaau, u laang ka y kiøx'zøx “jit'thaau'ho”. 因為「西北雨,落袂過車路」,有時天頂一爿咧落雨,另外一爿顛倒咧出日頭,有人共伊叫做「日頭雨」。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
因為「西北雨,下不過馬路」,有時候一邊在下雨,另外一邊反而出太陽,有人將它稱作「太陽雨」。
🗣u: Zøx laang øq, zøx siin ma si øq, siin'beeng na bøo hefng tø bøo hviw'hoea, bøo sefng'lea, siin'beeng tiøh iaw pag'tor; siin'beeng na hefng`leq? “Siin'beeng hefng, te'zuo keeng”, soaq voa laang iaw pag'tor. 做人僫,做神嘛是僫,神明若無興就無香火、無牲醴,神明著枵腹肚;神明若興咧?「神明興,弟子窮」,煞換人枵腹肚。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
做人難,做神也難,神明若不靈驗就沒有香火,沒有祭拜的供品,神明就得餓肚子。神明若靈驗呢?「敬神耗財」,卻輪到人餓肚子。
🗣u: AF'hoaa beeng'kii tøf pag'lai bøo køf, gve sie beq ti zexng'laang bin'zeeng giim'sy, giim kaq m'cviaa sviaf'tiau, ho laang chiøx korng “bøo moo kef kea toa'keq”. 阿華明其都腹內無膏,硬死欲佇眾人面前吟詩,吟甲毋成聲調,予人笑講「無毛雞假大格」。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
阿華明明就沒什麼學問,硬是要在眾人面前吟詩,吟得荒腔走板,被人家嘲笑「無毛雞假裝體格高大」。
🗣u: Kiøx y zøx cit'tiarm'ar tai'cix, tø nar “ban guu kau'sae'jiø”, gaau thoaf'soaf køq liaam'my thaau'khag thviax, liaam'my pag'tor thviax. 叫伊做一點仔代誌,就若「慢牛厚屎尿」,𠢕拖沙閣連鞭頭殼疼、連鞭腹肚疼。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
叫他做一點小事,就像「行動遲緩的牛屎尿多」,拖拖拉拉又一下子頭痛、一下子肚子痛。
🗣u: Na beq ho laang e kaq'ix thviaf lie korng'kor, siong'bøo, pag'tor'lai ma aix u køf, chviu lie arn'nef korng bøo svaf nng kux oe tø korng be løh`khix, cyn'cviax si “ty'thaau'phoee zvoax bøo iuu”. 若欲予人會佮意聽你講古,上無,腹肚內嘛愛有膏,像你按呢講無三兩句話就講袂落去,真正是「豬頭皮炸無油」。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
若想要別人喜歡聽你說故事,至少,肚子也要有一些墨水,像你這樣講不到兩三句話就說不下去,真的是「肚子裡沒墨水」。
🗣u: Y zu siaux'lieen tø tuix e'karng khie'khix Taai'pag zøx'sefng'lie, ti hiaf zhoa'bor svef'kviar, kaux'tvaf go'zap'goa tafng`aq, m'køq “li hviw, bøo li khviw”, korng Taai'gie ee sii iw'goaan u e'karng khviw. 伊自少年就對下港起去臺北做生理,佇遐娶某生囝,到今五十外冬矣,毋過「離鄉,無離腔」,講臺語的時猶原有下港腔。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
他年輕時就從南部上去臺北做生意,在那裡娶妻生子,至今五十多年了,不過「離鄉,不離腔」,說臺語時仍然有南部腔。

Maryknoll
varlaam [wt] [HTB] [wiki] u: vax'laam; (vax'tafng, vax'say, vax'pag) [[...]][i#] [p.]
structure facing south (east, west, north)
朝南(東,西,北)
afnnef... mxtiøh [wt] [HTB] [wiki] u: arn'nef... m'tiøh [[...]][i#] [p.]
Well, then,... must...
那麼,這麼一來 ...
auxiah [wt] [HTB] [wiki] u: au'iah [[...]][i#] [p.]
back entrance to railway station
後火車站
bad khix [wt] [HTB] [wiki] u: bad khix [[...]][i#] [p.]
have the experience of going
去過,曾去
bøe tiaupag [wt] [HTB] [wiki] u: be tiaau'pag; bøe tiaau'pag [[...]][i#] [p.]
cannot retain in the stomach, cannot keep in mind
吃不上胃
Bykog Lampag Ciernzefng [wt] [HTB] [wiki] u: Bie'kog Laam'pag Ciexn'zefng [[...]][i#] [p.]
U.S.A. Civil War, 1861-1865
美國南北戰爭
bøo kuie jit zeeng [wt] [HTB] [wiki] u: bøo kuie jit zeeng [[...]][i#] [p.]
not many days ago
幾天前
borng... (''plus Verb'') [wt] [HTB] [wiki] u: borng... (''plus Verb'') [[...]][i#] [p.]
content oneself with coarse food, trivial work and valueless books
姑且,將就
zadpag [wt] [HTB] [wiki] u: zat'pag [[...]][i#] [p.]
compact, solid, compressed
實心
zexpag-hiornglaam [wt] [HTB] [wiki] u: ze pag hioxng laam; ze'pag-hioxng'laam; (ze'pag-ngx'laam) [[...]][i#] [p.]
house facing the south most ideal situation in Taiwan because it's warm in winter and cool in summer
坐北朝南
zhausym pehpag [wt] [HTB] [wiki] u: zhaw'sym peq'pag [[...]][i#] [p.]
anxious grieved state of mind
操心煩惱
chiefn [wt] [HTB] [wiki] u: chiefn [[...]][i#] [p.]
move, remove, to change, (said of officials who get transferred)
chiefnpag [wt] [HTB] [wiki] u: chiern'pag [[...]][i#] [p.]
easy to vomit, a baby
淺腹
chiensyn baxnkhor [wt] [HTB] [wiki] u: chiefn'syn ban'khor [[...]][i#] [p.]
suffer or undergo all conceivable hardship to accomplish something
千辛萬苦
chietpag [wt] [HTB] [wiki] u: chied'pag [[...]][i#] [p.]
commit suicide
切腹
chiørphoax paktor-phøee [wt] [HTB] [wiki] u: chiøx'phoax pag'tor'phoee; chiøx'phoax pag'tor-phøee [[...]][i#] [p.]
overwhelmed with laughter, rock with laughter
笑破肚皮
chiwloong [wt] [HTB] [wiki] u: chiuo'loong; (chiuo'thøx) [[...]][i#] [p.]
gloves
手套
cypag ui'hwn [wt] [HTB] [wiki] u: cie'pag uii'hwn [[...]][i#] [p.]
prenatal betrothal (in old China)
指腹為婚
Cvykoef pøqnngg, cvie laang chiefnpaktngg. [wt] [HTB] [wiki] u: Cvie'koef pøh'nngg, cvie laang chiern'pag'tngg. [[...]][i#] [p.]
Older people are more patient.
年紀大的人比較有忍耐性。
cviax pag [wt] [HTB] [wiki] u: cviax pag [[...]][i#] [p.]
due north
正北
ciah bøe tiaupag [wt] [HTB] [wiki] u: ciah be tiaau'pag; ciah bøe tiaau'pag [[...]][i#] [p.]
unable to retain food on the stomach
吃不上胃
ciah løqpag [wt] [HTB] [wiki] u: ciah løh'pag [[...]][i#] [p.]
swallow down
吃下肚
cidpak'hoea [wt] [HTB] [wiki] u: cit'pag'hoea [[...]][i#] [p.]
very angry
一肚子氣
cviuxpag [wt] [HTB] [wiki] u: cviu'pag [[...]][i#] [p.]
go north
上北,北上
hvay [wt] [HTB] [wiki] u: hvay [[...]][i#] [p.]
groan with pain, grumbling
呻吟,哼叫,抱怨
guu khankhix kaux Pakkviaf iao si guu [wt] [HTB] [wiki] u: guu khafn'khix kaux Pag'kviaf iao si guu [[...]][i#] [p.]
unchangeable, remains the same, character is difficult to improve (Lit. If you lead a cow to Beijing, it is still a cow.)
