Taiwanese-English dictionary full-text search

all

Copy and paste ø or Ø for searching, if needed. Number zero (0) may be used in place of them in the autocomplete.
Searched Htb for u:svaf, found 0,

DFT
🗣 Ang'afbor si siø'khiarmzex./Ang'afbor si sva'khiarmzex. 🗣 (u: Afng'ar'bor si siøf/svaf''khiaxm'zex.) 翁仔某是相欠債。 [wt][mo] [h] [[m]] [[u]] [d#]
今世有緣結為夫妻 , 乃因前世因果 , 互相欠債所致 。 夫妻意見不合相互爭吵時 , 常用這句話來勸雙方姻緣前定 , 應以和為貴 。
🗣 Bøefbøe sngx hwn, siøchviar bøo lun./Bøefbøe sngx hwn, svachviar bøo lun. 🗣 (u: Bea'be sngx hwn, siøf'chviar bøo lun. Bøea'bøe sngx hwn, siøf/svaf'chviar bøo lun.) 買賣算分,相請無論。 [wt][mo] [h] [[m]] [[u]] [d#]
做生意就得把帳目算個清楚 , 至於請客吃飯 , 則無需計較 。 說明生意與交情的界線理應分明 。
🗣 Ciah bøo svaf pea erngzhaix, tø bøeq cviu sethiefn. 🗣 (u: Ciah bøo svaf pea exng'zhaix, tø beq cviu sef'thiefn. Ciah bøo svaf pea exng'zhaix, tø bøeq cviu sef'thiefn.) 食無三把蕹菜,就欲上西天。 [wt][mo] [h] [[m]] [[u]] [d#]
吃不到三把空心菜 , 就妄想可以上西天了 。 諷刺人不肯腳踏實地 , 妄想一步登天 。
🗣 Ciah hør taux siøpøx./Ciah hør taux svapøx. 🗣 (u: Ciah hør taux siøf/svaf'pøx.) 食好鬥相報。 [wt][mo] [h] [[m]] [[u]] [d#]
吃到好東西 , 對外廣為介紹 。 引申為若有好東西 , 大家會口耳相傳 。
🗣 cihsvaf 🗣 (u: ciq'svaf) 摺衫 [wt][mo] [h] [[m]] [[u]] [d#]
把衣服摺疊起來 。
🗣 Cit bor bølaang zay, nng bor siøsiartai./Cit bor bølaang zay, nng bor svasiartai. 🗣 (u: Cit bor bøo'laang zay, nng bor siøf/svaf'siax'tai.) 一某無人知,兩某相卸代。 [wt][mo] [h] [[m]] [[u]] [d#]
只有一個妻子不會受人注意 , 要是有大小老婆就會爭吵不斷 , 家醜外揚 。 形容有妻有妾者家中常有爭執 , 受人嘲笑 。
🗣 Cit ee bor khaq hør svaf ee Thvikongzor. 🗣 (u: Cit ee bor khaq hør svaf ee Thvy'kofng'zor.) 一个某較好三个天公祖。 [wt][mo] [h] [[m]] [[u]] [d#]
有個妻子勝過三尊天公的庇佑 。 引申為有一賢內助持家 , 勝過老天爺保佑 。
🗣 Cit ee gyn'ar khaq lauxjiet svaf ee toaxlaang. 🗣 (u: Cit ee girn'ar khaq lau'jiet svaf ee toa'laang.) 一个囡仔較鬧熱三个大人。 [wt][mo] [h] [[m]] [[u]] [d#]
一個小孩比三個大人在一起還熱鬧 。 小孩天真活潑 , 不時活蹦亂跳 , 大人也爭相哄他寵他 , 往往會逗得大人們笑呵呵 。 所以家裡有小孩子 , 氣氛會顯得熱鬧又活絡 。
🗣 Cit jit soafzay, svaf jit khiaxngg. 🗣 (u: Cit jit soar'zay, svaf jit khia'ngg.) 一日徙栽,三日徛黃。 [wt][mo] [h] [[m]] [[u]] [d#]
苗木移植一次得枯黃好幾天才會恢復生機 。 比喻經常變換工作難以累積實力 , 以致難有成效 。 勉勵做人做事要有定性 , 老是見異思遷則有害無利 。 或指常常更換環境 , 以致難以適應 。
🗣 Cit jit thie'thaau, svaf jit ientaau. 🗣 (u: Cit jit thix'thaau, svaf jit ieen'taau.) 一日剃頭,三日緣投。 [wt][mo] [h] [[m]] [[u]] [d#]
理一次髮 , 可以英俊個三天 。 理髮後會使人看起來清爽有神 , 自己順眼 , 別人也會有好印象 。
🗣 Cit jit thøfhae, svaf jit phak bang. 🗣 (u: Cit jit thør'hae, svaf jit phak bang.) 一日討海,三日曝網。 [wt][mo] [h] [[m]] [[u]] [d#]
捕一天魚 , 卻三天在曬魚網 ; 引申為人懶惰 , 工作一天 , 休息三天 。 比喻一曝十寒 。
🗣 Cit kux oe svaf kag lak ciafm. 🗣 (u: Cit kux oe svaf kag lak ciafm.) 一句話三角六尖。 [wt][mo] [h] [[m]] [[u]] [d#]
一句話尖銳帶角 。 形容講話的時候話中帶刺 ; 也指言語銳利 , 出言不遜 、 容易傷人 。「 三 」 與 「 六 」 只是形容多 , 非實數 。
🗣 cviusvaf 🗣 (u: cviw'svaf) 漿衫 [wt][mo] [h] [[m]] [[u]] [d#]
衣服加漿 , 使其看起來較為筆挺 。
🗣 Giaqthaau svaf chiøq u sinbeeng. 🗣 (u: Giah'thaau svaf chiøq u siin'beeng.) 攑頭三尺有神明。 [wt][mo] [h] [[m]] [[u]] [d#]
抬起頭三尺高處就有神明察看著 。 告誡人們做事前要三思 , 因為冥冥之中都有神在監督著我們的一言一行 , 千萬別做虧心事 , 否則將招致報應 。
🗣 goaxsvaf 🗣 (u: goa'svaf) 外衫 [wt][mo] [h] [[m]] [[u]] [d#]
外衣 。 穿在外面的衣服 。
🗣 goxsiesvaf 🗣 (u: go'six'svaf) 五四三 [wt][mo] [h] [[m]] [[u]] [d#]
沒有意義 、 沒有內容的話 。
🗣 Gyn'aflaang khazhngf svaf tao høea. 🗣 (u: Girn'ar'laang khaf'zhngf svaf tao hoea. Girn'ar'laang khaf'zhngf svaf tao høea.) 囡仔人尻川三斗火。 [wt][mo] [h] [[m]] [[u]] [d#]
小孩屁股有三盆火 。 比喻小孩子血氣方盛 , 屁股好似有火般的熱度 , 此處用來形容孩子不怕冷 。
🗣 harsvaf 🗣 (u: hax'svaf) 孝衫 [wt][mo] [h] [[m]] [[u]] [d#]
孝服 、 喪服 。 守喪時所穿的素服 。
🗣 hoxsvaf 🗣 (u: ho'svaf) 雨衫 [wt][mo] [h] [[m]] [[u]] [d#]
雨衣 。 遮雨的外衣 。
🗣 Høfphvae zai simlai, zhuietunphøee siøf khoafnthai./Høfphvae zai simlai, zhuietunphøee svaf khoafnthai. 🗣 (u: Hør'phvae zai sym'lai, zhuix'tuun'phoee siøf khoarn'thai. Hør'phvae zai sym'lai, zhuix'tuun'phøee siøf/svaf khoarn'thai.) 好歹在心內,喙脣皮相款待。 [wt][mo] [h] [[m]] [[u]] [d#]
不管好壞都放在心裡 , 見面三分情 , 口頭上還是要客客氣氣 , 以禮相待 。
🗣 iangsvaf-thoksix 🗣 (u: iafng'svaf-thog'six) 央三託四 [wt][mo] [h] [[m]] [[u]] [d#]
三託四請 。 多方請託別人提供協助 。
🗣 Id chieen, ji ieen, svaf suie, six siaolieen. 🗣 (u: Id chieen, ji ieen, svaf suie, six siaux'lieen.) 一錢,二緣,三媠,四少年。 [wt][mo] [h] [[m]] [[u]] [d#]
首先有錢 , 其次人見人愛 , 再來英俊 , 接著是年輕 。 相傳舊時男性追求女性的基本條件 。 另有一說是現代人選女婿的四要件 。
🗣 Id tai chyn, ji tai piao, svaf tai m bad liawliao. 🗣 (u: Id tai chyn, ji tai piao, svaf tai m bad liao'liao.) 一代親,二代表,三代毋捌了了。 [wt][mo] [h] [[m]] [[u]] [d#]
一代至親 , 二代表親 , 三代全都不認識 。 第一代是骨肉至親的兄弟姐妹 , 第二代子孫彼此以姑表 、 姨表來相互稱呼 , 到了第三代就彼此不認識了 , 意為親戚間的往來 , 一代比一代疏遠 。
🗣 Imthym-imthym, ka laang svaf zhuxn chym. 🗣 (u: Ym'thym-ym'thym, ka laang svaf zhuxn chym.) 陰鴆陰鴆,咬人三寸深。 [wt][mo] [h] [[m]] [[u]] [d#]
性格陰險的人工於心計 , 平時不動聲色 , 一旦發狠咬人 , 就會咬得很深 , 毫不留情 。 勸戒人要謹防陰險狠毒之徒 。
🗣 Jinzeeng laau cit svoax, jidau hør siøkhvoax./Jinzeeng laau cit svoax, jidau hør svakhvoax. 🗣 (u: Jiin'zeeng laau cit svoax, jit'au hør siøf/svaf'khvoax.) 人情留一線,日後好相看。 [wt][mo] [h] [[m]] [[u]] [d#]
對別人留個情面 , 以後見面才好相處 。 意謂與人為善 , 凡事多留餘地 , 未來相處才不至於難堪 。
🗣 Khia koaan svoaf, khvoax bea siøthad./Khia koaan svoaf, khvoax bea svathad. 🗣 (u: Khia koaan svoaf, khvoax bea siøf/svaf'thad.) 徛懸山,看馬相踢。 [wt][mo] [h] [[m]] [[u]] [d#]
站在高岡上 , 看著山腳下的馬互踢 。 比喻置身事外 , 袖手旁觀 , 有幸災樂禍看好戲之意 。
🗣 Khitciah ia u svaf nii høfun. 🗣 (u: Khid'ciah ia u svaf nii hør'un.) 乞食也有三年好運。 [wt][mo] [h] [[m]] [[u]] [d#]
乞丐也有三年的好運 。 說明人不會一生都是落魄的 , 勉勵人毋須因一時的挫折 、 低潮而灰心喪志 , 即使潦倒如乞丐 , 也會有運氣好轉的時候 。 比喻風水輪流轉 。
🗣 khurnsvaf 🗣 (u: khuxn'svaf) 睏衫 [wt][mo] [h] [[m]] [[u]] [d#]
睡衣 。
🗣 Khvoax laang ciah baq, mxthafng khvoax laang siøphaq./Khvoax laang ciah baq, mxthafng khvoax laang svaphaq. 🗣 (u: Khvoax laang ciah baq, m'thafng khvoax laang siøf/svaf'phaq.) 看人食肉,毋通看人相拍。 [wt][mo] [h] [[m]] [[u]] [d#]
寧可看人吃肉 , 也不要看人打架 。 誡人遠離是非之地 , 以免遭受池魚之殃 。
🗣 korsvatngx 🗣 (u: kox'svaf'tngx) 顧三頓 [wt][mo] [h] [[m]] [[u]] [d#]
照顧三餐 , 引申為求溫飽 。
🗣 Køef sae løh thoo, ia u svaf zhuxn iefn. 🗣 (u: Kef sae løh thoo, ia u svaf zhuxn iefn. Køef sae løh thoo, ia u svaf zhuxn iefn.) 雞屎落塗,也有三寸煙。 [wt][mo] [h] [[m]] [[u]] [d#]
雞屎落地 , 也有三寸煙 。 意為即便是微小不堪的雞屎 , 剛剛掉落地上時也會揚起一陣熱熱的煙氣 , 何況是做人 , 更要有志氣 。
🗣 Kviazuun zawbea svaf hwn mia. 🗣 (u: Kviaa'zuun zao'bea svaf hwn mia.) 行船走馬三分命。 [wt][mo] [h] [[m]] [[u]] [d#]
航海 、 騎馬很危險 , 做這一行的只有三分的存活機會 。 意謂從事交通運輸行業的人 , 喪失生命的風險很高 。
🗣 kvoasvaf 🗣 (u: kvoaa'svaf) 寒衫 [wt][mo] [h] [[m]] [[u]] [d#]
冬衣 、 冬裝 。 冬天所穿的厚重衣服 。
🗣 laixsvaf 🗣 (u: lai'svaf) 內衫 [wt][mo] [h] [[m]] [[u]] [d#]
內衣 。 貼身穿在上身的衣服 , 通常較薄 。
🗣 loxngkao-siøka/loxngkao-svaka 🗣 (u: long'kao-siøf/svaf'ka) 弄狗相咬 [wt][mo] [h] [[m]] [[u]] [d#]
比喻煽動 、 挑撥使兩方爭鬥 。
🗣 Lwnkhix kiuu zaai, kekkhix siøthaai./Lwnkhix kiuu zaai, kekkhix svathaai. 🗣 (u: Lurn'khix kiuu zaai, keg'khix siøf/svaf'thaai.) 忍氣求財,激氣相刣。 [wt][mo] [h] [[m]] [[u]] [d#]
忍一時之氣可以求得財利 , 意氣用事可能招致糾紛 , 甚至互相殺伐 。 比喻和氣生財 。
🗣 moasvaf 🗣 (u: moaa'svaf) 麻衫 [wt][mo] [h] [[m]] [[u]] [d#]
喪服 、 孝服 。 居喪時所穿的用麻布製成的喪服 。 通常是兒子 、 媳婦 、 未出嫁的女兒所穿 。
🗣 pangsvaf 🗣 (u: paang'svaf) 縫衫 [wt][mo] [h] [[m]] [[u]] [d#]
用針線上下縫綴衣服 。
🗣 phisvaf 🗣 (u: phy'svaf) 披衫 [wt][mo] [h] [[m]] [[u]] [d#]
晾衣 。 把衣服披展開來晒乾或風乾 。
🗣 phorngsef-svaf 🗣 (u: phoxng'sef-svaf) 膨紗衫 [wt][mo] [h] [[m]] [[u]] [d#]
毛線衣 。 用毛線所織成的衣服 。
🗣 phvaybin-siøkhvoax/phvaybin-svakhvoax 🗣 (u: phvae'bin-siøf/svaf'khvoax) 歹面相看 [wt][mo] [h] [[m]] [[u]] [d#]
惡臉相向 。
🗣 piexnsvaf 🗣 (u: pien'svaf) 便衫 [wt][mo] [h] [[m]] [[u]] [d#]
便服 。 平常居家在穿的衣服 。
🗣 se'afsvaf 🗣 (u: sef'ar'svaf) 紗仔衫 [wt][mo] [h] [[m]] [[u]] [d#]
汗衫 、 竹紗衫 。 紗布材質的汗衫 。
🗣 siø'iern/siøiern/sva'iern 🗣 (u: siøf/svaf'iern) 相偃 [wt][mo] [h] [[m]] [[u]] [d#]
摔角 。 一種角力比賽 , 以推倒對方為勝 。
🗣 siø'oar/sva'oar 🗣 (u: siøf/svaf'oar) 相倚 [wt][mo] [h] [[m]] [[u]] [d#]
相互靠近 。
🗣 siø'øef-siøkhøeq/sva'øef-svakhøeq 🗣 (u: siøf svaf'ef oef'siøf svaf'kheq khoeq siøf/svaf''øef-siøf/svaf'khøeq) 相挨相𤲍 [wt][mo] [h] [[m]] [[u]] [d#]
摩肩接踵 。 指人多且擁擠的樣子 。
🗣 siøbad/svabad 🗣 (u: siøf/svaf'bad) 相捌 [wt][mo] [h] [[m]] [[u]] [d#]
相識 。 彼此認識 。
🗣 siøciøf/svaciøf 🗣 (u: siøf/svaf'ciøf) 相招 [wt][mo] [h] [[m]] [[u]] [d#]
彼此邀約 。
🗣 siøcvix/siøzvex/svacvix 🗣 (u: siøf/svaf'zvex/cvix) 相諍 [wt][mo] [h] [[m]] [[u]] [d#]
爭辯 、 爭論 。
🗣 siøcvy/siøzvef/svacvy 🗣 (u: siøf/svaf'zvef/cvy) 相爭 [wt][mo] [h] [[m]] [[u]] [d#]
互相爭奪 。