牛牽到北京還是牛,永遠改不掉壞習慣
hiaxng [wt] [HTB] [wiki] u: hiaxng; (hioxng) [[...]][i#] [p.]
turn, to face, direction, trend, until now
hioxng pag [wt] [HTB] [wiki] u: hioxng pag [[...]][i#] [p.]
facing the north
向北
Hoapag [wt] [HTB] [wiki] u: Hoaa'pag [[...]][i#] [p.]
northern China
華北
hog [wt] [HTB] [wiki] u: hog; (pag'tor) [[...]][i#] [p.]
belly, abdomen, inside, inner
hongbin [wt] [HTB] [wiki] u: hofng'bin [[...]][i#] [p.]
direction, way, a field, a line, aspect
方面
isu bupor [wt] [HTB] [wiki] u: ii'su buu'por [[...]][i#] [p.]
of no help, doesn't help for a solution to a problem
於事無補
ixteng [wt] [HTB] [wiki] u: i'teng [[...]][i#] [p.]
reserve (seats, rooms), set (date), be scheduled, prearrangement, schedule, arrange previously
預定
ittaix [wt] [HTB] [wiki] u: id'taix [[...]][i#] [p.]
all over (the district)
一帶
kangpag [wt] [HTB] [wiki] u: kafng'pag [[...]][i#] [p.]
area north of the Yangtze River
江北
kaxngpag [wt] [HTB] [wiki] u: kang'pag [[...]][i#] [p.]
be born by the same mother
同母所生
kaux [wt] [HTB] [wiki] u: kaux; (tøx) [[...]][i#] [p.]
arrive, to reach (a place, time, quantity), come to an end (a finish) — at games of cards etc.
kea [wt] [HTB] [wiki] u: kea; (kar) [[...]][i#] [p.]
false, pretend, feigned, pass off
假,假裝,偽裝,冒牌
kefviar [wt] [HTB] [wiki] u: kea'viar [[...]][i#] [p.]
feigned, pretended, false
假的 假裝
kehmii [wt] [HTB] [wiki] u: keq'mee; (keq'mii) [[...]][i#] [p.]
pass the night, left overnight (as food)
過夜,隔夜
kek [wt] [HTB] [wiki] u: kek [[...]][i#] [p.]
utmost point, extremity, poles of the earth
khai'orng [wt] [HTB] [wiki] u: khay'orng [[...]][i#] [p.]
start out for, destination of train, bus or boat
開往
khangpag [wt] [HTB] [wiki] u: khafng'pag; (khafng'sym'pag) [[...]][i#] [p.]
empty stomach
空腹, 空肚子
khvoax [wt] [HTB] [wiki] u: khvoax [[...]][i#] [p.]
look at, observe, to watch, attend, look at with the determined purpose or intention of seeing, examine (as a doctor), inquire after, find out or determine, depend on
kofng'oe [wt] [HTB] [wiki] u: korng'oe [[...]][i#] [p.]
make a speech, to talk,
講話
lampag [wt] [HTB] [wiki] u: laam'pag [[...]][i#] [p.]
north and south
南北
Lampag Ciernzefng [wt] [HTB] [wiki] u: Laam'pag Ciexn'zefng [[...]][i#] [p.]
American Civil War of 1861-1865
南北戰爭
laang simkvoaf, guu paktor [wt] [HTB] [wiki] u: laang sym'kvoaf, guu pag'tor [[...]][i#] [p.]
very covetous
老饕
løsym pehpag [wt] [HTB] [wiki] u: løo'sym peq'pag [[...]][i#] [p.]
much vexed or anxious about matters
勞心疾苦
moafpag [wt] [HTB] [wiki] u: moar'pag [[...]][i#] [p.]
wholehearted
滿腹(一肚子)
moafpag buncviw [wt] [HTB] [wiki] u: moar'pag buun'cviw [[...]][i#] [p.]
very learned, erudite
滿腹文章
ngx [wt] [HTB] [wiki] u: ngx; (hioxng) [[...]][i#] [p.]
face, face towards
朝,向
ngrpag [wt] [HTB] [wiki] u: ngx'pag [[...]][i#] [p.]
facing north
朝北,向北
oarnkhix lansiaw [wt] [HTB] [wiki] u: oaxn'khix laan'siaw [[...]][i#] [p.]
hard to calm down, hard to get rid of anger
怨氣難消
pag [wt] [HTB] [wiki] u: pag; (pog) [[...]][i#] [p.]
north, northern, northerly
pag [wt] [HTB] [wiki] u: pag [[...]][i#] [p.]
tear off, strip off, to skin, take apart (machinery), to detach
剝,脫,拆
pag [wt] [HTB] [wiki] u: pag; (pog) [[...]][i#] [p.]
argue, contradict, annul, reverse a decision, rebut, to dispute, refute
pag [wt] [HTB] [wiki] u: pag; (hog) [[...]][i#] [p.]
classifier of ornamental scrolls for hanging on walls, breadth of cloth or paper
pag [wt] [HTB] [wiki] u: pag; (hog) [[...]][i#] [p.]
belly, stomach, under the chest, abdomen
腹,肚子
Pak'aw [wt] [HTB] [wiki] u: Pag'aw [[...]][i#] [p.]
northern Europe
北歐
Pakbie [wt] [HTB] [wiki] u: Pag'bie [[...]][i#] [p.]
North America
北美
Pag Byciw [wt] [HTB] [wiki] u: Pag Bie'ciw [[...]][i#] [p.]
North America
北美洲
pakzao [wt] [HTB] [wiki] u: pag'zao [[...]][i#] [p.]
take off and carry it away
剝走,拆走
Pak'hae [wt] [HTB] [wiki] u: Pag'hae [[...]][i#] [p.]
the Gulf of Chili, Arctic Regions
北海
Pak'haytø [wt] [HTB] [wiki] u: Pag'hae'tø [[...]][i#] [p.]
Hokkaido, Japan's northernmost island
北海道
pak'hngf [wt] [HTB] [wiki] u: pag'hngf [[...]][i#] [p.]
in the north, northern regions
北方
Pag-høekuy-svoax [wt] [HTB] [wiki] u: Pag'hoee kuy'svoax; Pag'høee kuy'svoax [[...]][i#] [p.]
Tropic of Cancer
北回歸線
pak'hofng [wt] [HTB] [wiki] u: pag'hofng [[...]][i#] [p.]
northern regions
北方
pak'hofng [wt] [HTB] [wiki] u: pag'hofng [[...]][i#] [p.]
north wind
北風
pak'hui [wt] [HTB] [wiki] u: pag'hui [[...]][i#] [p.]
north latitudes, northern latitude
北緯
Pak'iog zocid [wt] [HTB] [wiki] u: Pag'iog zof'cid [[...]][i#] [p.]
NATO
北約組織
Pakjixkøf [wt] [HTB] [wiki] u: Pag'ji'køf [[...]][i#] [p.]
The Second Freeway in Northern Taiwan
北二高
pag kaq kngkngf [wt] [HTB] [wiki] u: pag kaq kngf'kngf [[...]][i#] [p.]
strip a man quite naked
剝得光光的
pakkek [wt] [HTB] [wiki] u: Pag'kek [[...]][i#] [p.]
North pole
北極
Pakkegzhvef [wt] [HTB] [wiki] u: Pag'kek'zhvef [[...]][i#] [p.]
Polar Star
北極星
Pakkeghae [wt] [HTB] [wiki] u: Pag'kek'hae [[...]][i#] [p.]
Arctic Ocean
北極海
pakkeghiim [wt] [HTB] [wiki] u: pag'kek'hiim [[...]][i#] [p.]
polar bear
北極熊
Pakkegkhiern [wt] [HTB] [wiki] u: Pag'kek'khiern [[...]][i#] [p.]
Eskimo dogs
北極犬
Pakkegkhoaan [wt] [HTB] [wiki] u: Pag'kek'khoaan [[...]][i#] [p.]
Arctic Circle
北極圈
pakkegkngf [wt] [HTB] [wiki] u: pag'kek'kngf [[...]][i#] [p.]
northern lights, the aurora borealis
北極光
Pakkek tharmhiarm [wt] [HTB] [wiki] u: Pag'kek thaxm'hiarm [[...]][i#] [p.]
Arctic expedition
北極探險
pakkhuy [wt] [HTB] [wiki] u: pag'khuy [[...]][i#] [p.]
strip, flay
剝開,拆開
Pakkviaf [wt] [HTB] [wiki] u: Pag'kviaf [[...]][i#] [p.]
Peking
北京
Pakkvia'hix [wt] [HTB] [wiki] u: Pag'kviaf'hix; (kog'kek) [[...]][i#] [p.]
Peking opera
北京戲,平劇
pakkoarn [wt] [HTB] [wiki] u: pag'koarn [[...]][i#] [p.]
northern style orchestration
北管
paklai [wt] [HTB] [wiki] u: pag'lai [[...]][i#] [p.]
the interior, inside the belly, abdomen, used in many figurative senses (as for everything on the inside of one, in the esophagus region, guts, entrails)
腹內,內臟
Pak'oat [wt] [HTB] [wiki] u: Pag'oat [[...]][i#] [p.]
North Vietnam
北越
Pakpeeng [wt] [HTB] [wiki] u: Pag'peeng [[...]][i#] [p.]
Beijing
北平
pakperng [wt] [HTB] [wiki] u: pag'perng; (perng'pag) [[...]][i#] [p.]
turn the stomach, upset stomach, feel like vomiting
嘔吐,反胃
Pag-Peng'viuu [wt] [HTB] [wiki] u: Pag pefng'viuu; Pag-Pefng'viuu [[...]][i#] [p.]
Arctic Ocean, arctic icecap
北冰洋
pakphøee [wt] [HTB] [wiki] u: pag'phoee; pag'phøee [[...]][i#] [p.]
skin, to rind, pare, flay, peel off the skin
剝皮
pakpo [wt] [HTB] [wiki] u: pag'po [[...]][i#] [p.]
northern regions
北部
pag-pvoarkiuu [wt] [HTB] [wiki] u: Pag'pvoax'kiuu; Pag-pvoax'kiuu [[...]][i#] [p.]