🗣 siøf-kauzhab/svaf-kauzhab 🗣 (u: siøf/svaf-kaw'zhab) 相交插 [wt][mo] [h] [[m]] [[u]] [d#]
來往 、 打交道 。
🗣 siøkang/svakang 🗣 (u: siøf/svaf'kang) 相仝 [wt][mo] [h] [[m]] [[u]] [d#]
相同 。
🗣 siøkaxn/svakaxn 🗣 (u: siøf/svaf'kaxn) 相姦 [wt][mo] [h] [[m]] [[u]] [d#]
性交 、 交媾 。 指男女兩性之間的交合行為 。
🗣 siøkeng/svakeng 🗣 (u: siøf/svaf'keng) 相楗 [wt][mo] [h] [[m]] [[u]] [d#]
互相支持 、 幫忙 。
🗣 siøkheg/svakheg 🗣 (u: siøf/svaf'kheg) 相剋 [wt][mo] [h] [[m]] [[u]] [d#]
互相妨礙 、 犯沖 。
🗣 siøkhiarmzex/svakhiarmzex 🗣 (u: siøf/svaf'khiaxm'zex) 相欠債 [wt][mo] [h] [[m]] [[u]] [d#]
相欠 。 互有虧欠 , 彼此債務不清 。 源自佛教的因果說 , 指這輩子會成為親子或夫妻 , 是因為上輩子有未了的債務 。
🗣 siøkøx/svakøx 🗣 (u: siøf/svaf'køx) 相告 [wt][mo] [h] [[m]] [[u]] [d#]
1. (V) to accuse one another; to file a lawsuit; to sue; to dispute
打官司 。 和人發生訴訟等事 。
🗣 siølieen/svalieen 🗣 (u: siøf/svaf'lieen) 相連 [wt][mo] [h] [[m]] [[u]] [d#]
1. () (CE) to link; to join; link; connection
相連
🗣 siøliensoax/svaliensoax 🗣 (u: siøf/svaf'lieen'soax) 相連紲 [wt][mo] [h] [[m]] [[u]] [d#]
連續 、 連串 。 一個接著一個 , 接連不斷 。
🗣 siøma/siøme/svama 🗣 (u: siøf/svaf'me/ma) 相罵 [wt][mo] [h] [[m]] [[u]] [d#]
互相爭吵 、 辱罵 、 吵架 。
🗣 Siøme bøo kerng zhuix, siøphaq bøo kerng ui./Svama bøo kerng zhuix, svaphaq bøo kerng ui. 🗣 (u: Siøf/Svaf'me/ma bøo kerng zhuix, siøf/svaf'phaq bøo kerng ui.) 相罵無揀喙,相拍無揀位。 [wt][mo] [h] [[m]] [[u]] [d#]
吵架時不會選擇講什麼話才適合 , 打架時不會斟酌挑身體哪個部位打 。 指一般人在吵架或打架時容易喪失理智 , 因此任何事情都做得出來 。
🗣 siøme-purn/svame-purn 🗣 (u: siøf/svaf'me-purn) 相罵本 [wt][mo] [h] [[m]] [[u]] [d#]
吵架 、 爭辯時可以用來駁倒對方的話 。
🗣 siømoaa/svamoaa 🗣 (u: siøf/svaf'moaa) 相瞞 [wt][mo] [h] [[m]] [[u]] [d#]
互相欺瞞 、 掩蓋 。
🗣 siøniu/svaniu 🗣 (u: siøf/svaf'niu) 相讓 [wt][mo] [h] [[m]] [[u]] [d#]
互讓 、 禮讓 。
🗣 siøphaq-køe'ar/svaphaq-køe'ar 🗣 (u: siøf'phaq'kef koef'ar siøf/svaf'phaq-køef'ar) 相拍雞仔 [wt][mo] [h] [[m]] [[u]] [d#]
鬥雞 。 禽鳥類 。 使雞相鬥來決勝負的遊戲 。 比喻好爭吵的人 。
🗣 siøphaq-tien/svaphaq-tien 🗣 (u: siøf/svaf'phaq-tien) 相拍電 [wt][mo] [h] [[m]] [[u]] [d#]
電線短路 。 短路 、 秀逗 。 比喻人行事反常 。
🗣 siøphaq/svaphaq 🗣 (u: siøf/svaf'phaq) 相拍 [wt][mo] [h] [[m]] [[u]] [d#]
相打 。 互相鬥毆 。
🗣 siøpie/svapie 🗣 (u: siøf/svaf'pie) 相比 [wt][mo] [h] [[m]] [[u]] [d#]
1. () (CE) to compare
相比
🗣 siøpøkoaf/svapøkoaf 🗣 (u: siøf/svaf'pøf'koaf) 相褒歌 [wt][mo] [h] [[m]] [[u]] [d#]
以前臺灣人在日常生活或工作場合 , 互相酬唱應和的民間歌謠 。 歌詞為七字一句 , 四句一段 , 常逐句押韻 , 內容多表現男女之間相互歡愛的情緒 。
🗣 Siøpwn ciah u zhwn, siøchviuo ciah bøo hun./Svapwn ciah u zhwn, svachviuo ciah bøo hun. 🗣 (u: Siøf/Svaf'pwn ciah u zhwn, siøf/svaf'chviuo ciah bøo hun.) 相分食有賰,相搶食無份。 [wt][mo] [h] [[m]] [[u]] [d#]
飲食互相分享 , 則綽綽有餘 ; 互相爭搶 , 反而沒得吃 。 比喻禮讓則互蒙其利 , 爭奪則互受其害 。
🗣 siøsaxng/svasaxng 🗣 (u: siøf/svaf'saxng) 相送 [wt][mo] [h] [[m]] [[u]] [d#]
送別 、 送行 。 贈送 。
🗣 siøsiang/svasiang 🗣 (u: siøf/svaf'siang) 相𫝛 [wt][mo] [h] [[m]] [[u]] [d#]
相同 。 相像 。
🗣 siøsiarm-chiaf/svasiarm-chiaf 🗣 (u: siøf/svaf'siarm-chiaf) 相閃車 [wt][mo] [h] [[m]] [[u]] [d#]
錯車 、 會車 。 車輛相向行駛交會而過 。
🗣 siøsiarm-syn/svasiarm-syn 🗣 (u: siøf/svaf'siarm-syn) 相閃身 [wt][mo] [h] [[m]] [[u]] [d#]
擦身而過 。
🗣 siøsiax-tai/svasiax-tai 🗣 (u: siøf/svaf'siax-tai) 相卸代 [wt][mo] [h] [[m]] [[u]] [d#]
互相洩底 。
🗣 siøsii/svasii 🗣 (u: siøf/svaf'sii) 相辭 [wt][mo] [h] [[m]] [[u]] [d#]
告辭 。 告別 、 辭別 。
🗣 siøtag/svatag 🗣 (u: siøf/svaf'tag) 相觸 [wt][mo] [h] [[m]] [[u]] [d#]
吵架 、 鬥嘴 。
🗣 siøthaai/svathaai 🗣 (u: siøf/svaf'thaai) 相刣 [wt][mo] [h] [[m]] [[u]] [d#]
互相砍殺 。
🗣 siøthaxng/svathaxng 🗣 (u: siøf/svaf'thaxng) 相迵 [wt][mo] [h] [[m]] [[u]] [d#]
相通 。
🗣 siøthin/svathin 🗣 (u: siøf/svaf'thin) 相伨 [wt][mo] [h] [[m]] [[u]] [d#]
相互扶持 。 互相參與 。 相互配合 。
🗣 siøtuo/svatuo 🗣 (u: siøf/svaf'tuo) 相拄 [wt][mo] [h] [[m]] [[u]] [d#]
相逢 、 相遇 。 相抵 、 抵銷 。
🗣 siøzefng/svazefng 🗣 (u: siøf/svaf'zefng) 相舂 [wt][mo] [h] [[m]] [[u]] [d#]
打架 , 與對方以拳頭互毆 。 相撞 。
🗣 siøzhoa/svazhoa 🗣 (u: siøf/svaf'zhoa) 相𤆬 [wt][mo] [h] [[m]] [[u]] [d#]
結伴 、 偕同 、 一起 。
🗣 siøzhoaxzao/svazhoaxzao 🗣 (u: siøf/svaf'zhoa'zao) 相𤆬走 [wt][mo] [h] [[m]] [[u]] [d#]
私奔 。 未經家長同意便與所愛的人一起離家遠走 。
🗣 siøzhøe/svazhøe 🗣 (u: siøf'zhoe siøf/svaf'zhøe) 相揣 [wt][mo] [h] [[m]] [[u]] [d#]
聯絡 、 互訪 。
🗣 siøzhutlo/svazhutlo 🗣 (u: siøf/svaf'zhud'lo) 相出路 [wt][mo] [h] [[m]] [[u]] [d#]
互相錯身而過 。
🗣 søefsvaf 🗣 (u: sea soea'svaf søea'svaf) 洗衫 [wt][mo] [h] [[m]] [[u]] [d#]
洗衣服 。
🗣 søefsvaf-pafng 🗣 (u: sea soea'svaf'pafng søea'svaf-pafng) 洗衫枋 [wt][mo] [h] [[m]] [[u]] [d#]
洗衣板 。 多呈長方形 , 表面有平行或弧形刻紋 。
🗣 søefsvaf-tiaxm 🗣 (u: sea soea'svaf'tiaxm søea'svaf-tiaxm) 洗衫店 [wt][mo] [h] [[m]] [[u]] [d#]
洗衣店 。
🗣 sva'afkefng 🗣 (u: svaf'ar'kefng) 衫仔弓 [wt][mo] [h] [[m]] [[u]] [d#]
衣架 。
🗣 sva'afkhox 🗣 (u: svaf'ar'khox) 衫仔褲 [wt][mo] [h] [[m]] [[u]] [d#]
衣服和褲子 。 泛指衣服 。
🗣 sva'afkw/sva'afky 🗣 (u: svaf'ar'ky/kw) 衫仔裾 [wt][mo] [h] [[m]] [[u]] [d#]
衣服的下襬 。
🗣 sva'aftuu 🗣 (u: svaf'ar'tuu) 衫仔櫥 [wt][mo] [h] [[m]] [[u]] [d#]
衣櫥 、 衣櫃 。 供人放置衣物的櫃子 。
🗣 sva'iog/siøiog 🗣 (u: siøf/svaf'iog) 相約 [wt][mo] [h] [[m]] [[u]] [d#]
兩人互相約定 。
🗣 svachviar/siøchviar 🗣 (u: siøf/svaf'chviar) 相請 [wt][mo] [h] [[m]] [[u]] [d#]
邀宴 、 請客 。
🗣 svacym/siøcym 🗣 (u: siøf/svaf'cym) 相唚 [wt][mo] [h] [[m]] [[u]] [d#]
親嘴 、 接吻 。
🗣 svaf 🗣 (u: svaf) p [wt][mo] [h] (h,u) [d#]
1. (Adv) mutually; reciprocally; each other; one another 2. (Adv) (proceeding from one party toward another)
互相 , 指二人間發生某種動作狀態 。 由一方對另一方進行 。
🗣 svaf 🗣 (u: svaf) p [wt][mo] [h] (h,u) [d#]
1. (Num) three
數字 。
🗣 svaf 🗣 (u: svaf) [wt][mo] [h] (h,u) [d#]
1. (N) clothes; shirt; garment
衣服 。
🗣 Svaf jit bøo liu, pehcviu chiu. 🗣 (u: Svaf jit bøo liu, peq'cviu chiu.) 三日無餾,𬦰上樹。 [wt][mo] [h] [[m]] [[u]] [d#]
三天不溫習 , 學過的東西就爬上了樹梢 。 說明學過的東西要勤加溫習 , 稍有怠惰 , 很快所學的東西就會忘得一乾二淨 。
🗣 Svaf kha'po cidkharm tiaxm. 🗣 (u: Svaf khaf'po cit'kharm tiaxm.) 三跤步一坎店。 [wt][mo] [h] [[m]] [[u]] [d#]
走三步就有一間店 。 形容市景繁榮 , 商店林立 。 意指同類的店鋪多 , 同行之間的競爭很激烈 。
🗣 Svaf korng, six mxtiøh. 🗣 (u: Svaf korng, six m'tiøh.) 三講,四毋著。 [wt][mo] [h] [[m]] [[u]] [d#]
說三句話 , 錯四個地方 。 指人說話頻頻出錯 。
🗣 Svaf laang kang go bak, jidau bøo tngtefkha'oe. 🗣 (u: Svaf laang kang go bak, jit'au bøo tngg'tea'khaf'oe.) 三人共五目,日後無長短跤話。 [wt][mo] [h] [[m]] [[u]] [d#]
三個人總共五隻眼睛 , 以後不能再說長道短 。 原故事為媒人婆替兩腳一長一短的青年 , 與瞎了一隻眼的女子相親 , 媒人為促成婚事 , 故意隱藏雙方的缺陷 , 在結婚前以雙關語說在場三人總共五隻眼睛 , 決定的事情日後便不得再說長就短 。 比喻共同商議後所做的決定 , 事後不得反悔 。
🗣 Svaf tai liabzeg, cit tai khengkhofng. 🗣 (u: Svaf tai liap'zeg, cit tai kheeng'khofng.) 三代粒積,一代窮空。 [wt][mo] [h] [[m]] [[u]] [d#]
三代累積 , 一代敗光 。 即三代人辛苦累積的財富 , 卻被後代一人揮霍殆盡 。 比喻創業艱辛 , 守成要謹慎 。
🗣 svaf-ciøhmng/siøf-ciøhmng 🗣 (u: siøf/svaf-ciøq'mng) 相借問 [wt][mo] [h] [[m]] [[u]] [d#]
打招呼 、 寒喧 。 互相打招呼問候 。
🗣 Svahwn laang, chit'hwn zngf./Svaf hwn laang, chid hwn zngf. 🗣 (u: Svaf hwn laang, chid hwn zngf.) 三分人,七分妝。 [wt][mo] [h] [[m]] [[u]] [d#]
人的外表三分是靠天生的長相 , 七分是靠適當的裝扮 。 提醒人要注意穿著打扮 , 更能增添個人的魅力 。
🗣 svakab 🗣 (u: svaf'kab) 相佮 [wt][mo] [h] [[m]] [[u]] [d#]
共同 、 一起 。
🗣 svakag 🗣 (u: svaf'kag) 三角 [wt][mo] [h] [[m]] [[u]] [d#]
三角形 。 三毛錢 。
🗣 Svakak'erng 🗣 (u: Svaf'kag'erng) 三角湧 [wt][mo] [h] [[m]] [[u]] [d#]
新北市三峽 ( 附錄 - 地名 - 舊地名 )
🗣 svakakkhox 🗣 (u: svaf'kag'khox) 三角褲 [wt][mo] [h] [[m]] [[u]] [d#]
一種三角樣式的貼身內褲 。
🗣 svakaklagkefng 🗣 (u: svaf'kag'lak'kefng) 三角六肩 [wt][mo] [h] [[m]] [[u]] [d#]
走路的時候聳動肩膀 , 使高低變化而大搖大擺 , 好像很跩的姿態 。
🗣 svakakthafng 🗣 (u: svaf'kag'thafng) 三角窗 [wt][mo] [h] [[m]] [[u]] [d#]
位於路口轉角處的房子 。
🗣 Svakaktiaxm 🗣 (u: Svaf'kag'tiaxm) 三角店 [wt][mo] [h] [[m]] [[u]] [d#]
苗栗縣竹南 ( 附錄 - 地名 - 舊地名 )
🗣 svakeg/siøkeg 🗣 (u: siøf/svaf'keg) 相激 [wt][mo] [h] [[m]] [[u]] [d#]
互相用言語激怒對方 。
🗣 svakha'bea 🗣 (u: svaf'khaf'bea) 三跤馬 [wt][mo] [h] [[m]] [[u]] [d#]
三腳架 、 三角架 。 用來安放 、 架設照相機及測量儀器的器具 。 有三個支柱的架子 。
🗣 svakha'niaw 🗣 (u: svaf'khaf'niaw) 三跤貓 [wt][mo] [h] [[m]] [[u]] [d#]
三腳貓 。 形容技藝不精 、 不中用的人 。
🗣 svakichiuo 🗣 (u: svaf'ky'chiuo) 三肢手 [wt][mo] [h] [[m]] [[u]] [d#]
扒手 、 三隻手 。 專門在公共場所偷取人家財物的小偷 。
🗣 svakvef-pvoarmee/svakvy-pvoarmii 🗣 (u: svaf'kvef/kvy-pvoax'mee/mii) 三更半暝 [wt][mo] [h] [[m]] [[u]] [d#]
三更半夜 ; 深夜 。
🗣 svakvef/svakvy 🗣 (u: svaf'kvef/kvy) 三更 [wt][mo] [h] [[m]] [[u]] [d#]
子時 、 中夜 。 指夜間十一時至隔天凌晨一時 。
🗣 svakvix/siøkvix 🗣 (u: siøf/svaf'kvix) 相見 [wt][mo] [h] [[m]] [[u]] [d#]
見面 、 會面 。
🗣 svalarm/siølarm 🗣 (u: siøf/svaf'larm) 相攬 [wt][mo] [h] [[m]] [[u]] [d#]
互相擁抱 。
🗣 svaliern-chiaf 🗣 (u: svaf'liern-chiaf) 三輪車 [wt][mo] [h] [[m]] [[u]] [d#]
車子的一種 , 前為一輪 , 後為兩輪的車子 , 可用來作交通工具 , 或是小孩的遊戲車 。
🗣 Svanii cidjun, høfphvae ciaoluun./Svaf nii cit jun, høfphvae ciaux luun. 🗣 (u: Svaf nii cit jun, hør'phvae ciaux luun.) 三年一閏,好歹照輪。 [wt][mo] [h] [[m]] [[u]] [d#]
三年一次閏月 , 好壞輪流來 。 農曆每二 、 三年會有一個閏月 , 多出來的這個月按曆法分派到不同月份 , 所以說 「 好歹照輪 」。 這句話指風水輪流轉 , 人生的際遇 , 不會永遠順利 , 也不會永遠困窘 。
🗣 Svapaq lagzap haang, hanghaang zhud cioxnggoaan. 🗣 (u: Svaf'paq lak'zap haang, haang'haang zhud ciong'goaan.) 三百六十行,行行出狀元。 [wt][mo] [h] [[m]] [[u]] [d#]
各行各業都有出類拔萃的人 。 狀元是指各行業的頂尖人物 , 比喻不論從事何種行業 , 都可出人頭地 。
🗣 svasiaam/siøsiaam 🗣 (u: siøf/svaf'siaam) 相尋 [wt][mo] [h] [[m]] [[u]] [d#]
互相環抱 。
🗣 svasw/siøsw 🗣 (u: siøf/svaf'sw) 相輸 [wt][mo] [h] [[m]] [[u]] [d#]
打賭 、 比輸贏 。
🗣 Svatengpof 🗣 (u: Svaf'teeng'pof) 三重埔 [wt][mo] [h] [[m]] [[u]] [d#]
新北市三重 ( 附錄 - 地名 - 舊地名 )
🗣 Svatengpof 🗣 (u: Svaf'teeng'pof) 三重 [wt][mo] [h] [[m]] [[u]] [d#]
臺北捷運中和新蘆線 、 桃園機場捷運站名
🗣 svatngg-nngxtea 🗣 (u: svaf'tngg-nng'tea) 三長兩短 [wt][mo] [h] [[m]] [[u]] [d#]
指意外不測 、 變故 , 多指死亡 。
🗣 svatngx/svaf tngx 🗣 (u: svaf tngx) 三頓 [wt][mo] [h] [[m]] [[u]] [d#]
三餐 。
🗣 svatuu-siekhaux 🗣 (u: svaf'tuu-six'khaux) 三除四扣 [wt][mo] [h] [[m]] [[u]] [d#]
東扣西扣 。 指扣除的項目很多 。
🗣 svavoa/siøvoa 🗣 (u: siøf/svaf'voa) 相換 [wt][mo] [h] [[m]] [[u]] [d#]
對換 、 交換 。
🗣 Tansvaf-Goxniuu 🗣 (u: Taan'svaf-Go'niuu) 陳三五娘 [wt][mo] [h] [[m]] [[u]] [d#]
民間傳說 , 也是歌仔戲著名戲目 。 泉州陳三在燈會中邂逅潮州黃五娘 , 一見鍾情 , 五娘以荔枝為信 , 陳三假扮磨鏡師 , 故意弄破寶鏡賣身黃家 , 但五娘已許婚給紈絝子弟林大 , 卻在丫鬟益春的協助下私奔 , 經過一番波折 , 二人終成眷屬 。 又名 「 荔鏡記 」。
🗣 taosvakang 🗣 (u: taux'svaf'kang) 鬥相共 [wt][mo] [h] [[m]] [[u]] [d#]
幫忙 。 幫助他人做事或解決困難 。
🗣 tarsvaf 🗣 (u: tax'svaf) 罩衫 [wt][mo] [h] [[m]] [[u]] [d#]
加在衣服外面 , 非正式 、 寬鬆的外套 。
🗣 texsvaf-ciar 🗣 (u: te'svaf-ciar) 第三者 [wt][mo] [h] [[m]] [[u]] [d#]
1. () (CE) sb who is romantically involved with sb already in a committed relationship; the other woman; the other man; third person; third party (in dispute); disinterested party; number three in a list
第三者
🗣 thngrsvaf 🗣 (u: thngx'svaf) 褪衫 [wt][mo] [h] [[m]] [[u]] [d#]
褪衣 、 脫衣 。 脫掉上衣 。
🗣 thoaxsvaf 🗣 (u: thoa'svaf) 汰衫 [wt][mo] [h] [[m]] [[u]] [d#]
將洗潔劑洗過的衣服再用清水沖洗乾淨 。
🗣 thvixsvaf 🗣 (u: thvi'svaf) 紩衫 [wt][mo] [h] [[m]] [[u]] [d#]
縫衣服 。
🗣 Tiaxmtiam ciah svaf voafkofng pvoax. 🗣 (u: Tiam'tiam ciah svaf voar'kofng pvoax.) 恬恬食三碗公半。 [wt][mo] [h] [[m]] [[u]] [d#]
靜靜的吃掉三碗公半 。 形容悶聲不響 、 莫測高深的人 , 平時不動聲色 , 不為人所注意 , 但卻會做出令人意想不到的事情 。
🗣 tngsvaf 🗣 (u: tngg'svaf) 長衫 [wt][mo] [h] [[m]] [[u]] [d#]
舊時的禮服 , 指男子穿的大褂 。 指好穿的旗袍 。
🗣 tuiekhim'afsvaf 🗣 (u: tuix'khym'ar'svaf) 對襟仔衫 [wt][mo] [h] [[m]] [[u]] [d#]
一種早期的服飾 。 衣服兩襟相對 , 在胸前排一行鈕扣的款式 。
🗣 viumngsvaf 🗣 (u: viuu'mngg'svaf) 羊毛衫 [wt][mo] [h] [[m]] [[u]] [d#]
以羊毛織的布料做成的衣服 。
🗣 Zaai-zuo-siu svaf ji zoaan. 🗣 (u: Zaai-zuo-siu svaf ji zoaan.) 財子壽三字全。 [wt][mo] [h] [[m]] [[u]] [d#]
錢財 、 子女 、 長壽三項都齊全 。 用來表示一個人樣樣俱足 , 幸福美滿 。
🗣 zaesvaf 🗣 (u: zaix'svaf) 再三 [wt][mo] [h] [[m]] [[u]] [d#]
屢次 。 一次又一次 。
🗣 zao-siøjiog/zao-svajib 🗣 (u: zao-siøf/svaf'jiog/jib) 走相逐 [wt][mo] [h] [[m]] [[u]] [d#]
賽跑 。 你跑我追 、 互相追逐的遊戲 。
🗣 zao-siøliah/zao-svaliah 🗣 (u: zao-siøf/svaf'liah) 走相掠 [wt][mo] [h] [[m]] [[u]] [d#]
你跑我追 、 被抓到的當鬼的遊戲 。
🗣 Zhuietunphøee siøf khoafnthai./Zhuietunphøee svaf khoafnthai. 🗣 (u: Zhuix'tuun'phoee siøf khoarn'thai. Zhuix'tuun'phøee siøf/svaf khoarn'thai.) 喙脣皮相款待。 [wt][mo] [h] [[m]] [[u]] [d#]
光用嘴巴說些體面話互相招待 。 比喻人只是口頭上敷衍 , 並非真心幫助 。

DFT_lk
🗣u: Y cit lea'paix cix'ciør aix be svaf'paq ee, ciaq be liao'purn. 伊一禮拜至少愛賣三百个,才袂了本。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
他一星期至少要賣三百個,才不會虧本。
🗣u: svaf ciaq kao 三隻狗 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
三條狗
🗣u: phaq svaf e 拍三下 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
打三下
🗣u: iøf ji svaf 么二三 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
一二三
🗣u: Goarn toa'hviaf toa goar svaf hoex. 阮大兄大我三歲。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
我大哥比我大三歲。
🗣u: Ym'thym'ym'thym, ka laang svaf zhuxn chym. 陰鴆陰鴆,咬人三寸深。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
一般陰沉的人,平常多是默不作聲,一狠起來,就會狠咬一口。
🗣u: svaf'kefng'ar 衫弓仔 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
衣架
🗣u: Lie na beq zøx svaf, aix sefng niuu zhuxn'chiøq. 你若欲做衫,愛先量寸尺。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
你如果想要做衣服,要先量身材尺寸。
🗣u: svaf'kvef'pvoax'mee 三更半暝 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
三更半夜
🗣u: Y zaf'hngf svaf'kvef'pvoax'mee ciaq tngr`laai. 伊昨昏三更半暝才轉來。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
他昨天三更半夜才回來。
🗣u: svaf kag giin 三角銀 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
三毛錢
🗣u: Svaf'kag'thafng ee zhux laai zøx tiaxm'bin siong hør. 三角窗的厝來做店面上好。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
轉角的房子來做店面最合適。
🗣u: Lie na'si u sviar'miq svaf'tngg'nng'tea, kiøx goar beq arn'zvoar oah`løh'khix? 你若是有啥物三長兩短,叫我欲按怎活落去? [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
你如果有何不測,叫我要怎麼活下去?
🗣u: Syn'suie ho y svaf'tuu'six'khaux tø zhwn bøo goa'ze`aq. 薪水予伊三除四扣就賰無偌濟矣。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
薪水給他東扣西扣就所剩無幾了。
🗣u: Kym'zuie cirm`ar svaf ee hau'svef lorng cviaa u zaai'zeeng, m si kefng'lie, tø si tarng'su'tviuo. 金水嬸仔三个後生攏誠有才情,毋是經理,就是董事長。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
金水嬸的三個兒子都很有才華,不是經理就是董事長。
🗣u: Svaf'khaf'niaw chiøx cit bak kao. 三跤貓笑一目狗。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
三腳貓笑獨眼狗。即五十步笑百步。
🗣u: Sii'ky hiaq bae, svaf tngx na kox e ciaau'uun tø cviaa kaf'zaix`aq. 時機遐䆀,三頓若顧會齊勻就誠佳哉矣。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
景氣這麼差,三餐能溫飽就很慶幸了。
🗣u: go niar svaf 五領衫 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
五件衣服
🗣u: go'six'svaf 五四三 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
有的沒有的事情
🗣u: Zoex'kin chiuo'thaau khaq leng, sviu'beq kef bea kuie'niar'ar syn svaf. 最近手頭較冗,想欲加買幾領仔新衫。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
最近手頭比較寬裕,想要多買幾件新衣服。
🗣u: Svaf hwn thvy zux'tvia, chid hwn khøx phaq'pviax. 三分天註定,七分靠拍拚。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
三分天注定,七分靠努力。取自流行歌曲歌詞。
🗣u: Cid niar svaf sea'liao kiw'zuie`khix`aq. 這領衫洗了勼水去矣。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
這件衣服洗過以後變得縮小了。
🗣u: Lie zheng cid niar svaf køq pud'cie'ar suie. 你穿這領衫閣不止仔媠。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
你穿這件衣服相當漂亮。
🗣u: U zheng lai'svaf kef khaq oe'sefng. 有穿內衫加較衛生。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
穿內衣比較衛生。
🗣u: Hiuu'ar lai'bin aix køq kef zheng cit niar phoxng'sef'svaf ciaq be kvoaa. 裘仔內面愛閣加穿一領膨紗衫才袂寒。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
大衣裡面還要再穿一件毛衣才不會冷。
🗣u: Goar cid niar svaf ee lai'lie phoax`khix`aq. 我這領衫的內裡破去矣。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
我這件衣服的裡子破掉了。
🗣u: svaf chiøq 三尺 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
約一公尺的長度
🗣u: svaf tao bie 三斗米 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
三斗米
🗣u: Y ee chiuo'kafng cyn iux, goar ee svaf siong aix ho y zøx. 伊的手工真幼,我的衫上愛予伊做。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
他的手工很細緻,我的衣服最喜歡由他來縫製。
🗣u: Tø si lie bøo laai, m'ciaq aix chviar y laai taux'svaf'kang! 就是你無來,毋才愛請伊來鬥相共! [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
因為你沒來,所以才要請他來幫忙!
🗣u: Cit ee bor khaq hør svaf ee Thvy'kofng'zor. 一个某較好三个天公祖。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
一個好老婆勝過三個老天爺保佑。比喻太太至上之意。
🗣u: Zhef'svaf'six, goeh'baai ix. 初三四,月眉意。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
農曆初三、初四,月形如眉。
🗣u: Y m'na bøo khiøq'hin, hoarn'tøx'tngr køq laai ka larn taux'svaf'kang. 伊毋但無抾恨,反倒轉閣來共咱鬥相共。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
他不但沒有記恨,反倒來幫我們忙。
🗣u: Y m'goan ka lie taux'svaf'kang, lie tø zhoe pat'laang`maq. 伊毋願共你鬥相共,你就揣別人嘛。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
他不願意幫你,你就找別人嘛。
🗣u: Svaf'kvef'pvoax'mee zao'khix bong'ar'pof, lie karm m kviaf khix khvoax'tiøh phvae'miq'ar? 三更半暝走去墓仔埔,你敢毋驚去看著歹物仔? [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
半夜跑到墓園去,你難道不怕看到鬼嗎?