Northern Hemisphere
北半球
paksvaf [wt] [HTB] [wiki] u: pag'svaf [[...]][i#] [p.]
take off the clothes, peel off one's garments, to strip and plunder of garments
脫衣服,剝衣服
paksix [wt] [HTB] [wiki] u: pag'six [[...]][i#] [p.]
the northern region, on the north
北方
paksiaq [wt] [HTB] [wiki] u: pag'siaq [[...]][i#] [p.]
fleece, cut down (wages), exploit (people), squeeze money out of a person
剝削
paksiong [wt] [HTB] [wiki] u: pag'siong [[...]][i#] [p.]
proceed northward, go north
北上
Paktao [wt] [HTB] [wiki] u: Pag'tao [[...]][i#] [p.]
Big Dipper, the Plough
北斗
Paktawzhvef [wt] [HTB] [wiki] u: Pag'tao'zhvef [[...]][i#] [p.]
the Great Bear, the Big Dipper, North Star
北斗星
paktngg [wt] [HTB] [wiki] u: pag'tngg [[...]][i#] [p.]
disposition of the heart (good-hearted or bad-hearted)
度量,腹
paktor [wt] [HTB] [wiki] u: pag'tor [[...]][i#] [p.]
belly, abdomen
腹部,肚子
paktor iaw [wt] [HTB] [wiki] u: pag'tor iaw [[...]][i#] [p.]
empty stomach, hungry, get hungry
肚子餓
paktor khuikhoaq [wt] [HTB] [wiki] u: pag'tor khuy'khoaq [[...]][i#] [p.]
be large-minded, be generous, be magnanimous
有度量
paktor leksuun [wt] [HTB] [wiki] u: pag'tor leg'suun [[...]][i#] [p.]
the abdomen flabby and flapped
肚子皺紋
paktor pehchiaq pehchiaq [wt] [HTB] [wiki] u: pag'tor peq'chiaq peq'chiaq [[...]][i#] [p.]
feel unpleasant in the stomach
肚子悶澀,反胃
paktor-pvy [wt] [HTB] [wiki] u: pag'tor'pvy; pag'tor-pvy [[...]][i#] [p.]
soft part of the side below the ribs
肚側
paktor-thviax [wt] [HTB] [wiki] u: pag'tor'thviax; pag'tor-thviax [[...]][i#] [p.]
belly ache, stomach pain, colic
肚子痛
paktor-tioxng [wt] [HTB] [wiki] u: pag'tor'tioxng; pag'tor-tioxng [[...]][i#] [p.]
abdominal swelling
肚子脹大
paktor-tviux [wt] [HTB] [wiki] u: pag'tor'tviux; pag'tor-tviux [[...]][i#] [p.]
feel heavy in the stomach
肚子脹氣
paktor tviuotviux [wt] [HTB] [wiki] u: pag'tor tviux'tviux [[...]][i#] [p.]
belly overloaded or swollen, bloated (intestinal gas)
肚子脹
paktor tuhtuq [wt] [HTB] [wiki] u: pag'tor tuq'tuq [[...]][i#] [p.]
lie heavy on one's stomach, feel heavy in the stomach
肚子脹脹的
paktoat [wt] [HTB] [wiki] u: pag'toat [[...]][i#] [p.]
deprive or strip one of (rights, property) divest
剝奪
paktoat kongkoaan [wt] [HTB] [wiki] u: pag'toat kofng'koaan [[...]][i#] [p.]
deprive of civil rights
剝奪公權
pak'untaix [wt] [HTB] [wiki] u: pag'wn'taix [[...]][i#] [p.]
north temperate zone
北溫帶
pehpag [wt] [HTB] [wiki] u: peq'pag [[...]][i#] [p.]
anxious, grieved state of mind
焦慮
pefngpag [wt] [HTB] [wiki] u: perng'pag; (pag'perng) [[...]][i#] [p.]
upset stomach, going to vomit
嘔吐,反胃
phahsngx [wt] [HTB] [wiki] u: phaq'sngx [[...]][i#] [p.]
suppose, probably, perhaps, to plan
大概,打算,計劃
phvae paktor [wt] [HTB] [wiki] u: phvae pag'tor [[...]][i#] [p.]
have a stomach disorder, have a weak digestive system, diarrhea
消化不好,拉肚子
phienpag [wt] [HTB] [wiki] u: phiefn'pag [[...]][i#] [p.]
inclined north, turned northward
偏北
phoarpag [wt] [HTB] [wiki] u: phoax'pag [[...]][i#] [p.]
cut the belly open, Caesarian operation
剖腹
phoarpag giaxmsy [wt] [HTB] [wiki] u: phoax'pag giam'sy [[...]][i#] [p.]
post-mortem examination, an autopsy
剖腹驗屍
phøee [wt] [HTB] [wiki] u: phoee; phøee; (phee, phii) [[...]][i#] [p.]
skin, leather, fur, bark, peel, outer covering, wrapping
pog [wt] [HTB] [wiki] u: pog; (pag) [[...]][i#] [p.]
argue, contradict, to dispute, argue against, annul reverse a decision, make objections
saipag [wt] [HTB] [wiki] u: say'pag [[...]][i#] [p.]
north-west
西北
saipag-ho [wt] [HTB] [wiki] u: say'pag'ho; say'pag-ho [[...]][i#] [p.]
sudden rain shower
陣雨
siangpag [wt] [HTB] [wiki] u: siafng'pag; (khoaq hofng ee) [[...]][i#] [p.]
cloth of double standard width
雙幅
simhog [wt] [HTB] [wiki] u: sym'hog; (sym'pag) [[...]][i#] [p.]
one's innermost secrets, a confidant, trusted subordinate
心腹
simpag cy hoan [wt] [HTB] [wiki] u: sym'pag cy hoan [[...]][i#] [p.]
the threat from within (the organization, nation), the fifth column
心腹之患
simpag ee laang [wt] [HTB] [wiki] u: sym'pag ee laang [[...]][i#] [p.]
trusted person, very intimate friend, confidential adviser
心腹之人
simpag ee peng'iuo [wt] [HTB] [wiki] u: sym'pag ee peeng'iuo [[...]][i#] [p.]
trustworthy friend
心腹之朋友
siøciøf [wt] [HTB] [wiki] u: siøf'ciøf [[...]][i#] [p.]
call for or invite someone to do (or go) together
相邀
tanglaam saipag [wt] [HTB] [wiki] u: tafng'laam say'pag [[...]][i#] [p.]
east, south, west and north — all directions
東南西北
tangpag [wt] [HTB] [wiki] u: tafng'pag [[...]][i#] [p.]
northeast, Manchuria
東北
Tek [wt] [HTB] [wiki] u: Tek [[...]][i#] [p.]
the barbarian tribe to the north, in ancient times
thaux [wt] [HTB] [wiki] u: thaux; (thox) [[...]][i#] [p.]
to pass through, penetrate, communicate, transparent, thoroughly, fully
透,通
theq [wt] [HTB] [wiki] u: theq [[...]][i#] [p.]
naked, bare
裸,禿
thviax [wt] [HTB] [wiki] u: thviax; (thoxng) [[...]][i#] [p.]
be pained, ache painfully, painful, sore, to love, be sparing of, to spare
痛,疼
thiahciah løqpag [wt] [HTB] [wiki] u: thiaq'ciah løh'pag [[...]][i#] [p.]
tear or rip body to pieces to eat
碎屍而吞食
thienlaam tøexpag [wt] [HTB] [wiki] u: thiefn'laam te'pag; thiefn'laam tøe'pag [[...]][i#] [p.]
poles apart, be far apart, (to chat or talk casually about) anything and everything under the sun
天南地北
thngrpaktheq [wt] [HTB] [wiki] u: thngx'pag'theq [[...]][i#] [p.]
naked to the waist, topless, shirtless
袒胸露背
thoa'thoo [wt] [HTB] [wiki] u: thoaf'thoo [[...]][i#] [p.]
to drag along a long skirt or pant leg in the mud
拖地,垂地
thun paktor [wt] [HTB] [wiki] u: thun pag'tor [[...]][i#] [p.]
do with difficulty in order to warm dressed and well fed
填飽肚子
tiaupag [wt] [HTB] [wiki] u: tiaau'pag [[...]][i#] [p.]
fixed in memory, retain in the stomach
上胃
tioxng [wt] [HTB] [wiki] u: tioxng; (tviux) [[...]][i#] [p.]
dropsically swelling, belly inflated and distended, glutted, to swell, expand
tiongkafn [wt] [HTB] [wiki] u: tiofng'kafn [[...]][i#] [p.]
in the middle of, between
中間,之間
tiorngtioxng [wt] [HTB] [wiki] u: tioxng'tioxng; (tviux'tviux) [[...]][i#] [p.]
flatulent, bloated
脹脹的
tviux [wt] [HTB] [wiki] u: tviux; (tioxng) [[...]][i#] [p.]
swelling (especially dropsical) of the belly, the feeling of overloaded stomach or of indigestion
tor [wt] [HTB] [wiki] u: tor; (to) [[...]][i#] [p.]
stomach, belly, hold (of a ship or boat)
toaxpaktor [wt] [HTB] [wiki] u: toa'pag'tor [[...]][i#] [p.]
pregnant, be pregnant, be (big) with child
大肚子(懷孕)
toa paktofthafng'ar [wt] [HTB] [wiki] u: toa pag'tor'tharng'ar [[...]][i#] [p.]
a woman's stomach protrudes either before or after pregnancy, a man or woman has dropsy, undernourished or starving child with big belly
小腹大,大肚子(病態的)
tux [wt] [HTB] [wiki] u: tux [[...]][i#] [p.]