🗣u: svaf'ar'go 三仔五 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
三百五十
🗣u: te'svaf te 第三代 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
第三代
🗣u: svaf'zhefng ie'siong 三千以上 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
三千以上
🗣u: Bea cid niar svaf khix'tiau cit'zhefng khof. 買這領衫去掉一千箍。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
買這件衣服花費一千元。
🗣u: Y ciaq thex'gvor bøo'goa'kuo, tø iafng'svaf'thog'six beq zhoe thaau'lo. 伊才退伍無偌久,就央三託四欲揣頭路。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
他才退伍沒多久,就多方請人協助就業。
🗣u: Goa'khao cyn kvoaa, lie aix kef thah cit niar goa'svaf. 外口真寒,你愛加疊一領外衫。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
外面很冷,你要多穿一件外衣。
🗣u: Peeng'kyn`løh'laai, cit ee laang e'taxng pwn'tiøh svaf'zhefng khof. 平均落來,一个人會當分著三千箍。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
平均下來,每個人可以分到三千塊錢。
🗣u: Cid niar svaf purn'laai si goar ee. 這領衫本來是我的。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
這件衣服本來是我的。
🗣u: Cid niar phoxng'sef'svaf chiaq liao cyn iux'lo. 這領膨紗衫刺了真幼路。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
這件毛線衣的織工很精巧。
🗣u: Lie zøx svaf zhwn ee pox'thaau'pox'boea karm e'sae ho`goar? 你做衫賰的布頭布尾敢會使予我? [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
你做完衣服剩餘的零星碎布可以給我嗎?
🗣u: Pvoax'mee svaf'kvef goar beq tøq svef svaf'zap ban ho`lie? 半暝三更我欲佗生三十萬予你? [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
半夜三更我哪裡弄來三十萬給你?
🗣u: Svaf hun cit. 三份一。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
三分之一。
🗣u: Y sviu'beq khuy'tiaxm zøx'sefng'lie, goar khvoax si bøo svaf jit ee hør kofng'kerng`laq! 伊想欲開店做生理,我看是無三日的好光景啦! [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
他想要開店做生意,我看好景維持不了三天啦!
🗣u: Hid niar svaf zheng bøo kuie'pae tø pefng`khie'laai`aq. 彼領衫穿無幾擺就冰起來矣。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
那件衣服穿沒幾次就擱著不穿了。
🗣u: Cid niar svaf hah lie zheng. 這領衫合你穿。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
這件衣服適合你穿。
🗣u: tiaux svaf 吊衫 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
吊衣服
🗣u: svaf miaa kaux'sw 三名教師 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
三名教師
🗣u: Y zaix'svaf sefng'beeng cid kvia tai'cix kaq y bøo koafn'he. 伊再三聲明這件代誌佮伊無關係。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
他再三聲明這件事情和他沒關係。
🗣u: Cid niar svaf cyn hah'sw. 這領衫真合軀。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
這件衣服很合身。
🗣u: Y si hør'ix beq ka lie taux'svaf'kang, kied'kør soaq ho lie me. 伊是好意欲共你鬥相共,結果煞予你罵。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
他是好意要幫你忙,結果卻被你罵。
🗣u: svaf sviaa 三成 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
百分之三十
🗣u: Y u svaf kefng zhux. 伊有三間厝。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
他有三間房子。
🗣u: cid niar svaf u suie 這領衫有媠 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
這件衣服很漂亮
🗣u: Ud svaf aix ud ho y sie'sexng, ciaq e hør'khvoax. 熨衫愛熨予伊死性,才會好看。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
燙衣服要燙到定型,才會好看。
🗣u: Zar'zeeng tak'kef lorng si eng tee'khof teq sea'svaf. 早前逐家攏是用茶箍咧洗衫。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
以前大家都用茶子渣餅來洗衣服。
🗣u: Thvy'khix teq piexn cviaa kirn, zar'voax aix e'kix'tid thah svaf. 天氣咧變誠緊,早晏愛會記得疊衫。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
天氣的變化很快,早晚要記得添加衣服。
🗣u: lao'svaf 老三 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
老三
🗣u: Hid ee zheng of svaf`ee tø si yn ee lao'toa. 彼个穿烏衫的就是𪜶的老大。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
那位穿黑衣的就是他們老大。
🗣u: Lie zheng ee svaf si viuu'mngg`ee. 你穿的衫是羊毛的。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
你穿的衣服是羊毛做的。
🗣u: Cid niar svaf ee seg'zuie be'bae. 這領衫的色水袂䆀。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
這件衣服的顏色不錯。
🗣u: Yn svaf'zeg'kofng lau`khix`aq. 𪜶三叔公老去矣。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
他的三叔公去世了。
🗣u: Goar tak'kafng ka lirn zuo png sea'svaf, tø kvar'nar lirn chviax`ee lau'pøo'ar`leq. 我逐工共恁煮飯洗衫,就敢若恁倩的老婆仔咧。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
我每天幫你們煮飯洗衣服,就好像你們雇傭的老媽子。
🗣u: Kviaa'zuun zao bea svaf hwn mia. 行船走馬三分命。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
出海工作、騎馬很危險,做這一行的只有三分的命。比喻出海工作、騎馬是很危險的。
🗣u: Cid svaf'paq khof ho lie zøx kviaa'lo'kafng! 這三百箍予你做行路工! [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
這三百元讓你做走路錢!
🗣u: Ciah bøo svaf pea exng'zhaix, tø sviu'beq cviu sef'thiefn. 食無三把蕹菜,就想欲上西天。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
吃沒三把空心菜,就想要上西天。嘲諷自不量力或妄想一步登天的人。
🗣u: Cid niar svaf jiaau'jiaau, lie ka ud khaq zhwn`leq. 這領衫皺皺,你共熨較伸咧。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
這件衣服皺皺的,你把它燙平一點。
🗣u: svaf ui laang'kheq 三位人客 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
三位客人
🗣u: Lie ie'kefng svaf'zap'thorng hoex`aq, køq hiaq aix zog'koaix. 你已經三十捅歲矣,閣遐愛作怪。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
你已經三十多歲了,還那麼愛胡鬧。
🗣u: Y svaf'ar'khox zheng kaq zhefng'khix køq lerng'li. 伊衫仔褲穿甲清氣閣伶俐。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
他服裝穿得乾淨又輕便。
🗣u: Cid niar svaf cyn suie, tan'si goar bøo kaq'ix. 這領衫真媠,但是我無佮意。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
這件衣服真漂亮,可是我不喜歡。
🗣u: Y iaw kaq hud svaf voar'kofng png. 伊枵甲囫三碗公飯。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
他餓得吞下三大碗飯。
🗣u: Y tngf'teq khuxn'laan, lie tø siør ka y taux'svaf'kang`cit'e. 伊當咧困難,你就小共伊鬥相共一下。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
他正當窮困,你就稍微幫忙他一下。
🗣u: Girn'ar kviaf'zhvef'hun, ka lau'buo ee svaf'ar'boea khip'tiaau'tiaau! 囡仔驚生份,共老母的衫仔尾扱牢牢! [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
孩子怕生,牢牢抓住母親的衣角!
🗣u: svaf'kvef'pvoax'mee 三更半暝 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
三更半夜
🗣u: Y svaf zheng liao u'kaux sog. 伊衫穿了有夠束。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
他衣服穿得很緊。
🗣u: Svaf sea'hør aix thoa ho zhefng'khix. 衫洗好愛汰予清氣。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
衣服洗好要拿去用清水漂洗一下。
🗣u: Cid niar svaf seg'zuie cyn tiim. 這領衫色水真沉。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
這件衣服顏色很深。
🗣u: Cid niar svaf bag'tiøh tau'iuu. 這領衫沐著豆油。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
這件衣服染到醬油。
🗣u: svaf khao zaux 三口灶 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
三戶人家
🗣u: Y eng zhefng'zuie teq thoa'svaf. 伊用清水咧汰衫。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
他用清水清洗衣服。
🗣u: Goar zhaxng ti svaf'ar'tuu ee say'khiaf khix ho goarn bor chiaw`tiøh. 我藏佇衫仔櫥的私奇去予阮某搜著。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
我偷偷藏在衣櫥裡的私房錢被我老婆發現了。
🗣u: svaf siefn afng'ar 三身尪仔 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
三個戲偶
🗣u: svaf siefn niuu'ar 三身娘仔 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
三隻蠶
🗣u: chiaf svaf 車衫 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
以縫紉機車衣服
🗣u: svaf nii syn pafn 三年辛班 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
三年辛班
🗣u: Cid niar svaf sea'liao soaq zao'seg. 這領衫洗了煞走色。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
這件衣服洗了卻褪色。
🗣u: svaf'kab 相佮 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
相偕一起
🗣u: go'sii svaf'kheg 午時三刻 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
午時三刻
🗣u: Goar ee paang'kefng u svaf pvee. 我的房間有三坪。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
我的房間有三坪大。
🗣u: Laq'sab svaf aix leng'goa khngx. 垃圾衫愛另外囥。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
髒衣服要另外放。
🗣u: Lie cid ee laq'sab'kuie, cit sw svaf zheng kuy lea'paix lorng bøo beq sea. 你這个垃圾鬼,一軀衫穿規禮拜攏無欲洗。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
你這個髒鬼,一套衣服穿整個禮拜都不洗。
🗣u: cit nii zexng svaf kuix 一年種三季 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
一年種三次
🗣u: Id Huo, ji Lok, svaf Barng'kaq. 一府、二鹿、三艋舺。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
「府」指今臺南市、「鹿」指今彰化縣鹿港鎮、「艋舺」指今臺北市萬華區。一、二、三則為三個地區早期的開發順序。
🗣u: phy'svaf 披衫 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
晾衣服
🗣u: Hid nng kefng svaf'ar'tiaxm teq pviax'siok. 彼兩間衫仔店咧拚俗。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
那兩間服飾店在削價競爭。
🗣u: Paq'hoex kofng'sy cid'mar tngf'teq phaq'be, larn laai'khix bea kuie'niar'ar svaf. 百貨公司這馬當咧拍賣,咱來去買幾領仔衫。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
百貨公司現在正在拍賣,我們去買幾件衣服。
🗣u: Lie ciah beq kaq svaf'zap`aq, m'thafng køq'zaix hoxng'tong`løh'khix`aq. 你食欲甲三十矣,毋通閣再放蕩落去矣。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
你已經快三十歲了,不可以再放縱不務正業了。
🗣u: Lie beeng'zay y zøx'phvae, køq beq ka y taux'svaf'kang! 你明知伊做歹,閣欲共伊鬥相共! [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
你明明知道他做壞事,還要幫他忙!
🗣u: svaf'paq khoxng go 三百空五 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
三百零五
🗣u: Cid kefng tiaxm si goarn svaf ee laang kor'tofng`ee. 這間店是阮三个人股東的。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
這間店是我們三個人合夥的。
🗣u: tngg'ngr ee svaf 長䘼的衫 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
長袖衫
🗣u: zheng tngg'svaf thah bea'koax 穿長衫疊馬褂 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
穿長袍馬褂
🗣u: Goarn svaf nii bøo siøf'zhoe`aq, goar karm'kag y cid'mar kvar'nar u khaq tiorng'cixn. 阮三年無相揣矣,我感覺伊這馬敢若有較長進。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
我們三年沒聯絡了,我感覺他現在好像比較長進了。
🗣u: Tøf tngr'laai kaux zhux`aq, lie ma khix voa cit niar pien'svaf. 都轉來到厝矣,你嘛去換一領便衫。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
都回到家了,你該去換一套便服嘛。
🗣u: svaf kafng zeeng 三工前 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
三天前
🗣u: Zeeng'sia go'ban, au'sia svaf'ban. 前謝五萬,後謝三萬。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
先付五萬元酬勞,事成再付三萬。
🗣u: Soee'kefng ee laang zheng svaf khaq bøo hør'khvoax. 垂肩的人穿衫較無好看。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
肩膀下垂的人穿衣服比較不好看。
🗣u: Laai'ar cviaa kau'tang, bøo kuie liap tø svaf kyn`aq. 梨仔誠厚重,無幾粒就三斤矣。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
梨子很沉重,才幾顆就已經三斤重了。
🗣u: hoad'siøf kaux svaf'zap'peq to 發燒到三十八度 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
發燒到三十八度
🗣u: cid køx goeh tien iong svaf'zap to 這個月電用三十度 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
這個月用電用了三十度
🗣u: Cid niar svaf beq be zhefng'ji, lie khvoax zvoar'viu? 這領衫欲賣千二,你看怎樣? [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
這件衣服要賣兩千,你看如何?
🗣u: Au'pae lie na køq thud'zhoee, goar tø bøo aix ka lie taux'svaf'kang`aq. 後擺你若閣脫箠,我就無愛共你鬥相共矣。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
下回你再出差錯,我就不要幫你忙了。
🗣u: Goar ka svaf'ar'khox kuix ti svaf'kex'ar'terng. 我共衫仔褲挂佇衫架仔頂。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
我將衣褲掛在衣架上。
🗣u: khuy svaf zvae 開三指 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
產婦生產時產道開了三指寬
🗣u: hviaq svaf 挔衫 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
拿衣服
🗣u: sea'svaf 洗衫 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
洗衣服
🗣u: Iong sab'buun sea`koex ee svaf, tiøh'aix køq sea'thoa`cit'pae. 用雪文洗過的衫,著愛閣洗汰一擺。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
用肥皂洗過的衣服,還要用清水沖洗一遍。
🗣u: Khaq'zar ee laang lorng ti kaw'ar'kvii sea'svaf. 較早的人攏佇溝仔墘洗衫。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
以前的人都在溪溝旁洗衣服。
🗣u: Cit niar svaf zheng kaq oay'køf'chih'zhoah, u'kaux phvae'khvoax. 一領衫穿甲歪膏揤斜,有夠歹看。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
一件衣服穿得歪七扭八,真難看。
🗣u: Laq'sab laang syn'khw svaf kafng bøo sea'tng. 垃圾人身軀三工無洗盪。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
骯髒鬼三天不洗澡。
🗣u: svaf'liuu 三流 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
三流
🗣u: Cid khoarn svaf liaam'my tø thex liuu'heeng`aq. 這款衫連鞭就退流行矣。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
這種款式的衣服很快就不流行了。
🗣u: svaf'kvix 相見 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
見面
🗣u: taux'svaf'kang 鬥相共 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
幫忙我
🗣u: Larn cid'mar svaf'kab laai kii'tør. 咱這馬相佮來祈禱。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
我們現在一起來禱告。
🗣u: Goa'khao cyn kvoaa, lie aix kef zheng cit niar svaf. 外口真寒,你愛加穿一領衫。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
外面很冷,你要多穿一件衣服。
🗣u: Cid sw svaf bie'koafn tai'hofng. 這軀衫美觀大方。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
這套衣服美觀大方。
🗣u: zheng svaf 穿衫 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
穿衣服
🗣u: Eng svaf'ar'kefng nee svaf. 用衫仔弓晾衫。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
用衣架曬衣服。
🗣u: sea svaf'ar'khox 洗衫仔褲 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
洗衣服
🗣u: Cid niar svaf si hid niar ee teeng'poe kex. 這領衫是彼領的重倍價。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
這件衣服是那件的雙倍價格。
🗣u: Svaf tngx lorng ciah'goa'khao. 三頓攏食外口。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
三餐都在外面吃。
🗣u: Tiaxm'bin khuy ti svaf'kag'thafng khaq ciah'chi. 店面開佇三角窗較食市。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
開店要在路的轉角,生意才會好。
🗣u: Laang korng, “Te'svaf zaf'bor'kviar ciah'mia”, bok'koaix lie hiaq hør'mia. 人講:「第三查某囝食命」,莫怪你遐好命。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
人家說:「第三個女兒運好而坐享清福」,難怪你這麼好命。
🗣u: Svaf'ar aix ciah'cviw`koex, ciaq e zhwn. 衫仔愛食漿過,才會伸。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
衣服要在米湯中浸泡過,才會平整。
🗣u: Oar viu zøx svaf. 倚樣做衫。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
仿照某個樣式做衣服。
🗣u: Goarn zhux'thaau'kef laang cviaa hør, tvia'tvia ka goarn taux'svaf'kang. 阮厝頭家人誠好,定定共阮鬥相共。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
我們房東人很好,常常幫忙我們。
🗣u: Y svaf'zap'thorng hoex. 伊三十捅歲。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
他三十多歲。
🗣u: Lie lai'svaf ee chiuo'ngr thorng`zhud'laai`aq, kirn khiuo`jip'khix. 你內衫的手䘼捅出來矣,緊搝入去。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
你內衣袖子露出來了,趕快將它拉進去。
🗣u: Cyn kirn! Svaf nii hvoar`cit'e tø koex`aq! 真緊!三年晃一下就過矣! [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
真快!晃一下就三年過去了!