withstand, to rest, endure, be choked, be blocked, dam up, to choke
住,耐,阻塞
tuo`tiøh [wt] [HTB] [wiki] u: tuo'tiøh [[...]][i#] [p.]
to meet with
碰到,遇到
uie'uix [wt] [HTB] [wiki] u: uix'uix [[...]][i#] [p.]
bored, tired of eating
不想再吃

EDUTECH
cviuxpag [wt] [HTB] [wiki] u: cviu'pag [[...]] 
go northward
北上
cypag [wt] [HTB] [wiki] u: cie'pag [[...]] 
pointing north, pointing the stomach
iupag [wt] [HTB] [wiki] u: iuu'pag [[...]] 
woodcock
山鷸
kehpag [wt] [HTB] [wiki] u: keq'pag [[...]] 
half-brother, half-sister
同父異母
khangpag [wt] [HTB] [wiki] u: khafng/khaang'pag [[...]] 
empty stomach
空腹
køeapag [wt] [HTB] [wiki] u: køex'pag [[...]] 
half-brother or sister
異母
lampag [wt] [HTB] [wiki] u: laam'pag [[...]] 
north and south
南北
moafpag [wt] [HTB] [wiki] u: moar'pag [[...]] 
the whole heart
滿腹
Opag [wt] [HTB] [wiki] u: of/oo'pag [[...]] 
Hupeh (Hubei) Province
pag [wt] [HTB] [wiki] u: pag [[...]] 
a roll
pag [wt] [HTB] [wiki] u: pag [[...]] 
the north, northern, north
pag [wt] [HTB] [wiki] u: pag [[...]] 
tear off
pag [wt] [HTB] [wiki] u: pag [[...]] 
skin, flay, strip off, take apart (machine)
pag [wt] [HTB] [wiki] u: pag [[...]] 
belly
pak'hngf [wt] [HTB] [wiki] u: pag'hngf [[...]] 
the north
北方
pak'Taai [wt] [HTB] [wiki] u: pag'taai [[...]] 
northern Taiwan
北臺
pakciøf [wt] [HTB] [wiki] u: pag'ciøf [[...]] 
banana; Musa sapientum
香蕉
pakkek [wt] [HTB] [wiki] u: pag'kek [[...]] 
North Pole
北極
pakkoarn [wt] [HTB] [wiki] u: pag'koarn [[...]] 
song in northern dialect
北管曲
paklai [wt] [HTB] [wiki] u: pag'lai [[...]] 
inside the belly, entrails, viscera
內臟
pakpag`leq [wt] [HTB] [wiki] u: pag'pag`leq [[...]] 
peel all off, tear off
pakphøee [wt] [HTB] [wiki] u: pag'phøee [[...]] 
to flay, to take off the skin
剝皮
pakpo [wt] [HTB] [wiki] u: pag'po [[...]] 
northern area
北部
paksiab [wt] [HTB] [wiki] u: pag'siab [[...]] 
fleece employees, empty and uncomfortable stomach, poor and wretched
剝削
paksiaq [wt] [HTB] [wiki] u: pag'siaq [[...]] 
fleece; pay less than fair wage, to exploit
剝削
paksiax [wt] [HTB] [wiki] u: pag'siax [[...]] 
have diarrhoea, have dysentery
腹瀉
paksix [wt] [HTB] [wiki] u: pag'six [[...]] 
northern
北方
paktao [wt] [HTB] [wiki] u: pag'tao [[...]] 
the Big Dipper (constellation)
北斗
pakthaau [wt] [HTB] [wiki] u: pag'thaau [[...]] 
the North
北方
paktoat [wt] [HTB] [wiki] u: pag'toat [[...]] 
deprive of, divest of, exprlopriate
剝奪
paktor [wt] [HTB] [wiki] u: pag'tor [[...]] 
belly, abdomen, stomach, heart
肚子
paktor-tharng [wt] [HTB] [wiki] u: pag'tor-tharng [[...]] 
big belly
大肚皮
paktor-tngg [wt] [HTB] [wiki] u: pag'tor-tngg [[...]] 
intestines, bowels
腸子
paktor-toax [wt] [HTB] [wiki] u: pag'tor-toax [[...]] 
belly band, girdle
腰帶
paktor-zuie [wt] [HTB] [wiki] u: pag'tor-zuie [[...]] 
ascitic fluid
腹水
pakzhafng [wt] [HTB] [wiki] u: pag'zhafng [[...]] 
welsh onion
pehpag [wt] [HTB] [wiki] u: peq'pag [[...]] 
be grieved, troubled
悲傷
peqpag [wt] [HTB] [wiki] u: peh'pag [[...]] 
spinous country-rat
刺鼠
phangpag [wt] [HTB] [wiki] u: phaang'pag [[...]] 
to split one's side; to hold one's side with laughter
捧腹
phienpag [wt] [HTB] [wiki] u: phiefn/phieen'pag [[...]] 
a chapter, a section
篇幅
phoarpag [wt] [HTB] [wiki] u: phoax'pag [[...]] 
make an incision in the belly, tell everything one knows
剖腹; 傾訴
saipag [wt] [HTB] [wiki] u: say/saai'pag [[...]] 
north-west
西北
saipag-ho [wt] [HTB] [wiki] u: say'pag-ho [[...]] 
afternoon shower
午後陣雨
simpag [wt] [HTB] [wiki] u: sym/siim'pag [[...]] 
loyal and trustworthy subordinate, a confidential, an intimate frient, a henchman
心腹
tiaupag [wt] [HTB] [wiki] u: tiaw/tiaau'pag [[...]] 
hold, keep (medicine) down, stick
銘記,生效
tviuopag [wt] [HTB] [wiki] u: tviux'pag [[...]] 
curtain
帷幕

EDUTECH_GTW
cviuxpag 上北 [wt] [HTB] [wiki] u: cviu'pag [[...]] 
上北
cypag 指腹 [wt] [HTB] [wiki] u: cie'pag [[...]] 
指腹
iupag 油腹 [wt] [HTB] [wiki] u: iw/iuu'pag [[...]] 
油腹
kehpag 隔腹 [wt] [HTB] [wiki] u: keq'pag [[...]] 
隔腹
khangpag 空腹 [wt] [HTB] [wiki] u: khafng/khaang'pag [[...]] 
空腹
køeapag 過腹 [wt] [HTB] [wiki] u: køex'pag [[...]] 
過腹
lampag 南北 [wt] [HTB] [wiki] u: laam'pag [[...]] 
南北
lampak'høex 南北貨 [wt] [HTB] [wiki] u: laam'pag'høex [[...]] 
dry goods store
南北貨
moafpag 滿腹 [wt] [HTB] [wiki] u: moar'pag [[...]] 
滿腹
Pag-Tiaau 北朝 [wt] [HTB] [wiki] u: pag-tiaau [[...]] 
北朝
Pak'aw 北歐 [wt] [HTB] [wiki] u: pag'aw [[...]] 
北歐
pak'hngf 北方 [wt] [HTB] [wiki] u: pag'hngf [[...]] 
北方
pak'hofng 北風 [wt] [HTB] [wiki] u: pag'hofng [[...]] 
北風
pak'hofng 北方 [wt] [HTB] [wiki] u: pag'hofng [[...]] 
北方
Pak'Taai 北臺 [wt] [HTB] [wiki] u: pag'taai [[...]] 
北臺
pakciøf 剝蕉 [wt] [HTB] [wiki] u: pag'ciøf [[...]] 
剝蕉
pakkek 北極 [wt] [HTB] [wiki] u: pag'kek [[...]] 
北極
pakkoarn 北管 [wt] [HTB] [wiki] u: pag'koarn [[...]] 
北管
Pakkviaf 北京 [wt] [HTB] [wiki] u: pag'kviaf [[...]] 
北京
paklai 腹內 [wt] [HTB] [wiki] u: pag'lai [[...]] 
腹內
pakmoh-iam 腹膜炎 [wt] [HTB] [wiki] u: pag'moh-iam [[...]] 
腹膜炎
pakpeeng 北爿 [wt] [HTB] [wiki] u: pag'peeng [[...]] 
北旁
pakphøee 剝皮 [wt] [HTB] [wiki] u: pag'phøee [[...]] 
剝皮
pakpo 北部 [wt] [HTB] [wiki] u: pag'po [[...]] 
北部
paksiab 剝削 [wt] [HTB] [wiki] u: pag'siab [[...]] 
剝削
paksiaq 剝削 [wt] [HTB] [wiki] u: pag'siaq [[...]] 
剝削
paksiax 腹瀉 [wt] [HTB] [wiki] u: pag'siax [[...]] 
腹瀉
paksied 剝削 [wt] [HTB] [wiki] u: pag'sied [[...]] 
(CE) to exploit; exploitation
剝削
paksix 北勢 [wt] [HTB] [wiki] u: pag'six [[...]] 
北勢
Paktaau 北投 [wt] [HTB] [wiki] u: pag'taau [[...]] 
北投
Paktao 北斗 [wt] [HTB] [wiki] u: pag'tao [[...]] 
北斗
pakthaau 北頭 [wt] [HTB] [wiki] u: pag'thaau [[...]] 