🗣u: Ka svaf'ar hafng ho y taf. 共衫仔烘予伊焦。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
把衣服烘乾。
🗣u: Y zheng hid niar of'tox'aang ee svaf cviaa hør'khvoax. 伊穿彼領烏𪐞紅的衫誠好看。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
他穿那件暗紅色的衣服很好看。
🗣u: Svaf'nii'ar u zap pafn. 三年仔有十班。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
三年級有十個班級。
🗣u: Cid niar svaf u cit ee phoax'khafng. 這領衫有一个破空。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
這件衣服有一個破洞。
🗣u: Y sox'sit m bad chiaw'koex svaf kafng. 伊素食毋捌超過三工。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
他吃素不曾超過三天。
🗣u: Y svef'zøx ciaq'ni zhaux'lau, sit'zai khvoax be zhud`laai ciaq svaf'zap hoex nia'nia. 伊生做遮爾臭老,實在看袂出來才三十歲爾爾。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
他長得一張老臉,實在看不出才三十歲而已。
🗣u: Goar køq'khaq soef'bae, ma be khix zhoe y taux'svaf'kang. 我閣較衰䆀,嘛袂去揣伊鬥相共。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
我再怎麼倒楣不順,也不會去找他幫忙。
🗣u: Y syn'thea bøo hør, be'khafm'tid zøx khafng'khoex zøx kaq svaf'kvef'pvoax'mee. 伊身體無好,袂堪得做工課做甲三更半暝。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
他身體不好,禁不起工作到三更半夜。
🗣u: Hid tin laang korng bøo svaf kux oe tø khie piaxng`aq. 彼陣人講無三句話就起迸矣。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
那群人講不到三句話就起衝突了。
🗣u: Lie na kiøx y taux'svaf'kang, y au'pae id'teng e ka lie thør jiin'zeeng. 你若叫伊鬥相共,伊後擺一定會共你討人情。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
你如果叫他幫忙,他以後一定會向你要求回報。
🗣u: Zaai'zuo'siu, svaf ji zoaan. 財子壽,三字全。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
財子壽三字都有。比喻人很好命,有錢、子女多、長壽健康。
🗣u: Cid niar svaf løh zuie soaq thex'seg. 這領衫落水煞退色。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
這件衣服下水就退色了。
🗣u: Svaf taam`khix'aq, kirn thngx`khie'laai. 衫澹去矣,緊褪起來。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
衣服溼了,快脫起來。
🗣u: Goar thør'hae ie'kefng u svaf'zap nii`aq. 我討海已經有三十年矣。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
我靠出海捕魚維生已經有三十年了。
🗣u: Cid boea hii'ar khie'mar u svaf kyn. 這尾魚仔起碼有三斤。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
這條魚至少有三斤。
🗣u: theh ciafm laai thvi'svaf 提針來紩衫 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
拿針來縫衣服
🗣u: Eng svaf tuu zap'ji teg six. 用三除十二得四。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
十二除以三等於四。
🗣u: svaf ciaq zuun 三隻船 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
三艘船
🗣u: Cid niar svaf cyn køf'siorng. 這領衫真高尚。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
這件衣服很高尚。
🗣u: Tuu'huy lie kaf'jip, y ciaq kherng ka goarn taux'svaf'kang. 除非你加入,伊才肯共阮鬥相共。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
只有你加入,他才肯幫助我們。
🗣u: Lie karm u sw'iaux laang ka lie taux'svaf'kang? 你敢有需要人共你鬥相共? [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
你是否需要別人幫忙?
🗣u: Goar teq zøx tngg'svaf. 我咧做長衫。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
我在縫製長袍。
🗣u: Mar'maq khix pox'zngf ciern'pox beq zøx syn svaf. 媽媽去布莊剪布欲做新衫。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
媽媽去布莊買布要做新衣服。
🗣u: AF'hviaf beq khix Taai'pag zhoe thaau'lo, af'buo thaw'iab svaf'zhefng khof ho y zøx sor'huix. 阿兄欲去臺北揣頭路,阿母偷揜三千箍予伊做所費。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
哥哥要去臺北找工作,媽媽偷塞給他三千元當生活費。
🗣u: svaf tuy mih'kvia 三堆物件 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
三堆東西
🗣u: Svaf'ar cvy kaq bat'bat'bat. 衫仔櫼甲密密密。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
衣服塞得很密實。
🗣u: Cid niar svaf si y zoafn'kafng ui lie zøx`ee. 這領衫是伊專工為你做的。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
這件衣服是他特地為你做的。
🗣u: Lie ee svaf'ar'tuu køq cvy kaq cyn bat'zat. 你的衫仔櫥閣櫼甲真密實。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
你的衣櫥還塞得真緊實。
🗣u: svaf tviw phoef 三張批 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
三張信
🗣u: Cit jit soar'zay, svaf jit khia'ngg. 一日徙栽,三日徛黃。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
樹木被移植之後,有一段時間會出現暫時性枯黃的現象。引申用來勸人不要沒有定性,否則很難有所成就。
🗣u: paai'zøx svaf paai 排做三排 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
排成三排
🗣u: Svaf aix iong svaf'ar'kefng koax`khie'laai. 衫愛用衫仔弓掛起來。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
衣服要用衣架掛起來。
🗣u: Beq'axm'ar goa'khao khaq liaang, na beq zhud'mngg, aix kef thah cit niar svaf. 欲暗仔外口較涼,若欲出門,愛加疊一領衫。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
傍晚時外面較涼,如要出門,要多加一件衣服。
🗣u: Cid niar svaf seg khaq chym. 這領衫色較深。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
這件衣服顏色較深。
🗣u: Y khaq kaq'ix chiern'seg ee svaf. 伊較佮意淺色的衫。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
他較喜歡顏色較淺的衣服。
🗣u: Y zheng svaf tiaw'tii hiexn'hefng. 伊穿衫刁持現胸。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
他穿衣服故意袒胸。
🗣u: te'svaf cviw 第三章 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
第三章
🗣u: Svaf lih`khix, aix kirn thvi'thvi`leq. 衫裂去,愛緊紩紩咧。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
衣服裂開來了,要趕快縫一縫。
🗣u: thvi'svaf 紩衫 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
縫衣服
🗣u: Ciaf'ee ku svaf laau leq zhof'zheng. 遮的舊衫留咧粗穿。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
這些舊衣服留著當居家工作服。
🗣u: Thvi'svaf suy'borng si karn'tafn ee tai'cix, bøo øh ma si be'hiao. 紩衫雖罔是簡單的代誌,無學嘛是袂曉。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
縫衣服雖說是簡單的事,但沒學還是不會。
🗣u: Svaf tai liap'zeg, cit tai khay'khofng. 三代粒積,一代開空。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
聚積了三代的財富,卻被後代不孝子孫短時間內揮霍殆盡。
🗣u: Kafng'oo cit tiarm koad, korng'phoax m'tat svaf siern cvii. 江湖一點訣,講破毋值三仙錢。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
江湖上只有一個訣竅,說穿了不值三分錢。
🗣u: cid niar svaf 這領衫 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
這一件衣服
🗣u: kviaa svaf zoa 行三逝 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
走三趟
🗣u: Y cyn nngr'sym, lie ka paix'thog y e ka lie taux'svaf'kang. 伊真軟心,你共拜託伊會共你鬥相共。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
他心腸很軟,你拜託他,他會幫你忙。
🗣u: Y lieen'soax svaf pae lorng khør te'id miaa. 伊連紲三擺攏考第一名。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
他連續三次都考第一名。
🗣u: moaa'svaf 麻衫 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
麻衣、孝服
🗣u: Siao'jiin pøx'oafn svaf jit, kwn'zuo pøx'oafn svaf nii. 小人報冤三日,君子報冤三年。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
小人總急著報仇,而君子則會從長計議,爭回一個公道。
🗣u: Cid zaang chiu'ar u svaf siaam toa. 這欉樹仔有三尋大。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
這棵樹有三個人合抱那麼大。
🗣u: Lie svaf tiarm'zefng ciaq zøx e hør, y pvoax tiarm'zefng tø zøx'hør`aq. 你三點鐘才做會好,伊半點鐘就做好矣。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
你三個小時才可做好,他半個小時就做好了。
🗣u: Køq laai tø si kvoaa`laang`aq, kvoaa'svaf aix sefng zurn'pi ho hør. 閣來就是寒人矣,寒衫愛先準備予好。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
再來就是冬天了,冬衣要先準備好。
🗣u: Go'goeh'zeq koex'liao, kvoaa'svaf tø e'taxng siw`khie'laai`aq. 五月節過了,寒衫就會當收起來矣。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
過了端午節,冬衣就可以收起來了。
🗣u: Kiøx lie kef thah cit niar svaf lie tø m, cid'mar khix kvoaa`tiøh`aq`hvoq! 叫你加疊一領衫你就毋,這馬去寒著矣乎! [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
叫你多加一件衣服你就不肯,現在感冒了吧!
🗣u: Y sux'kuix lorng zheng kang'khoarn svaf, kvar'nar m zay kvoaa'joah. 伊四季攏穿仝款衫,敢若毋知寒熱。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
他四季都穿同一個樣子的衣服,好像不知寒暑。

Maryknoll
an [wt] [HTB] [wiki] u: an [[...]][i#] [p.]
request for postponement of payment, delivery or completion
延,拖延,限
Bøefbøe sngx hwn, siøchviar bøo lun./Bøefbøe sngx hwn, svachviar bøo lun. [wt] [HTB] [wiki] u: Bea'be sngx'hwn, siøf'chviar bøo'lun.; Bøea'bøe sngx hwn, siøf/svaf'chviar bøo lun. [[...]][i#] [p.]
In trade, people count to a fraction, in treatment of guests, don't count the expense
買賣算分,相請不計較
bøexhør [wt] [HTB] [wiki] u: be'hør; bøe'hør [[...]][i#] [p.]
describes an incurable sickness, a hopeless case, work which it is not possible to finish or get done
不會好,好不了。
bøexkviezexng`tid [wt] [HTB] [wiki] u: be'kvix'zexng'tid; bøe'kvix'zexng`tid [[...]][i#] [p.]
unfit to be looked at publicly, as man or affair all incorrect, ugly, dirty
見不得人
bøzhae [wt] [HTB] [wiki] u: bøo zhae [[...]][i#] [p.]
regrettable, unfortunate, unlucky, too bad, wasteful, unworthy
可惜
bøo haqsii [wt] [HTB] [wiki] u: bøo hah'sii [[...]][i#] [p.]
unseasonable, out-of-date
不合時
bøtapsab [wt] [HTB] [wiki] u: bøo'tab'sab [[...]][i#] [p.]
not enough
不夠
bor [wt] [HTB] [wiki] u: bor [[...]][i#] [p.]
wife
boxng [wt] [HTB] [wiki] u: boxng; (boxng'boxng) [[...]][i#] [p.]
thoughtless, careless, reckless
惘,放蕩
zay [wt] [HTB] [wiki] u: zay [[...]][i#] [p.]
plant, care for plants, transplant, set plant out, young plants for transplanting (also said of some animals)
栽,苗
zaesvaf zaesix [wt] [HTB] [wiki] u: zaix'svaf zaix'six [[...]][i#] [p.]
again and again, over and over again
再三再四
zaxn [wt] [HTB] [wiki] u: zaxn [[...]][i#] [p.]
floors (stories) of a building, steps of a ladder or staircase
zabsvatiarm [wt] [HTB] [wiki] u: zap'svaf-tiarm; (safm'pad) [[...]][i#] [p.]
silly (slang), acting in a stupid manner which evokes delight and laughter rather than disgust, dumb broad
十三點,三八
zengsiin khitlaai [wt] [HTB] [wiki] u: zefng'siin khid'laai [[...]][i#] [p.]
wake up
醒過來
zengthofng [wt] [HTB] [wiki] u: zefng'thofng [[...]][i#] [p.]
be versed in, have a thorough knowledge of, be familiar or acquainted with
精通
zhaisvaf [wt] [HTB] [wiki] u: zhaai'svaf [[...]][i#] [p.]
cut cloth for dress making
裁衣
zheid, zheji, zhesvaf...zhezap [wt] [HTB] [wiki] u: zhef'id, zhef'ji, zhef'svaf...zhef'zap; zhøef'id, zhef'ji, zhef'svaf...zhøef'zap [[...]][i#] [p.]
the first, second, third... the tenth day of the month
初一,初二,初三 ...,初十。
zhexngsvaf [wt] [HTB] [wiki] u: zheng'svaf [[...]][i#] [p.]
put on coat or shirt
穿衣服
chii [wt] [HTB] [wiki] u: chii; (sib) [[...]][i#] [p.]
humid, damp, moist, grimy with moisture
chieiong [wt] [HTB] [wiki] u: chix'iong [[...]][i#] [p.]
make a trial of, put a thing or a person to the test
試用
chiahsvaf [wt] [HTB] [wiki] u: chiaq'svaf [[...]][i#] [p.]
knit clothing
織衣
chiwkofthaau [wt] [HTB] [wiki] u: chiuo'kor'thaau [[...]][i#] [p.]
elbow
手肘
zhosiab [wt] [HTB] [wiki] u: zhof'siab [[...]][i#] [p.]
hard to do (Lit. coarse and rough)
艱辛
zhw [wt] [HTB] [wiki] u: zhw [[...]][i#] [p.]
lay, spread out a carpet or mattress
zhwgoa [wt] [HTB] [wiki] u: zhuo'goa [[...]][i#] [p.]
besides, in addition, moreover
此外
zhwn [wt] [HTB] [wiki] u: zhwn [[...]][i#] [p.]
remain, left over, remainder, surplus
剩,餘
zhurnchiøq [wt] [HTB] [wiki] u: zhuxn'chiøq [[...]][i#] [p.]
measurement, dimension
尺寸
zhutphirn [wt] [HTB] [wiki] u: zhud'phirn [[...]][i#] [p.]
manufactured things, produce, to send an article to an exhibition
出品
Ciah bøo svajit zhaix, ciu sviuxboeq cviu sethiefn. [wt] [HTB] [wiki] u: Ciah bøo svaf'jit zhaix, ciu sviu'boeq cviu sef'thiefn.; Ciah bøo svaf'jit zhaix, ciu sviu'bøeq cviu sef'thiefn. [[...]][i#] [p.]
Rome was not built in a day. (Lit. Having been a vegetarian for only three days, already expects to attain nirvana.)
吃不到三天素,就想上西天。
ciamlea [wt] [HTB] [wiki] u: ciafm'lea [[...]][i#] [p.]
feast day (Catholic)
瞻禮
ciaux svatngx [wt] [HTB] [wiki] u: ciaux svaf'tngx [[...]][i#] [p.]
at every meal
照三餐
ciq [wt] [HTB] [wiki] u: ciq [[...]][i#] [p.]
fold
ciq zøx svaf ao [wt] [HTB] [wiki] u: ciq zøx svaf ao [[...]][i#] [p.]
fold into three
摺成三摺
cihsvaf [wt] [HTB] [wiki] u: ciq'svaf [[...]][i#] [p.]
fold clothes
摺衣服
ciunii [wt] [HTB] [wiki] u: ciw'nii [[...]][i#] [p.]
anniversary
週年
cviw [wt] [HTB] [wiki] u: cviw; (ciofng) [[...]][i#] [p.]
piece of writing, chapter, an elegant literary composition
cviusvaf [wt] [HTB] [wiki] u: cviw'svaf [[...]][i#] [p.]
starch a garment
漿衣服
zørog zørtok [wt] [HTB] [wiki] u: zøx'og zøx'tok; zøx/zøex'og zøx/zøex'tok [[...]][i#] [p.]
act very wickedly
做惡做毒,為非做歹
zoa [wt] [HTB] [wiki] u: zoa [[...]][i#] [p.]
line, a row, time, next time or this time
行,趟
zuxzai [wt] [HTB] [wiki] u: zu'zai [[...]][i#] [p.]
comfortable, at ease (with oneself and the world), freely, at will, (in Buddhism) free resistance, the mind free from delusion, independent, free, unrestrained, stable
自在,安穩
zuylo [wt] [HTB] [wiki] u: zuie'lo [[...]][i#] [p.]
voyage, by sea
水路
zuxnsvaf [wt] [HTB] [wiki] u: zun'svaf [[...]][i#] [p.]
wring out clothes
擰乾衣服
eng [wt] [HTB] [wiki] u: eng; (iong) [[...]][i#] [p.]
use, spend, with (an instrument)
extøea svaf [wt] [HTB] [wiki] u: e'tea'svaf; e'tøea svaf [[...]][i#] [p.]
undershirt, underwear
內 衣
eh-cvicvy [wt] [HTB] [wiki] u: eh'cvy'cvy; øeh-cvy'cvy [[...]][i#] [p.]
confined (space), very narrow
很狹小
harhok [wt] [HTB] [wiki] u: hax'hok; (hax'svaf) [[...]][i#] [p.]
mourning dress
孝服
harsvaf [wt] [HTB] [wiki] u: hax'svaf; (hax'hok) [[...]][i#] [p.]
mourning dress
孝服
hah [wt] [HTB] [wiki] u: hah; (hap) [[...]][i#] [p.]
fit, suit, agreeable climate, custom, food, dress, shoes, temper, opinion, match with, adjust a thing to another
合,符
han [wt] [HTB] [wiki] u: han [[...]][i#] [p.]
boundary, a limit, to limit
hang [wt] [HTB] [wiki] u: hang [[...]][i#] [p.]
an item, classifier for things
項,件
Giaqthaau svachiøq u sinbeeng. [wt] [HTB] [wiki] u: Giah'thaau svaf'chiøq u siin'beeng. [[...]][i#] [p.]
The gods are always near you. (Lit. Raise your head three feet and there is a spirit.)
舉頭三尺有神明。
giuo [wt] [HTB] [wiki] u: giuo; (khiuo) [[...]][i#] [p.]
pull, to haul, to draw, to tow, solicit (as buyers)
拉,曳
goxsiesvaf [wt] [HTB] [wiki] u: go'six'svaf [[...]][i#] [p.]
to add thing that have nothing to do with the matter, unimportant, or irrelevant
無關緊要的話
goaxsvaf [wt] [HTB] [wiki] u: goa'svaf [[...]][i#] [p.]
coat
外衣
gøeh [wt] [HTB] [wiki] u: goeh; gøeh; (geh, goat) [[...]][i#] [p.]
moon, month
hviahsvaf [wt] [HTB] [wiki] u: hviaq'svaf [[...]][i#] [p.]
carry clothes in the hand
拿衣服
hiøfkoad [wt] [HTB] [wiki] u: hiør'koad; (hor'koad) [[...]][i#] [p.]
negation, decide against, vote down
否決
hng [wt] [HTB] [wiki] u: hng; (oarn) [[...]][i#] [p.]
far, distant, remote See "oan"
hoxsvaf [wt] [HTB] [wiki] u: ho'svaf [[...]][i#] [p.]
raincoat
雨衣
hvoar [wt] [HTB] [wiki] u: hvoar [[...]][i#] [p.]
in a flash
y [wt] [HTB] [wiki] u: y; (svaf) [[...]][i#] [p.]
clothing, dress, garments, to dress, to wear, coat
y'au [wt] [HTB] [wiki] u: ie'au; (liao'au) [[...]][i#] [p.]
afterwards, hereafter, after — in a temporal clause, this word always follows a noun, and never a verb. As in the following:
以後
iangsvaf thoksix [wt] [HTB] [wiki] u: iafng'svaf thog'six; (iofng'svaf thog'six) [[...]][i#] [p.]
commission many people to act, ask someone over and again to do something
委三託四
iawcied [wt] [HTB] [wiki] u: iao'cied [[...]][i#] [p.]
die young, prematurely
夭折
iongsvaf thoksix [wt] [HTB] [wiki] u: iofng'svaf thog'six; (iafng'svaf thog'six) [[...]][i#] [p.]
to commission a number of different people to do the same job, to entrust the same job to a number of different people to make sure it gets done
委三託四
It'huo, jixlok, svaf Bafngkaq [wt] [HTB] [wiki] u: Id'huo, ji'lok, svaf Barng'kaq [[...]][i#] [p.]
historically in Taiwan the most populous place was Tainan, then Lukang, then Wanhoa
一府,二鹿,三艋舺。以前台灣最熱鬧的城市: 台南府,鹿港,艋舺(萬華)
itlut [wt] [HTB] [wiki] u: id'lut [[...]][i#] [p.]
uniformly, equally, indiscriminately
一律
iuloplob [wt] [HTB] [wiki] u: iuu'lob'lob [[...]][i#] [p.]
greasy, oily
油膩膩的
viumosvaf [wt] [HTB] [wiki] u: viuu'moo'svaf [[...]][i#] [p.]
woolen sweater, wool (clothing)
羊毛衣
jixzap [wt] [HTB] [wiki] u: ji'zap [[...]][i#] [p.]
twenty, 20th of the month
二十
jiaau [wt] [HTB] [wiki] u: jiaau; (liaau) [[...]][i#] [p.]
crumpled, wrinkled, withered, crease
joaqthvisvaf [wt] [HTB] [wiki] u: joah'thvy'svaf [[...]][i#] [p.]
summer clothes
夏衣
jøesvaf [wt] [HTB] [wiki] u: joee'svaf; jøee'svaf; (jee'svaf) [[...]][i#] [p.]
wash clothes by rubbing, scrub clothes
搓衣服
juo... juo... [wt] [HTB] [wiki] u: juo... juo...; (luo... luo...) [[...]][i#] [p.]
the more... the more...
越 ... 越,愈 ... 愈
kasvaf [wt] [HTB] [wiki] u: kaf'svaf [[...]][i#] [p.]
cutting, cut out clothing
裁剪衣服
kah'ix [wt] [HTB] [wiki] u: kaq'ix [[...]][i#] [p.]
have a fancy for, suit a person's fancy
合意,喜歡
kauxsvaf [wt] [HTB] [wiki] u: kau'svaf [[...]][i#] [p.]
heavy clothing
厚衣
kauq [wt] [HTB] [wiki] u: kauq [[...]][i#] [p.]
be inflamed with perspiration (as the armpit), be kept in a damp place and rot away, prickly heat, heat rash
浸,濕腐, 朽爛
kex [wt] [HTB] [wiki] u: kex; (kax) [[...]][i#] [p.]
frame, scaffolding, shelf, rack
kvef [wt] [HTB] [wiki] u: kvef; (kvy) [[...]][i#] [p.]
watch of the night, one fifth part of the night
keh'afsvaf [wt] [HTB] [wiki] u: keq'ar'svaf [[...]][i#] [p.]
coat with cross strips, plain coat
格子衫
keq svajit [wt] [HTB] [wiki] u: keq svaf jit; keq svaf'jit [[...]][i#] [p.]
after three clear days have intervened, on the fourth day
隔三天
kefng [wt] [HTB] [wiki] u: kefng; (kafn) [[...]][i#] [p.]
room, classifier for houses or rooms
khad [wt] [HTB] [wiki] u: khad; (kheg) [[...]][i#] [p.]
sustain, endure (one's jealousy)
khybea [wt] [HTB] [wiki] u: khie'bea; khie'bea; (khie'mar) [[...]][i#] [p.]
opening price, minimum, at least
起碼
khiøx [wt] [HTB] [wiki] u: khiøx; (khaux) [[...]][i#] [p.]
deduct from (wages), subtract. cf. "khau"
khviuxsviux [wt] [HTB] [wiki] u: khviu'sviux [[...]][i#] [p.]
cherish, treasure
愛惜
khof [wt] [HTB] [wiki] u: khof [[...]][i#] [p.]
dollar, the measure for bars, wooden logs. When "chit kho" is used in place of "chit ki" it gives the impression of "big"
塊(錢), 根
khuiky [wt] [HTB] [wiki] u: khuy'ky [[...]][i#] [p.]
clothing slit
開叉
khurnsvaf [wt] [HTB] [wiki] u: khuxn'svaf [[...]][i#] [p.]
pajamas, nightgown
睡衣
ky [wt] [HTB] [wiki] u: ky; (kw) [[...]][i#] [p.]
hem of a shirt or coat
kvy [wt] [HTB] [wiki] u: kvy; (kvef) [[...]][i#] [p.]
one fifth part of the night, a watch of the night (longer in winter than in summer)
kviebin [wt] [HTB] [wiki] u: kvix'bin [[...]][i#] [p.]
come face to face, to visit, see another
見面
kiarm [wt] [HTB] [wiki] u: kiarm [[...]][i#] [p.]
lessen, diminish, to decrease, be missing, subtract
減少
kiernhau [wt] [HTB] [wiki] u: kiexn'hau [[...]][i#] [p.]
be efficacious (e.g., medicine)
見效
kimgiin svaputpien [wt] [HTB] [wiki] u: kym'giin svaf'pud'pien [[...]][i#] [p.]
Some times a person is short of money. (Lit. Money has three inconvenient times, when you haven't received it yet, when you don't have any, and when you have spent it all.)
金錢三不便,手頭緊
kor [wt] [HTB] [wiki] u: kor [[...]][i#] [p.]
things, a division (of an office), a share, a ply (of thread)
kvoaf [wt] [HTB] [wiki] u: kvoaf; (koafn) [[...]][i#] [p.]
official, an officer, the government, belonging to government
kvoasvaf [wt] [HTB] [wiki] u: kvoaa'svaf [[...]][i#] [p.]
winter clothes
寒衣
køex [wt] [HTB] [wiki] u: koex; køex; (kex, køx) [[...]][i#] [p.]
go through, to cross, past, a time (as once, twice etc.), burn away to ashes (as wood, coal, candle), to pass over, sign of passive or of work done on a thing
過,次
køeazuie [wt] [HTB] [wiki] u: koex'zuie; køex'zuie [[...]][i#] [p.]
has been washed, cross the water in a boat, across the water, pass over the water
下過水,過水(過洋)
køq [wt] [HTB] [wiki] u: køq [[...]][i#] [p.]
again, moreover, also, and (used as a conjunction to connect two adjectives while "kap" is used to connect two nouns as, "ian-pit kap choa")
再,又
kuxsvaf [wt] [HTB] [wiki] u: ku'svaf [[...]][i#] [p.]
old clothes
舊衣
kuix [wt] [HTB] [wiki] u: kuix [[...]][i#] [p.]
hang up or suspend something (on the wall, from the ceiling)
laixsvaf [wt] [HTB] [wiki] u: lai'svaf [[...]][i#] [p.]
under clothes
內衣
laau [wt] [HTB] [wiki] u: laau [[...]][i#] [p.]
upper story, building's upper story, storied house, a tower
laozaxng [wt] [HTB] [wiki] u: laux'zaxng [[...]][i#] [p.]
untidy, loose, disorderly
不整齊
lixtøe [wt] [HTB] [wiki] u: li'te; li'tøe [[...]][i#] [p.]
rise from the ground, distant from the ground
離地
liensoax [wt] [HTB] [wiki] u: lieen'soax [[...]][i#] [p.]
doing several things in succession without stopping
連續
liu [wt] [HTB] [wiki] u: liu [[...]][i#] [p.]
review, steam again the rice cake, food
復習,再蒸
jun [wt] [HTB] [wiki] u: jun [[...]][i#] [p.]
extra, (a day or month) inserted between two others, to intercalate
mxcviaa svaf nng [wt] [HTB] [wiki] u: m'cviaa svaf nng [[...]][i#] [p.]
not amounting to much, of little use
不成數,數目少
mxtat [wt] [HTB] [wiki] u: m'tat [[...]][i#] [p.]
not worth
不值得
moasvaf [wt] [HTB] [wiki] u: moaa'svaf [[...]][i#] [p.]
mourning garments worn by the bereaved relatives at the time of a death and burial in the family
麻衣,孝服
nesvaf [wt] [HTB] [wiki] u: nee'svaf [[...]][i#] [p.]
spread out clothes to be dried
晾衣服
ngg [wt] [HTB] [wiki] u: ngg; (hoong) [[...]][i#] [p.]
yellow, surname
ngfsvaf [wt] [HTB] [wiki] u: ngr'svaf [[...]][i#] [p.]
take clothes under the arm
挾衣服
noafsvaf [wt] [HTB] [wiki] u: noar'svaf [[...]][i#] [p.]
knead and squeeze down clothes in washing
揉洗衣服
voaxsvaf [wt] [HTB] [wiki] u: voa'svaf [[...]][i#] [p.]
change clothing
換衣服
ochiwar [wt] [HTB] [wiki] u: of'chiuo'ar [[...]][i#] [p.]
mechanic
技工
oar svazap [wt] [HTB] [wiki] u: oar svaf'zap [[...]][i#] [p.]
nearly (almost) thirty
將近三十
oan [wt] [HTB] [wiki] u: oan [[...]][i#] [p.]
slow, tardy, gradually, to delay, to postpone
緩,緩延
oafnviuu [wt] [HTB] [wiki] u: oarn'viuu [[...]][i#] [p.]
high seas
遠洋
paipien [wt] [HTB] [wiki] u: paai'pien [[...]][i#] [p.]
have a bowel movement, defecate
排便
paksvaf [wt] [HTB] [wiki] u: pag'svaf [[...]][i#] [p.]
take off the clothes, peel off one's garments, to strip and plunder of garments
脫衣服,剝衣服
pvebin svakag [wt] [HTB] [wiki] u: pvee'bin svaf'kag [[...]][i#] [p.]
plane trigonometry
平面三角
pengbin svakag [wt] [HTB] [wiki] u: peeng'bin svaf'kag [[...]][i#] [p.]
plane trigonometry
平面三角
phagsvaf [wt] [HTB] [wiki] u: phak'svaf [[...]][i#] [p.]
sun clothes, to air clothing
晒衣服
phex [wt] [HTB] [wiki] u: phex; (phax) [[...]][i#] [p.]
veil, turban, handkerchief, to wrap and bind
帕,撂
phisvaf [wt] [HTB] [wiki] u: phy'svaf [[...]][i#] [p.]
spread out clothes to dry
晾衣服
phid [wt] [HTB] [wiki] u: phid [[...]][i#] [p.]
roll (of cloth), bolt (of cloth), classifier for bolts of cloth
phox [wt] [HTB] [wiki] u: phox [[...]][i#] [p.]
shop, post house, measure of ten "li"
phoarsvaf [wt] [HTB] [wiki] u: phoax'svaf [[...]][i#] [p.]
ragged clothes
破衣
phoaqsvaf [wt] [HTB] [wiki] u: phoah'svaf [[...]][i#] [p.]
lay clothes loosely over a railing, on the back of a chair
披衣
phøesvaf [wt] [HTB] [wiki] u: phoee'svaf; phøee'svaf [[...]][i#] [p.]
fur coat, fur gown, fur clothing
皮衣
phorngsef-svaf [wt] [HTB] [wiki] u: phoxng'sef'svaf; phoxng'sef-svaf [[...]][i#] [p.]
knitted woolen garment, sweater
毛線衣
pviarkhix [wt] [HTB] [wiki] u: pviax'khix [[...]][i#] [p.]
steal or take away
偷光光
pofsvaf [wt] [HTB] [wiki] u: por'svaf [[...]][i#] [p.]
patch, mend clothes
補衣服
poefhoe [wt] [HTB] [wiki] u: poea'hoe; pøea'hoe [[...]][i#] [p.]
make (something) clear, put (something) straight
弄清,講明白
pøqlisy [wt] [HTB] [wiki] u: pøh'ly'sy [[...]][i#] [p.]
thin, light, slight
薄薄的
putkoarn [wt] [HTB] [wiki] u: pud'koarn [[...]][i#] [p.]
disregard, neglect, let it be as it is, no matter which...