北頭
pakto 幅度 [wt] [HTB] [wiki] u: pag'to [[...]] 
(CE) width; extent; range; scope
幅度
paktoat 剝奪 [wt] [HTB] [wiki] u: pag'toat [[...]] 
剝奪
paktor 腹肚 [wt] [HTB] [wiki] u: pag'tor [[...]] 
腹肚
pakzhafng 剝蔥 [wt] [HTB] [wiki] u: pag'zhafng [[...]] 
剝蔥
pakzhafng 北蔥 [wt] [HTB] [wiki] u: pag'zhafng [[...]] 
pefngpag 反腹 [wt] [HTB] [wiki] u: perng'pag [[...]] 
反腹
pehpag 擘腹 [wt] [HTB] [wiki] u: peq'pag [[...]] 
悲傷
peqpag 白腹 [wt] [HTB] [wiki] u: peh'pag [[...]] 
白鼠
phangpag 捧腹 [wt] [HTB] [wiki] u: phaang'pag [[...]] 
(ce) uproarious; hilarious; to split one's sides laughing; lit. to hold one's belly with both hands
捧腹
phienpag 篇幅 [wt] [HTB] [wiki] u: phiefn/phieen'pag [[...]] 
篇幅
phoarpag 破腹 [wt] [HTB] [wiki] u: phoax'pag [[...]] 
破腹
saipag 西北 [wt] [HTB] [wiki] u: say/saai'pag [[...]] 
西北
saipak'ho 西北雨 [wt] [HTB] [wiki] u: say/saai'pag'ho [[...]] 
西北雨
svoapag 山腹 [wt] [HTB] [wiki] u: svoaf/svoaa'pag [[...]] 
山腹
Taipag 臺北 [wt] [HTB] [wiki] u: tay/taai'pag [[...]] 
臺北
tangpag 東北 [wt] [HTB] [wiki] u: tafng'pag [[...]] 
東北
thngrpaktheq 褪腹裼;褪剝裼 [wt] [HTB] [wiki] u: thngx'pag'theq [[...]] 
光著身子
toaxpag 大幅 [wt] [HTB] [wiki] u: toa'pag [[...]] 
(ce) a big margin; substantially
大幅
zadpag 實腹 [wt] [HTB] [wiki] u: zat'pag [[...]] 
塞腹

Embree
u: Af'pag'tie'af [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.1]
Npers RC : Abdias, Obadiah
亞北底亞
u: aang'pag'iexn [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.5]
N/Orn chiah : Manchurian swallow, Hirundo rustica mandshurica
赤腹燕
u: aang'pag'karn [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.5]
N/Orn chiah : Japanese brown thrush, Turdus chrysolaus chrysolaus
赤腹鶇
u: aang'pag'sioong'zhuo [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.5]
N/Zool chiah : North Formosan red-bellied tree squirrel, North Formosan bay-bellied squirrel, Callosciurus erythraeus roberti
赤腹松鼠
u: aang'pag'sioong'peg'kwn [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.5]
N bé/bóe : red-belly pine root snake (non-poisonous), Oligodon ornatus ornatus
赤腹松柏根
u: cie'pag'ciafm [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.26]
N ê : magnetic compass
指北針
cviuxpag [wt] [HTB] [wiki] u: cviu'pag [[...]][i#] [p.36]
VO : go northwards (vehicle)
北上
u: zhaa'pag'chi [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.46]
N/Orn chiah : Formosan nuthatch, Sitta europaea formosana
茶腹鴟
u: zhaw'sym peq'pag [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.48]
VOph : be very disturbed, be very distressed
焦慮煩燥
u: zhaw'sym peq'pag [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.48]
VOph : be worried to the point of distraction
焦慮煩燥
u: chiaq'pag'svoaf'chiog [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.54]
N/Orn chiah : Formosan varied tit, Parus varius castaneoventris
赤腹山雀
u: hoef'poex'aang'pag'karn [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.95]
N/Orn chiah : golden-breasted thrush, grey-backed thrush, Turdus hortulorum
灰背赤腹鶇
u: huy'pag'ciao [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.101]
N chiah : Chinese magpie, Pice pica sericea
喜鵲
iupag [wt] [HTB] [wiki] u: iuu'pag [[...]][i#] [p.114]
N chiah : woodcock, Scolopax rusticola
山鷸
køeapag [wt] [HTB] [wiki] u: kex'pag [[...]][i#] [p.129]
Nmod : half (brother), half-(sister)
異母
kehpag [wt] [HTB] [wiki] u: keq'pag [[...]][i#] [p.129]
N : half-(brother), half-(sister)
同父異母
u: køf'safn'peh'pag'zhuo [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.140]
N chiah : Formosan white-bellied rat, Formosan mountain rat, Rattus culturatus
高山白腹鼠
khangpag [wt] [HTB] [wiki] u: khafng'pag [[...]][i#] [p.153]
N : empty stomach
空腹
u: løo'sym peq'pag [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.173]
Sph : be anxious, be distressed
憂心如焚
moafpag [wt] [HTB] [wiki] u: moar'pag [[...]][i#] [p.180]
N : the whole heart
滿腹
u: of'pag'pyn'ut [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.189]
N chiah : Pacific dunlin, eastern dunlin, Calidris alpina sakhalina
濱鷸
pag [wt] [HTB] [wiki] u: pag [[...]][i#] [p.195]
V : skin (animal), flay
pag [wt] [HTB] [wiki] u: pag [[...]][i#] [p.195]
V : strip off someone's clothing
pag [wt] [HTB] [wiki] u: pag [[...]][i#] [p.195]
V : take apart (machine, etc)
pag [wt] [HTB] [wiki] u: pag [[...]][i#] [p.195]
N : the north
pag [wt] [HTB] [wiki] u: pag [[...]][i#] [p.195]
Nmod : north, northern
pag [wt] [HTB] [wiki] u: pag [[...]][i#] [p.195]
M : roll (scroll, plastic, etc)
u: pag [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.195]
M : bolt (cloth)
pag [wt] [HTB] [wiki] u: pag [[...]][i#] [p.195]
N : belly
u: pag'aang'bea'kuu; pag'aang'bøea'kuu [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.195]
N/Orn chiah : Dauriah redstart, Phoenicurus auroreus
北紅尾鴝
u: Pag Bie'ciw [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.195]
Np : North America
北美洲
pakciøf [wt] [HTB] [wiki] u: pag'ciøf [[...]][i#] [p.195]
N châng, lo̍h, pî, ngeh : banana, Musa sapientum
香蕉
pakzhafng [wt] [HTB] [wiki] u: pag'zhafng [[...]][i#] [p.195]
N châng, ki : welsh onion, spring onion, Allium fistulosum
u: pag'haan'taix'liuo'efng [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.195]
N chiah : Arctic yellow willow warbler, Acanthopneuste borealis borealis
小鴓
u: pag'kngf [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.195]
N : the north
北方
Pag-høekuy-svoax [wt] [HTB] [wiki] u: Pag'hoee'kuy'svoax; Pag-høee'kuy-svoax [[...]][i#] [p.195]
N : Tropic of Cancer
北回歸線
u: pag'iaau [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.195]
N chiah : eastern marsh harrier, Circus aeruginosus spilonotus
澤鵟
pakkek [wt] [HTB] [wiki] u: Pag'kek [[...]][i#] [p.195]
N : North Pole
北極
pakkoarn [wt] [HTB] [wiki] u: pag'koarn [[...]][i#] [p.195]
N : song in mandarin (northern) dialect (cf la5m-koa2n)
北管曲
u: pag'kog'hee [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.195]
N bé/chiah : shrimp, Metapenaeopsis lamellatus
北國蝦
paklai [wt] [HTB] [wiki] u: pag'lai [[...]][i#] [p.195]
PW : inside the belly
內臟
paklai [wt] [HTB] [wiki] u: pag'lai [[...]][i#] [p.195]
N : entrails, viscera
內臟
u: pag'liux [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.195]
N chiah : Petchora pipit, Anthus gustavi gustavi
白背鷚
u: pag'oe'baai [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.195]
N chiah : red-tailed thrush, Turdus naumanni naumanni
紅尾鶇
pakpo [wt] [HTB] [wiki] u: pag'po [[...]][i#] [p.195]
N : northern area
北部
pakphøee [wt] [HTB] [wiki] u: pag'phee/phoee; pag'phøee [[...]][i#] [p.195]
VO : flay
剝皮
u: pag'phee'hii; pag'phøee'hii [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.195]
N bé : either of two file-fish, Navodon modestus, Amenses sandwichiensis
馬面罩棘屯
u: pag'phee'viuu [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.195]
N bé : a kind of surgeon-fish, Prionurus microlepidotus
三棘天狗鯛
paksix [wt] [HTB] [wiki] u: Pag'six [[...]][i#] [p.195]
PW : north (of the speaker)
北方
paksiax [wt] [HTB] [wiki] u: pag'siax [[...]][i#] [p.195]
V : have diarrhea, have dysentery
腹瀉
paksiaq [wt] [HTB] [wiki] u: pag'siaq [[...]][i#] [p.195]
V : fleece (a person)
剝削
paksiaq [wt] [HTB] [wiki] u: pag'siaq [[...]][i#] [p.195]
V : pay less than a fair wage
剝削
paksiab [wt] [HTB] [wiki] u: pag'siab [[...]][i#] [p.195]
V : fleece (employees, etc)
剝削
paksiab [wt] [HTB] [wiki] u: pag'siab [[...]][i#] [p.195]
SV : empty and uncomfortable (stomach)
剝削
paksiab [wt] [HTB] [wiki] u: pag'siab [[...]][i#] [p.195]
SV : poor and wretched (person)
剝削
pak'Taai [wt] [HTB] [wiki] u: Pag'taai [[...]][i#] [p.195]
Np : North Taiwan
北臺
Paktao/Paktao-chvy [wt] [HTB] [wiki] u: pag'tao(-chvy) [[...]][i#] [p.195]
N : The Big Dipper (constellation, also called "The Seven Star")
北斗(星)
u: pag'tiofng [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.195]
N châng : thorny gymnosporia, Gymnosporia diversifolia
刺裸實
paktor [wt] [HTB] [wiki] u: pag'tor [[...]][i#] [p.195]
N : belly (may include stomach, womb, bowels, etc)
肚子
paktor [wt] [HTB] [wiki] u: pag'tor [[...]][i#] [p.195]
fig : heart (as seat of mind and emotions)
肚子
paktor-zuie [wt] [HTB] [wiki] u: pag'tor'zuie [[...]][i#] [p.195]
N/Med : ascitic fluid
腹水
paktor-tngg [wt] [HTB] [wiki] u: pag'tor'tngg [[...]][i#] [p.195]
N : intestines, bowels
腸子
paktor-toax [wt] [HTB] [wiki] u: pag'tor'toax [[...]][i#] [p.195]
N : belly band
腰帶
paktor-toax [wt] [HTB] [wiki] u: pag'tor'toax [[...]][i#] [p.195]
N : girdle
腰帶
paktor-tharng [wt] [HTB] [wiki] u: pag'tor'tharng [[...]][i#] [p.195]
N : large belly
大肚皮
paktoat [wt] [HTB] [wiki] u: pag'toat [[...]][i#] [p.195]
V : deprive of, divest of
剝奪
pakthaau [wt] [HTB] [wiki] u: pag'thaau [[...]][i#] [p.195]
Np : the north
北方
u: pag'ut [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.195]
N chiah : Swinhoe's suipe, Capella megala
中地鷸
pehpag [wt] [HTB] [wiki] u: peq'pag [[...]][i#] [p.198]
Ve : be grieved, troubled
悲傷
peqpag [wt] [HTB] [wiki] u: peh'pag [[...]][i#] [p.200]
N chiah : spinous country-rat, Rattus coxinga
刺鼠
u: peh'pag'hofng'baai [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.200]
N chiah : Chinese herpornis, Yuhina zantholeuca griseiloris
綠畫眉
u: peh'pag'iofng'koef; peh'pag'iofng'køef [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.200]
N chiah : Chinese white-breasted waterhen, Amaurornis phoenicurus chinensis
白腹秧雞
u: peh'pag'karn [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.200]
N/Orn chiah : pale thrush, pale ouzel, Turdus pallidus
白腹鶇
u: peh'pag'liuu'lii'ciao [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.200]
N/Orn chiah : Japanese blue and white flycatcher, Musicapa cyanomelana cyanomelana
白腹琉璃鳥
u: peh'pag'naa'ofng [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.200]
N chiah : Japanese blue and white flycatcher, Musicapa cyanomelana cyanomelana
白腹琉璃鳥
u: phee'pag'tuun; phøee'pag'tuun [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.214]
N/Ich bé : any of several genera of trigger fishes, family Balistidae
皮剝魨
phienpag [wt] [HTB] [wiki] u: phiefn'pag [[...]][i#] [p.215]
N : a chapter, a section
篇幅
phoarpag [wt] [HTB] [wiki] u: phoax'pag [[...]][i#] [p.216]
V : make an incision in the belly
剖腹
phoarpag [wt] [HTB] [wiki] u: phoax'pag [[...]][i#] [p.216]
V : tell everything one knows
傾訴
saipag [wt] [HTB] [wiki] u: say'pag [[...]][i#] [p.220]
N/Nmod : north-west
西北
saipag-ho [wt] [HTB] [wiki] u: say'pag'ho [[...]][i#] [p.220]
N : afternoon shower
午後陣雨
u: siaang'pag'ee; siaang'pag`ee [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.230]
eph : born of the same mother
同母的
simpag [wt] [HTB] [wiki] u: sym'pag [[...]][i#] [p.231]
Nmod : loyal and trustworthy
心腹
u: siør'ngg'pag'zhuo [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.235]
N/Zool chiah : brown country rat, yellow bellied country rat, Rattus losea
小黃腹鼠
u: tafng, say, laam, pag [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.254]
Sph : 1: East, West, South, North (the four points of the compass)
東西南北
u: tafng, say, laam, pag [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.254]
Sph : 2: everywhere
東西南北
tiaupag [wt] [HTB] [wiki] u: tiaau'pag [[...]][i#] [p.263]
V : hold, keep (medicine) down, stick (as pVmod after e7/be7, oe7/boe7)
銘記,生效
tviuopag [wt] [HTB] [wiki] u: tviux'pag [[...]][i#] [p.266]
N tè : curtain
帷幕
u: toa'zuie'pag [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.270]
N chiah : woodcock, Scolopax rusticola
山鷸
thngrpaktheq [wt] [HTB] [wiki] u: thngx'pag'theq [[...]][i#] [p.285]
V/SV : (be) naked
光著身子

Lim08
u: aux'pag 腐腹 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0015] [#1302]
( 1 ) 樹木朽爛e5孔 。 ( 2 ) 忿怒不平 。 人真 ~~ 。 <>
u: bøo'pag'lai 無腹內 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0859] [#3155]
無學問 。 <>
zadpag 塞腹 [wt] [HTB] [wiki] u: zat'pag [[...]][i#] [p.A0611] [#4769]
( 1 ) 內部充實 。 ( 2 ) 愚鈍 , be7融通 。 <( 1 ) 薰吹 ∼∼ be7 suh得 。 ( 2 ) 伊做人 ∼∼ 無變通 。 >
u: zao'pag 走腹 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0602] [#4872]
漏屎 。 < 腹肚冷tioh8 soah起 ∼∼ 。 >
u: ze'pag zə'pag(泉) 坐北 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0800/A0873] [#5081]
厝或墓e5腳脊phiaN向北 。 <∼∼ 向南 。 >
u: zefng'laam zao'pag 征南 走北 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0184] [#5553]
南北走透透 。 <∼∼∼∼ 行東去西 = 四界pha - pha走 。 >
u: zhaux'pag'lai 臭腹內 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0602] [#6608]
( 1 ) 瓜或果子e5內底phaiN2去 。 ( 2 ) 心肝bai2 。 <( 1 ) 金瓜 ∼∼∼ 。 ( 2 )∼∼∼ choan3想無好事 ( tai7 ) 。 >
u: chiern'pag'tngg 淺腹腸 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0165] [#7626]
= [ 淺肚腸 ] 。 <>
u: chiefn'zaan'pag 千層剝 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0162] [#7670]
= [ 萵仔菜 ] 。 <>
u: chiaf'pag 車腹 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0083] [#7773]
柞油e5機械 , 就是 [ 油車 ] e5腹部 。 <>
u: chiu'pag 樹腹 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0147] [#8959]
( 1 ) 樹e5莖幹 。 ( 2 ) 樹幹e5內底 。 <>
u: chviuo'pag 搶剝 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0147] [#9011]
搶奪剝削 。 <∼∼ 人e5錢 。 >
u: chviuo'pag'zhat 搶剝賊 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0147] [#9012]
強盜 。 <>
u: zhud'pag 出腹 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0355] [#10228]
屠宰e5時等theh8出腹內 。 <>
u: cie'pag uii'hwn 指腹為婚 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0126] [#10396]
懷胎中e5婚姻契約 。 <>
u: ciah bøo'løh'pag 食無落腹 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0087] [#10539]
食無落去腹肚內 。 <∼∼∼∼, 放無落礐 = 指食阿片 。 >
u: ciah'løh'pag 食落腹 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0090] [#10631]
吞落去腹肚 。 <>
u: cviax'pag 正北 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0083] [#11006]
( 1 ) 正面對北 。 ( 2 ) 真正ui3支那北部進口e5產物 。 <( 2 )∼∼ e5金chhong ( 絲 ) 。 >
u: cviax'pag 正腹 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0083] [#11007]
親生e5 kiaN2 。 <∼∼ kap乞 -- e5有差 。 >
u: cin'pag'pviax 盡腹拚 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0226] [#11885]
腹肚內e5物件全部吐出 。 < 有話 ∼∼∼ ; 師傅 ∼∼∼ 教師仔 。 >
u: cit'pag 一幅 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0216] [#12634]
畫等e5助數詞 。 <∼∼ 財仔壽 = 一幅福神 、 郭子儀 、 彭祖e5畫像 ; ∼∼ chhat ( 字畫掛 ) ; ∼∼ 布 。 >
u: cit'pag'koong cit'pag'jiet 一腹狂 一腹熱 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0216] [#12636]
雄狂be7鎮定 。 <>
u: cviu'pag 上北 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0147] [#13102]
往北爿 。 <∼∼ 落南 。 >
u: e'pag 下腹 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0125] [#15475]
<>
u: go'pag'zhexng 五腹銃 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0526] [#17015]
五連發e5銃 。 <>
u: hioxng'pag 向北 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0636] [#19767]