不管
samtai [wt] [HTB] [wiki] u: safm'tai; (svaf'te) [[...]][i#] [p.]
three generations, the Three Dynasties: Shiah, Shang and Jou
三代(夏,商,周)
svasviaf bønai [wt] [HTB] [wiki] u: svaf'sviaf bøo'nai [[...]][i#] [p.]
helpless, without choice unfortunately
三聲無奈
svaf [wt] [HTB] [wiki] u: svaf; (safm) [[...]][i#] [p.]
three
svaf [wt] [HTB] [wiki] u: svaf [[...]][i#] [p.]
clothes, shirt, garment
衫,衣服
sva'afkex [wt] [HTB] [wiki] u: svaf'ar'kex [[...]][i#] [p.]
coat hanger outside using, clothes rack for garments to sun
晒衣架
sva'afkefng [wt] [HTB] [wiki] u: svaf'ar'kefng; (svaf'ar'kiofng) [[...]][i#] [p.]
clothes rack
衣架
sva'afky [wt] [HTB] [wiki] u: svaf'ar'ky [[...]][i#] [p.]
hem of a dress, border of a garment
sva'aftuu [wt] [HTB] [wiki] u: svaf'ar'tuu [[...]][i#] [p.]
clothes closet
衣櫥
svazarnlaau [wt] [HTB] [wiki] u: svaf'zaxn'laau [[...]][i#] [p.]
building of three stories
三層樓
svazap [wt] [HTB] [wiki] u: svaf'zap [[...]][i#] [p.]
three times ten, thirty
三十
svazabji khay [wt] [HTB] [wiki] u: svaf'zap'ji khay [[...]][i#] [p.]
thirty-two mo (printing)
三十二開(紙張)
svazatkhiaw [wt] [HTB] [wiki] u: svaf'zad'khiaw [[...]][i#] [p.]
winding, crooked, curved
彎彎曲曲
svazhef [wt] [HTB] [wiki] u: svaf'zhef; (safm'zhef) [[...]][i#] [p.]
three-pronged fork, a trident
三叉
svazhelo [wt] [HTB] [wiki] u: svaf'zhef'lo [[...]][i#] [p.]
junction of three roads
三叉路
svazheloxkhao [wt] [HTB] [wiki] u: svaf'zhef'lo'khao [[...]][i#] [p.]
junction where three roads meet
三叉路口
svachieen sieieen [wt] [HTB] [wiki] u: svaf'chieen six'ieen [[...]][i#] [p.]
delay, put off
拖拖拉拉
svazøx siehiøq [wt] [HTB] [wiki] u: svaf'zøx six'hiøq [[...]][i#] [p.]
rest more than work
休息比工作多
svaf zøx six mxtiøh [wt] [HTB] [wiki] u: svaf zøx six m'tiøh [[...]][i#] [p.]
make mistake each time in doing
每次做,每次錯
svagieen nngxgie [wt] [HTB] [wiki] u: svaf'gieen nng'gie [[...]][i#] [p.]
in one or two words
三言兩語
svagøeh [wt] [HTB] [wiki] u: svaf'goeh; svaf'gøeh [[...]][i#] [p.]
March
三月
svaf hun cy id [wt] [HTB] [wiki] u: svaf hun cy id; (svaf hun cit) [[...]][i#] [p.]
one third
三分之一
svaf jit bøo liu, pehcviu chiu [wt] [HTB] [wiki] u: svaf jit bøo liu, peq'cviu chiu [[...]][i#] [p.]
If you don't practice for days, you'll forget it.
一曝十寒
svakag [wt] [HTB] [wiki] u: svaf'kag [[...]][i#] [p.]
trigonometry, trigonal, thirty cents
三角
svakag-heeng [wt] [HTB] [wiki] u: svaf'kag'heeng; svaf'kag-heeng [[...]][i#] [p.]
triangle
三角形
svakakkhox [wt] [HTB] [wiki] u: svaf'kag'khox [[...]][i#] [p.]
women's panties
三角褲
svakag koanhe [wt] [HTB] [wiki] u: svaf'kag koafn'he [[...]][i#] [p.]
love triangle, triangular relationship (as USA, USSR and China)
三角關係
svakag loan'aix [wt] [HTB] [wiki] u: svaf'kag loaan'aix [[...]][i#] [p.]
love triangle
三角戀愛
svakvef pvoarmee [wt] [HTB] [wiki] u: svaf'kvef pvoax'mee [[...]][i#] [p.]
late at night (usually after midnight)
三更半夜
svakha'bea [wt] [HTB] [wiki] u: svaf'khaf'bea [[...]][i#] [p.]
tripod, a saw horse
三腳架
svakha'tw [wt] [HTB] [wiki] u: svaf'khaf'tw; (svaf'khaf'tuo) [[...]][i#] [p.]
placed in a triangular form (three things, persons, places)
鼎立,三角置放
svaf-khox [wt] [HTB] [wiki] u: svaf'khox; svaf-khox; (svaf'ar'khox) [[...]][i#] [p.]
coat and trousers, clothes
衣褲
svakib thiaooarn [wt] [HTB] [wiki] u: svaf'kib thiaux'oarn [[...]][i#] [p.]
hop skip and a jump (athletic event)
三級跳遠
svakoan'oong [wt] [HTB] [wiki] u: svaf'koafn'oong [[...]][i#] [p.]
triple crown (only used in baseball)
三冠王
svaf korng six mxtiøh [wt] [HTB] [wiki] u: svaf korng six m'tiøh [[...]][i#] [p.]
make mistake each time in speaking
每次講,每次錯
svaliern-chiaf [wt] [HTB] [wiki] u: svaf'liern'chiaf; svaf'liern-chiaf [[...]][i#] [p.]
pedicab
三輪車
svaluie [wt] [HTB] [wiki] u: svaf'luie [[...]][i#] [p.]
third base (baseball)
三壘
svaluie chiuo [wt] [HTB] [wiki] u: svaf'luie chiuo [[...]][i#] [p.]
third baseman
三壘手
Svanii cidjun, høfphvae ciaoluun. [wt] [HTB] [wiki] u: Svaf'nii cit'jun, hør'phvae ciaux'luun. [[...]][i#] [p.]
Fortune and misfortune come in three year cycles. Every dog has its day.
風水輪流轉,三十年河東,三十年河西。
svaf nii kvoaf, nng nii moar [wt] [HTB] [wiki] u: svaf nii kvoaf, nng nii moar [[...]][i#] [p.]
quickly over, uncertain, term of office uncertain, used in reference to corrupt officials
官海浮沉
sva'oafn nngxoad [wt] [HTB] [wiki] u: svaf'oafn nng'oad [[...]][i#] [p.]
again and again
再三
svatai liabzeg, ittai khaikhofng [wt] [HTB] [wiki] u: svaf'tai liap'zeg, id'tai khay'khofng [[...]][i#] [p.]
three generations stored up the family wealth, one generation spent it all
三代積蓄,一代全部花光
svataang [wt] [HTB] [wiki] u: svaf'taang [[...]][i#] [p.]
about the same, alike, of the same sort, the same in kind, quality, value
相同
svaterng`ee [wt] [HTB] [wiki] u: svaf'terng`ee [[...]][i#] [p.]
inferior, third class or rate
劣等的
svathaxng [wt] [HTB] [wiki] u: svaf'thaxng; (siøf'thaux) [[...]][i#] [p.]
having a passage right through, communicating by door or road
相通
svatii siekhaux [wt] [HTB] [wiki] u: svaf'tii six'khaux [[...]][i#] [p.]
to continually cut back
扣來扣去
svatngg nngxtea [wt] [HTB] [wiki] u: svaf'tngg nng'tea [[...]][i#] [p.]
unforeseen disasters or accidents (usually referring to death)
三長兩短

EDUTECH
cviusvaf [wt] [HTB] [wiki] u: cviw/cviuu'svaf [[...]] 
starch clothes
漿衣服
goaxsvaf [wt] [HTB] [wiki] u: goa'svaf [[...]] 
outer garment
外衣
haxnsvaf [wt] [HTB] [wiki] u: han'svaf [[...]] 
undershirt
汗衫
hoo-svakag [wt] [HTB] [wiki] u: hoo-svaf'kag [[...]] 
Reuleaux triangle; spherical triangle
hoxsvaf [wt] [HTB] [wiki] u: ho'svaf [[...]] 
rain-coat
雨衣
laixbin-svaf [wt] [HTB] [wiki] u: lai'bin-svaf [[...]] 
under-garment
內衣
laixsvaf [wt] [HTB] [wiki] u: lai'svaf [[...]] 
innerwear, undergarment
內衣
Lefpae'svaf [wt] [HTB] [wiki] u: lea'paix'svaf [[...]] 
Wednesday
禮拜三
moasvaf [wt] [HTB] [wiki] u: moaa'svaf [[...]] 
clothing made of sackcloth, (used in mourning); clothing in mourning
孝服
moasvaf [wt] [HTB] [wiki] u: moaf-svaf [[...]] 
throw a cloak or shawl over the shoulders
披衣
Pae'svaf [wt] [HTB] [wiki] u: paix'svaf [[...]] 
Wednesday
拜三
pangsvaf [wt] [HTB] [wiki] u: paang'svaf [[...]] 
sew clothes
phagsvaf [wt] [HTB] [wiki] u: phak'svaf [[...]] 
to dry clothes in the sun
晒衣服
phoarsvaf [wt] [HTB] [wiki] u: phoax'svaf [[...]] 
ragged clothing
破杉
phorngsef-svaf [wt] [HTB] [wiki] u: phoxng'sef-svaf [[...]] 
sweater, knitted dress
毛線衣
phosvaf [wt] [HTB] [wiki] u: phof'svaf [[...]] 
spread out clothes
鋪衣
phøesvaf [wt] [HTB] [wiki] u: phøee'svaf [[...]] 
leather clothing
皮衣
sinsvaf [wt] [HTB] [wiki] u: syn/siin'svaf [[...]] 
new clothes
søefsvaf [wt] [HTB] [wiki] u: søea'svaf [[...]] 
clothes washing
洗衣服
søefsvaf-ky [wt] [HTB] [wiki] u: søea'svaf-ky [[...]] 
washing machine
洗衣機
søefsvaf-paang [wt] [HTB] [wiki] u: søea'svaf-paang [[...]] 
laundry room
洗衣房
søefsvaf-tiaxm [wt] [HTB] [wiki] u: søea'svaf-tiaxm [[...]] 
laundry
洗衣店
sva'afkefng [wt] [HTB] [wiki] u: svaf'ar'kefng [[...]] 
clothes hanger
衣架
sva'afkex [wt] [HTB] [wiki] u: svaf'ar'kex [[...]] 
clothes horse
衣架子
sva'afkhox [wt] [HTB] [wiki] u: svaf'ar'khox [[...]] 
coat and trousers
衣褲
sva'afkuun [wt] [HTB] [wiki] u: svaf'ar'kuun [[...]] 
blouse and skirt, jacket and skirt
衣裾
sva'afkvii [wt] [HTB] [wiki] u: svaf'ar'kvii [[...]] 
botton edge of a garment; hem
sva'afkw [wt] [HTB] [wiki] u: svaf'ar'kw [[...]] 
corner or the flap of the dress
衣裾
sva'afniar [wt] [HTB] [wiki] u: svaf'ar'niar [[...]] 
collar of a garment
衣領子
sva'afphøex [wt] [HTB] [wiki] u: svaf'ar'phøex [[...]] 
apron or skirt turned up to hold thing
衣服兜
sva'afte [wt] [HTB] [wiki] u: svaf'ar'te [[...]] 
pocket of a garment
衣袋
sva'aftuu [wt] [HTB] [wiki] u: svaf'ar'tuu [[...]] 
chest of drawers, wardrobe
衣櫥
sva'ar [wt] [HTB] [wiki] u: svaf'ar [[...]] 
clothes, clothing
衣衫
sva'hah [wt] [HTB] [wiki] u: svaf/svaa'hah [[...]] 
agree together
相合
sva'iern [wt] [HTB] [wiki] u: svaf/svaa'iern [[...]] 
wrestle
摔角
sva'iog [wt] [HTB] [wiki] u: svaf/svaa'iog [[...]] 
make a date, make an arrangement, make an appointment
相約
sva'mng [wt] [HTB] [wiki] u: svaf/svaa'mng [[...]] 
question one another
相問
sva'ngx [wt] [HTB] [wiki] u: svaf/svaa'ngx [[...]] 
face one another
相向
sva'oar [wt] [HTB] [wiki] u: svaf/svaa'oar [[...]] 
depend upon one another, be near
相倚
sva'urn [wt] [HTB] [wiki] u: svaf/svaa'urn [[...]] 
promise one another
相允
svabad [wt] [HTB] [wiki] u: svaf'bad [[...]] 
be acquainted with, know
相識
svachiofng [wt] [HTB] [wiki] u: svaf'chiofng [[...]] 
rush together, dash against one another
互衝
svachviar [wt] [HTB] [wiki] u: svaf/svaa'chviar [[...]] 
treat meal each other
相請
svachyn [wt] [HTB] [wiki] u: svaf/svaa'chyn [[...]] 
be intimate, be close
相親
svaciab [wt] [HTB] [wiki] u: svaf'ciab [[...]] 
adjoining, connected, in close succession
連續
svaciøf [wt] [HTB] [wiki] u: svaf/svaa'ciøf [[...]] 
invite to accompany
相邀
svacvix [wt] [HTB] [wiki] u: svaf/svaa'cvix [[...]] 
contradict one another, wrangle
爭論
svacvy [wt] [HTB] [wiki] u: svaf/svaa'cvy [[...]] 
quarrel
相爭
svacym [wt] [HTB] [wiki] u: svaf/svaa'cym [[...]] 
kiss each other
互吻
svaf [wt] [HTB] [wiki] u: svaf [[...]] 
mutually
svaf [wt] [HTB] [wiki] u: svaf [[...]] 
clothings, garment
衣衫
svaf [wt] [HTB] [wiki] u: svaf [[...]] 
three
svaf-chinchviu [wt] [HTB] [wiki] u: svaf-chyn'chviu [[...]] 
be mutually like, be mutually similar
相像
svaf-ciøhmng [wt] [HTB] [wiki] u: svaf-ciøq'mng [[...]] 
exchange greeting
彼此問候
svaf-høhør [wt] [HTB] [wiki] u: svaf-høo'hør [[...]] 
be in harmony; be reconciled
和(好)
svaf-kekkhix [wt] [HTB] [wiki] u: svaf-keg'khix [[...]] 
anger each other
鬧意氣
svaf-khox [wt] [HTB] [wiki] u: svaf-khox [[...]] 
coat and trousers
衫褲
svaf-kviebin [wt] [HTB] [wiki] u: svaf-kvix'bin [[...]] 
meet face to face
相見面
svaf-lienciab [wt] [HTB] [wiki] u: svaf-lieen'ciab [[...]] 
be connected, be linked together
相連(接)
svaf-lienkied [wt] [HTB] [wiki] u: svaf-lieen'kied [[...]] 
be connected; be linked together
svaf-liensoax [wt] [HTB] [wiki] u: svaf-lieen'soax [[...]] 
be connected in succession
連續
svaf-lixpiet [wt] [HTB] [wiki] u: svaf-li'piet [[...]] 
take leave of one another
相別
svaf-oaxnzo [wt] [HTB] [wiki] u: svaf-oan'zo [[...]] 
render assistance to each other, support one another
svaf-ofnglaai [wt] [HTB] [wiki] u: svaf-orng'laai [[...]] 
have fellowship, have social intercourse
相往來
svaf-pangzan [wt] [HTB] [wiki] u: svaf-pafng'zan [[...]] 
help each other
相幫助
svaf-tuiepie [wt] [HTB] [wiki] u: svaf-tuix'pie [[...]] 
compare
相比
svago [wt] [HTB] [wiki] u: svaf'go [[...]] 
fail to keep appointment, fail to keep a promise
因事失約
svagøeh [wt] [HTB] [wiki] u: svaf'gøeh [[...]] 