面向北peng5 。 < 坐南 ∼∼ 。 >
u: hoarn'pag 反腹 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0799] [#20650]
上吐下瀉 。 < 食了會 ∼∼ 。 >
u: kaang'pag kang'pag 同腹 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0229/A0229] [#27203]
仝腹肚生e5 。 <∼∼ 兄弟 。 >
u: khafng'pag 空腹 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0229] [#29555]
腹肚空空 。 <>
u: kheg'pag 刻剝 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0289] [#29949]
對人民剝削 。 <∼∼ 人民 。 >
u: khoaq'pag 闊腹 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0438] [#31282]
( 動 ) 鰆魚 。 <>
u: kym'pag'loo 金目鱸 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0330] [#33592]
= [ 金目鱸 ] 。 <>
u: koef'pag 街腹 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0464/A0418] [#35602]
市中心 。 <>
u: koef'pag'lai 雞腹內 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0464/A0418] [#35603]
雞e5腹內 。 <>
u: lak'pag'ar'zhexng 六腹仔銃 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0944] [#37745]
( 1 ) 六連發e5銃 。 ( 2 ) 手槍 , pistol 。 <>
u: laam'zefng pag'ciexn 南征北戰 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0951] [#37839]
( 文 )<>
u: laam'kuun pag'thad 南拳 北踢 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0950] [#37875]
支那武藝南方gau5用拳 , 北方gau5用腳踢 。 <>
u: laam'pag 南北 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0951/B0952] [#37886]
north and south
南kap北 。 <∼∼ 洋 ; ∼∼ 曲 = [ 南管 ] kap [ 北管 ] e5曲 ; ∼∼ 兩路行透透 。 >
u: laux'pag 落腹 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0940] [#38271]
下痢 。 <>
u: leeng'zuun'pag 龍船北 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0991] [#38704]
五月左右吹e5強北風 。 <>
u: moar'pag 滿腹 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0926] [#41530]
kui腹肚 。 <∼∼ 文章 。 >
u: ngx'pag 向北 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B1042] [#41903]
向北旁 。 <>
u: oah'bea pag'sie'chiu 活馬 縛死樹 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0144] [#42996]
指有才能e5 cha - bou2嫁hou7無路用e5翁 , 無四配 , 真可惜 。 <>
u: oo'pag 湖北 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0133] [#43795]
( 地名 ) 湖北省 。 <>
u: pag [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0589] [#44414]
掛物e5助數詞 。 < 一 ∼ 字畫 ; 大 ∼ 擦 ( chhat ) ; 一 ∼ 布 。 >
u: pag [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0590] [#44415]
辯駁 。 <∼ 話骨 ; 有情理 ∼ kah無情理 。 >
u: pag [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0590] [#44416]
北方 。 < 東西南 ∼ ; ∼ 勢 ; 上 ( chiuN7 ) ∼ ; 春南夏 ∼ 無水thang磨墨 = 春天透南風 , 夏天透北風 , 就會缺水 。 >
u: pag [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0590] [#44417]
( 1 )( 姓 ) 。 ( 2 ) 腹肚 。 ( 3 ) 中腹 。 ( 4 ) 物件e5中味 。 ( 5 ) 筒 , 管 。 <( 2 ) 下 ∼ 。 ( 3 ) 山 ∼ ; 樹 ∼ = 樹幹 。 ( 4 ) 塞 ∼ ; 空 ∼ ; 乳大 ∼ ; 鼓吹pun5了不止 ∼∼ 。 ( 5 ) 大 ∼ 銃 ; 薰吹 ∼ 。 >
u: pag [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0590] [#44418]
( 1 ) 拆離 。 ( 2 ) 脫開 。 ( 3 ) 強奪 , 榨取 。 <( 1 )∼ 皮 ; ∼ 蔗hah8 。 ( 2 )∼ 手指 ; ∼ 衫 ; ∼ 機器 。 ( 3 ) 強 ( 盜 ) ∼ 人e5錢 ; ∼ 百姓 。 >
u: pag'ar'kheq 北仔客 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0590] [#44452]
北方e5人客 , 指支那北部地方e5人 。 <>
u: pag'ar'phiaq 北仔癖 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0590] [#44453]
支那北部地方e5人e5性質 , 猛勇快受氣e5癖 。 < 伊有一個 ∼∼∼ 。 >
u: pag'zaai 腹臍 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0591] [#44454]
肚臍 。 <>
u: pag'ciøf 北蕉 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0592] [#44455]
[ 芎蕉 ] e5一種 。 <>
u: pag'ciøq 北石 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0592] [#44456]
青砥 ( ti2 ) 。 <>
u: pag'zuun 北船 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0592] [#44457]
支那北方來e5船 。 <>
u: pag'gak 北嶽 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0590] [#44461]
支那山西省e5恆山 。 <>
u: pag'hae 北海 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0592] [#44462]
海e5名 。 <>
u: Pag'hae'tø 北海道 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0592] [#44463]
日本地名 。 <>
u: pag'hex 北貨 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0593] [#44464]
北方來e5貨 。 <>
u: pag'hieen 北絃 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0592] [#44465]
支那北部e5胡弓 。 <>
u: pag'hngf 北方 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0593] [#44466]
北peng5 。 <>
u: pag'hofng 北風 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0593] [#44467]
北peng5吹來e5風 。 <>
u: pag'hofng'voaf 北風垵 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0593] [#44468]
避北風e5灣 。 <>
u: pag'ym 北音 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0590] [#44470]
( 1 ) 支那北方e5言語腔口 。 ( 2 )[ 北管 ] e5音樂 。 <>
u: pag'viuu 北洋 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0590] [#44471]
( 1 ) 北方海洋 。 ( 2 ) 北方 。 <>
u: pag'karng'mar'zor 北港媽祖 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0590] [#44472]
北港e5媽祖 。 <∼∼∼∼ 應外鄉 。 >
u: pag'kaw 北郊 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0590] [#44473]
kap上海 、 天津等支那北方做貿易e5商店 。 <>
u: pag'kek 北極 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0591] [#44474]
地球北方e5極 。 <>
u: pag'kek'chvy 北極星 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0591] [#44475]
星e5名 。 <>
u: pag'khag 剝殼 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0590] [#44476]
ka7殼或皮剝開 。 <>
u: pag'khao'goa 北口外 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0590] [#44477]
支那e5西北境外 。 <>
u: pag'kheq 北客 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0591] [#44478]
北方e5旅客 。 <>
u: pag'kviaf 北京 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0590] [#44479]
支那e5首都 。 <>
u: pag'kngf'kngf 剝光光 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0591] [#44480]
剝取kah光光 , 裸體 。 <>
u: pag'kør 腹槁 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0591] [#44481]
心內e5草槁 。 <>
u: pag'koax'laau 北卦樓 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0591] [#44482]
八角堂 。 <>
u: pag'koarn 北管 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0591] [#44483]
相對歌曲 [ 南管 ] e5歌曲流派 , 其開祖是 [ 西秦王爺 ], chit - e5流派e5曲名 [ 西皮 ] 、 [ 二簧 ] 、 [ 刀子 ] 、 [ 緩 ( ban7 ) 板 ] 、 [ 緊板 ] 、 [ 哭板 ] 等long2叫做 [ 西路 ], 主要使用竹製e5胡弓 。 <>
u: pag'koarn'kheg 北管曲 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0591] [#44484]
屬 [ 北管 ] e5曲 。 <>
u: pag'koef 北瓜 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0591] [#44485]
= [ 金瓜 ]( 1 ) 。 <>
u: pag'kud 剝骨 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0591] [#44486]
ka7骨頭拔起來 。 <>
u: pag'lai 腹內 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0593] [#44487]
( 1 ) 腹肚e5內面 。 ( 2 ) 內臟 。 <( 1 )∼∼ 空虛 ; ∼∼ chat9 - chat8 ;∼∼ 有翻車 = 變通伶俐 。 ( 2 ) 豬 ∼∼ ; 雞 ∼∼ 。 >
u: pag'liok'tø 北陸道 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0593] [#44488]
( 日 ) 日本e5八國道之一 。 <>
u: pag'lo'koafn'ym 北路觀音 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0593] [#44489]
北方e5觀音 。 <∼∼∼∼ 收羅漢 。 >
u: pag'mngg 北門 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0593] [#44490]
北peng5 e5門 。 <>
u: pag'moh 腹膜 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0593] [#44491]
( 日 ) 腹肚e5膜 。 <∼∼ 炎 。 >
u: pag'oe'kud 駁話骨 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0590] [#44492]
掠人e5話尾來辯駁 。 <>
u: pag'pee 北琶 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0593] [#44493]
[ 北管 ] 用e5琵琶 。 相對 : [ 南管 ] 。 ( 圖 : 下P - 593 )<>
u: pag'perng 腹反 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0592] [#44494]
嘔吐 。 < 食tioh8 phaiN2酒 , 一直beh ∼∼ 。 >
pakpeeng 北旁 [wt] [HTB] [wiki] u: pag'peeng [[...]][i#] [p.B0592] [#44495]
北方 。 <>
u: pag'pefng'viuu 北冰洋 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0592] [#44496]
北極洋 。 <>
u: pag'phee 剝皮 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0593/B0593/B0593] [#44497]
Ka7皮剝起來 。 <∼∼ 袋粗糠 = 刑罰e5一種 。 >
u: pag'phoax 腹破 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0593] [#44498]
腹肚破去 。 < 想kah ∼∼ 。 >
u: pag'pvy 北邊 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0592] [#44499]
北方e5邊端 。 <>
u: pag'pvoax'kiuu 北半球 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0593] [#44500]
地球e5北半peng5部分 。 <>
u: pag'po 北部 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0593] [#44501]
( 日 ) 北方e5部分 。 <>
u: pag'svaf 剝衫 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0591] [#44502]
強盜等ka7人e5衫剝去 。 <>
u: pag'six 北勢 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0591] [#44503]
( 1 ) 北方 。 ( 2 ) 上海 、 天津等北部地方 。 <( 2 )∼∼ e5綢緞 。 >
u: pag'siaq 剝削 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0591] [#44504]
榨取 。 <∼∼ 民財 。 >
u: pag'taix 北帶 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0591] [#44505]
夏至線 。 <>
u: pag'tao 北斗 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0591] [#44506]
( 1 ) 北斗星 。 ( 2 ) 容器e5名 , 約5 . 85斗 。 <( 1 )∼∼ 註死 , 南斗註生 ; ∼∼ 星君 。 >
u: pag'tao'chvy 北斗星 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0592] [#44507]
星e5名 。 <>
u: pag'tau 北豆 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0592] [#44508]
北支那產e5豆 。 <>
u: pag'te'phee pag'toe'phee(漳) pag'tøe'phee 剝地皮 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0592/B0592] [#44509]
吞食人民e5膏血 。 <∼∼∼ e5官 。 >
u: pag'thaau 北頭 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0592] [#44510]
北方 。 <>
u: pag'thaau'tøf 剝頭刀 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0592] [#44511]
( 動 ) 魚e5名 。 <>
u: pag'theq'theq 剝裼裼 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0592] [#44512]
= [ 剝光光 ] 。 <>
u: pag'tviax 北碇 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0592] [#44513]
廈門附近e5島名 。 <>
u: pag'tiaau 北朝 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0592] [#44514]
支那e5朝代名 。 <>
u: pag'tiau 北調 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0592] [#44515]
( 1 ) 北京語e5調 , 北方e5調 。 ( 2 ) 曲調e5一種 。 <>
u: pag'tngg 腹腸 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0592] [#44516]
( 1 ) 腹肚 。 ( 2 ) 智慧 , 頭腦e5敏捷 。 <( 1 ) siang5 ∼∼ 生 -- 出來 -- e5 。 ( 2 )∼∼ 真好 ; 淺 ∼∼ ; 無 ∼∼ 。 >
u: pag'tor 腹肚 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0592/B0594] [#44517]
腹肚 。 <∼∼ kiu3絞痛 ; ∼∼ 脹 ( tiuN3 ) an5 ;∼∼ 脹 ( tiong3 ) ; ∼∼ 撐 ( the ) 撐 ; ∼∼ 貯牛肉 , 嘴誦阿彌陀 ; ∼∼ 飽脹 ; 大 ∼∼ ; ∼∼ 飽 ; ∼∼ 飽脹 ; 大 ∼∼ ; ∼∼ 飽飽 ; ∼∼ kap腳脊相搭 = 真瘦 ; ∼∼ 貯boe7 - tiau5 ;∼∼ khi - khi - ku7 - ku7 ;∼∼ 內無半點墨水 = 無學問 ; ∼∼ 是無底深坑 ; ∼∼ 內紡車a2輪 ( lun5 ) 。 >
u: peh'pag 白腹 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0778] [#45337]
( 動 )( 1 ) 鯖 。 ( 2 ) 鰆 。 <>
u: peq'pag 扒腹 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0778] [#45450]
煩惱kah心肝真痛 , 艱苦心 。 < 焦 ( chau ) 心 ∼∼ ; che7 kiaN2 che7 ∼∼, che7新婦 ( pu7 ) che7體thak (= 亂chhau - chhau ) 。 >
u: perng'pag 反腹 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0690] [#45559]
嘔吐 。 <>
u: par'pag 飽腹 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.] [#45926]
( 1 ) = [ 飽學 ] 。 ( 2 ) 有才智 , 有決斷力 , 有手腕 。 <( 2 ) 做事不止 ∼∼ 。 >
u: phvae'pag'tor 歹腹肚 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0583] [#46169]
腹肚無爽快 。 < 亂子食會 ∼∼∼ 。 >
u: phoax'pag 破腹 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0876] [#46961]
( 1 ) ka7腹肚割開 。 ( 2 ) 坦白 。 <( 1 )∼∼ 驗屍 。 ( 2 )∼∼ 講 ; ∼∼ 話 。 >
u: phoax'pag'tngg 破腹腸 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0877] [#46962]
= [ 破腹 ]( 2 ) 。 <>
u: phoef'pag 批駁 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0885] [#47100]
寫批註來辯駁 。 <>
u: phoef'pag 批腹 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0885] [#47101]
phoe囊或狀袋e5內底 。 <>
u: say'pag 西北 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0551] [#49878]
西北方向 。 <∼∼ 風颱做了轉回南 。 >
saipak'ho 西北雨 [wt] [HTB] [wiki] u: say'pag'ho [[...]][i#] [p.A0551] [#49879]
熱天過晝e5急陣雨 。 <∼∼∼ 落be7過田岸 = 意思 : hit旁落這旁be7落 。 >
u: sie'pag'ar'khuix 死北仔氣 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0664] [#51558]
死賭好爭e5 phaiN2性地 。 <>
u: siax'pag 瀉腹 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0632] [#51897]
漏屎 。 <>
u: siaang'pag 同腹 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0648/A0648] [#52294]
仝老母 ; 同胞 。 <∼∼ 兄弟 。 >
u: siafng'pag'zhexng 雙腹槍 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0648] [#52373]
兩個槍身e5槍 。 <>
u: siab'pag 澀腹 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0642] [#52515]
食了 ~~~~ 。 <>
u: sym ciaw pag'tor bun 心焦 腹肚悶 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0731] [#52892]
= [ 焦煩 ] 。 <>
u: sym'pag'laang 心腹人 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0731] [#52952]
信賴e5人 。 < 差 ∼∼∼ 送phe ( 信 ) 。 >
u: sym'pag tngg'to 心腹 腸肚 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0731] [#52953]
內臟 。 <>
u: sviu'kaq'pag'phoax 想到腹破 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0669] [#54708]
激頭腦來想 。 <∼∼∼∼ 都想boe7 -- 出來 。 >
svoapag 山腹 [wt] [HTB] [wiki] u: svoaf'pag [[...]][i#] [p.A0810] [#55355]
山腰 。 <>
Taipag 臺北 [wt] [HTB] [wiki] u: Taai'pag [[...]][i#] [p.B0020] [#56722]
台灣e5地名 。 <>
u: Taai'pag'sviaa 臺北城 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0020] [#56723]
台北市內 。 <>
u: taang'pag 同腹 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0064] [#57364]
兄弟姊妹 。 <>
tangpag 東北 [wt] [HTB] [wiki] u: tafng'pag [[...]][i#] [p.B0064] [#57530]
東北e5方向 。 <∼∼ 風 。 >
u: tafng'say'laam'pag 東西南北 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0060] [#57537]
四面方向 。 <>
u: te'pag 地腹 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0414] [#58201]
地心 。 <>
u: teq'pag 壓腹 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0414] [#58274]
為tioh8婦人生kiaN2了後腹肚恢復原形 , 食麻油酒雞 。 <∼∼ 雞 。 >
u: terng'pag 頂腹 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0300] [#58612]
腹肚e5頂面部分 。 <>
u: thaau'pag'laang 頭北人 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0035] [#59610]
福建省興化地方e5人 。 <>
u: thngx'pag'theq 脫剝裼 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0398/B0398] [#60808]
裸體 。 <>
u: tiaau'pag 住腹 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0246] [#62349]
記憶tiau5 - teh 。 < 讀冊be7 ~ ~ 。 >
u: tiaau'pag 朝北 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0246] [#62350]
向北 。 <>
u: toa'pag 大腹 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0435] [#64318]
( 1 ) 銃口 、 砲口大 。 ( 2 ) 內底脹大 。 <( 2 ) 奶 ~ ~ = 產婦脹奶 ; 鼓吹pun5了不止 ~ ~ 。 >
u: toa'pag 大北 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0435] [#64319]
北部地方 , 山東省e5地方 。 <>
u: toa'pag'zhexng 大腹銃 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0435] [#64320]
口徑 ( keng3 ) 大e5銃 。 <>
u: toa'pag'lieen 大幅聯 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0435] [#64321]
大幅e5對聯 。 <>
u: tvoaf'pag'zhexng 單腹銃 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0435] [#64653]
單管銃 。 <>
u: toe'pag 地腹 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0448] [#64812]
地心 。 <>
u: pag'pag 駁駁 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0592/B0593] [#69042]
= [ 駁 ] 。 <>
u: pag'pag 剝剝 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0592/B0593] [#69043]
= [ 剝 ] 。 <>