March
三月
svahap [wt] [HTB] [wiki] u: svaf'hap [[...]] 
be joined together, be united
聯合
svahiaam [wt] [HTB] [wiki] u: svaf'hiaam [[...]] 
criticize each other, dislike each other
嫌棄
svahoarn [wt] [HTB] [wiki] u: svaf'hoarn [[...]] 
be contrary to; disagree with; oppose
相反
svahoe [wt] [HTB] [wiki] u: svaf/svaa'hoe [[...]] 
meet together
相會
svahøo [wt] [HTB] [wiki] u: svaf'høo [[...]] 
be in harmony, be reconciled
和(好)
svajin [wt] [HTB] [wiki] u: svaf/svaa'jin [[...]] 
recognize one another
相認
svaka [wt] [HTB] [wiki] u: svaf'ka [[...]] 
bite, fight. harm one another
相咬; 彼此傷害
svakaang [wt] [HTB] [wiki] u: svaf'kaang [[...]] 
be the same, be like the same thing
相同
svakab [wt] [HTB] [wiki] u: svaf/svaa'kab [[...]] 
together
一起; 一同
svakag [wt] [HTB] [wiki] u: svaf'kag [[...]] 
trigonometry (math)
三角
svakag-bø [wt] [HTB] [wiki] u: svaf'kag-bø [[...]] 
biretta
三角帽
svakag-heeng [wt] [HTB] [wiki] u: svaf'kag-heeng [[...]] 
triangular shape
三角形
svakag-kwn [wt] [HTB] [wiki] u: svaf'kag-kwn [[...]] 
triangular bandage
三角巾
svakag-ky [wt] [HTB] [wiki] u: svaf'kag-ky [[...]] 
deltoid (anatomy)
三角肌
svakang [wt] [HTB] [wiki] u: svaf/svaa'kang [[...]] 
do together, help each other, mutually helping
svakaw [wt] [HTB] [wiki] u: svaf'kaw [[...]] 
copulate (animal), be friendly
性交(動物)
svakeg [wt] [HTB] [wiki] u: svaf/svaa'keg [[...]] 
attack or provoke one another
相擊
svakeq [wt] [HTB] [wiki] u: svaf/svaa'keq [[...]] 
be separated
相隔
svakexng [wt] [HTB] [wiki] u: svaf/svaa'kexng [[...]] 
respect each other
相敬
svakhap [wt] [HTB] [wiki] u: svaf'khap [[...]] 
knock against one another
相毆打
svakhazø [wt] [HTB] [wiki] u: svaf'khaf'zø [[...]] 
tripod
svakhngx [wt] [HTB] [wiki] u: svaf'khngx [[...]] 
exhort one another
相規勵
svakhøeq [wt] [HTB] [wiki] u: svaf'khøeq [[...]] 
be crowded together
相擠
svakhvoax [wt] [HTB] [wiki] u: svaf/svaa'khvoax [[...]] 
stare or look at one another
相看
svakib [wt] [HTB] [wiki] u: svaf/svaa'kib [[...]] 
(3-kib) the third class, tertiary
三級
svakøx [wt] [HTB] [wiki] u: svaf/svaa'køx [[...]] 
accuse each other, engage in litigation
相互控訴
svakun [wt] [HTB] [wiki] u: svaf'kun [[...]] 
hold close relationship each other
彼此接近
svakvix [wt] [HTB] [wiki] u: svaf/svaa'kvix [[...]] 
meet together
相見
svalaau [wt] [HTB] [wiki] u: svaf'laau [[...]] 
the second floor (Eng.); the third floor (Am.)
svalarm [wt] [HTB] [wiki] u: svaf/svaa'larm [[...]] 
embrace one another
互相擁抱
svalarng [wt] [HTB] [wiki] u: svaf/svaa'larng [[...]] 
clothes basket
衫囊
svali [wt] [HTB] [wiki] u: svaf/svaa'li [[...]] 
take leave of one another
相別
svaliaam [wt] [HTB] [wiki] u: svaf'liaam [[...]] 
stick together
粘起
svaliau [wt] [HTB] [wiki] u: svaf'liau [[...]] 
dress material
衣料
svalieen [wt] [HTB] [wiki] u: svaf'lieen [[...]] 
be connected, be linked together
相連(接)
svaliern-chiaf [wt] [HTB] [wiki] u: svaf'liern-chiaf [[...]] 
pedicab
三輪車
svama [wt] [HTB] [wiki] u: svaf'ma [[...]] 
revile one another
svame [wt] [HTB] [wiki] u: svaf/svaa'me [[...]] 
revile one another
相罵
svamoaa [wt] [HTB] [wiki] u: svaf/svaa'moaa [[...]] 
deceive by concealment
相瞞
svaniu [wt] [HTB] [wiki] u: svaf/svaa'niu [[...]] 
give place, yield to one another
相讓
svapae [wt] [HTB] [wiki] u: svaf'pae [[...]] 
three times
三次
svaphaq [wt] [HTB] [wiki] u: svaf/svaa'phaq [[...]] 
fight one another
相打
svaphiexn [wt] [HTB] [wiki] u: svaf/svaa'phiexn [[...]] 
deceive one another
相騙
svapie [wt] [HTB] [wiki] u: svaf/svaa'pie [[...]] 
compare with one another
相比
svapiet [wt] [HTB] [wiki] u: svaf/svaa'piet [[...]] 
leave one another
相別
svapoe [wt] [HTB] [wiki] u: svaf'poe [[...]] 
three times; threefold; triple
三倍
svapor [wt] [HTB] [wiki] u: svaf'por [[...]] 
supplement each other
相補
svapviax [wt] [HTB] [wiki] u: svaf'pviax [[...]] 
be at variance, quarrel
互爭
svasaxng [wt] [HTB] [wiki] u: svaf/svaa'saxng [[...]] 
exchange gifts
交換禮物
svasekkirn [wt] [HTB] [wiki] u: svaf/svaa'seg'kirn [[...]] 
pansy, heartsease (flower)
三色堇
svasiang [wt] [HTB] [wiki] u: svaf/svaa'siang [[...]] 
be alike, be similar
相同
svasii [wt] [HTB] [wiki] u: svaf/svaa'sii [[...]] 
take leave of one another, say farewell
告辭
svasioxng [wt] [HTB] [wiki] u: svaf'sioxng [[...]] 
stare at one another
相視
svasoax [wt] [HTB] [wiki] u: svaf'soax [[...]] 
be in succession
連續
svasuii [wt] [HTB] [wiki] u: svaf'suii [[...]] 
to follow; to accompany
相隨
svasviaa [wt] [HTB] [wiki] u: svaf/svaa'sviaa [[...]] 
thirty percent
svasw [wt] [HTB] [wiki] u: svaf/svaa'sw [[...]] 
bet, wager
較量
svataang [wt] [HTB] [wiki] u: svaf/svaa'taang [[...]] 
be the same, be like the same thing
相同
svataux [wt] [HTB] [wiki] u: svaf'taux [[...]] 
assist one another. contest, compete, rival
相鬥; 相助
svathab [wt] [HTB] [wiki] u: svaf/svaa'thab [[...]] 
fit together closely
摞起來
svathaux [wt] [HTB] [wiki] u: svaf'thaux [[...]] 
have passageway among both (room)
相通
svathofng [wt] [HTB] [wiki] u: svaf/svaa'thofng [[...]] 
have passageway among both (room)
相通
svathøex [wt] [HTB] [wiki] u: svaf'thøex [[...]] 
take turns in doing something
替換
svatin [wt] [HTB] [wiki] u: svaf'tin [[...]] 
flock together
聚集
svatngx [wt] [HTB] [wiki] u: svaf/svaa'tngx [[...]] 
three meals, regular meals
一日三餐
svatong [wt] [HTB] [wiki] u: svaf/svaa'tong [[...]] 
collide
相撞
svatuix [wt] [HTB] [wiki] u: svaf'tuix [[...]] 
face one another
相對面
svatuo [wt] [HTB] [wiki] u: svaf'tuo [[...]] 
meet together
相遇
svatuu [wt] [HTB] [wiki] u: svaf/svaa'tuu [[...]] 
wardrobe
衣櫥
svatuu [wt] [HTB] [wiki] u: svaf'tuu [[...]] 
make division (math), divide
相除
svavoa [wt] [HTB] [wiki] u: svaf/svaa'voa [[...]] 
change with each other
互換
svazan [wt] [HTB] [wiki] u: svaf'zan [[...]] 
help one another
相助
svazap [wt] [HTB] [wiki] u: svaf'zap [[...]] 
thirty
三十
svazefng [wt] [HTB] [wiki] u: svaf/svaa'zefng [[...]] 
fight, battle
相爭
svazhafm [wt] [HTB] [wiki] u: svaf'zhafm [[...]] 
mix, pool (money, resources)
相混
svazhoa [wt] [HTB] [wiki] u: svaf'zhoa [[...]] 
go out together, go by linked hands
同出同入
svazhøe [wt] [HTB] [wiki] u: svaf'zhøe [[...]] 
look for each other, visit each other
相尋
svazøex [wt] [HTB] [wiki] u: svaf'zøex [[...]] 
do together
合作
svazvef [wt] [HTB] [wiki] u: svaf/svaa'zvef [[...]] 
quarrel
吵嘴
taosvakang [wt] [HTB] [wiki] u: taux'svaf'kang [[...]] 
help for the occasion
幫忙
thoaxsvaf [wt] [HTB] [wiki] u: thoa'svaf [[...]] 
rinse clothes
清洗衣服
thørsvaf [wt] [HTB] [wiki] u: thøx'svaf [[...]] 
a pullover
tiøhsvaf [wt] [HTB] [wiki] u: tiøq'svaf [[...]] 
pluck at a dress
整衣
tøefsvaf [wt] [HTB] [wiki] u: tøea'svaf [[...]] 
short dress, short jacket
短衫
tøexsvaf [wt] [HTB] [wiki] u: tøe'svaf [[...]] 
third
utsvaf [wt] [HTB] [wiki] u: ud'svaf [[...]] 
to iron clothes
熨衣服
voaxsvaf [wt] [HTB] [wiki] u: voa'svaf [[...]] 
change clothes
換衣服
zaesvaf [wt] [HTB] [wiki] u: zaix'svaf [[...]] 
again and again

EDUTECH_GTW
chirnsvaf 襯衫 [wt] [HTB] [wiki] u: chixn'svaf [[...]] 
shirts; blouses
襯衫
cviusvaf 漿衫 [wt] [HTB] [wiki] u: cviw/cviuu'svaf [[...]] 
漿衫
goaxsvaf 外衫 [wt] [HTB] [wiki] u: goa'svaf [[...]] 
外衫
hoxsvaf 雨衫 [wt] [HTB] [wiki] u: ho'svaf [[...]] 
雨衫
hviahsvaf 挔衫 [wt] [HTB] [wiki] u: hviaq'svaf [[...]] 
攜衫
khurnsvaf 睏衫 [wt] [HTB] [wiki] u: khuxn'svaf [[...]] 
睏衫
laixbin-svaf 內面衫 [wt] [HTB] [wiki] u: lai'bin-svaf [[...]] 
內衣
laixsvaf 內衫 [wt] [HTB] [wiki] u: lai'svaf [[...]] 
內衫
moasvaf 麻衫 [wt] [HTB] [wiki] u: moaa'svaf [[...]] 
麻衫
moasvaf 幔衫 [wt] [HTB] [wiki] u: moaf-svaf [[...]] 
披衣
nesvaf 晾衫 [wt] [HTB] [wiki] u: nee'svaf [[...]] 
掛衫
nisvaf 晾衫 [wt] [HTB] [wiki] u: ny/nii'svaf [[...]] 
晾衫
noafsvaf 撋衫 [wt] [HTB] [wiki] u: noar'svaf [[...]] 
淖衫
Pae'svaf 拜三 [wt] [HTB] [wiki] u: paix'svaf [[...]] 
拜三
pangsvaf 縫衫 [wt] [HTB] [wiki] u: paang'svaf [[...]] 
縫衫
phagsvaf 曝衫 [wt] [HTB] [wiki] u: phak'svaf [[...]] 
曝衫
phoarsvaf 破衫 [wt] [HTB] [wiki] u: phoax'svaf [[...]] 
破衫
phorngsef-svaf 膨紗衫 [wt] [HTB] [wiki] u: phoxng'sef-svaf [[...]] 
毛線衫
phosvaf 鋪衫 [wt] [HTB] [wiki] u: phof/phoo'svaf [[...]] 
鋪衫
phøesvaf 皮衫 [wt] [HTB] [wiki] u: phøee'svaf [[...]] 
皮衫
søefsvaf 洗衫 [wt] [HTB] [wiki] u: søea'svaf [[...]] 
洗衫
søefsvaf-ky 洗衫機 [wt] [HTB] [wiki] u: søea'svaf-ky [[...]] 
洗衫機
søefsvaf-paang 洗衫房 [wt] [HTB] [wiki] u: søea'svaf-paang [[...]] 
洗衫房
søefsvaf-tiaxm 洗衫店 [wt] [HTB] [wiki] u: søea'svaf-tiaxm [[...]] 
洗衫店
sva'afkefng 衫仔弓 [wt] [HTB] [wiki] u: svaf'ar'kefng [[...]] 
衫仔弓
sva'afkex 衫仔架 [wt] [HTB] [wiki] u: svaf'ar'kex [[...]] 
衫仔架
sva'afkhox 衫仔褲 [wt] [HTB] [wiki] u: svaf'ar'khox [[...]] 
衫仔褲
sva'afkuun 衫仔裙 [wt] [HTB] [wiki] u: svaf'ar'kuun [[...]] 
衫仔裙
sva'afkvii 衫仔墘 [wt] [HTB] [wiki] u: svaf'ar'kvii [[...]] 
衫仔墘
sva'afkw 衫仔裾 [wt] [HTB] [wiki] u: svaf'ar'kw [[...]] 
衫仔裾
sva'afniar 衫仔領 [wt] [HTB] [wiki] u: svaf'ar'niar [[...]] 
衫仔領
sva'afphex 衫仔帕 [wt] [HTB] [wiki] u: svaf/svaa/sva'ar'phex [[...]] 
衫仔帕
sva'afte 衫仔袋 [wt] [HTB] [wiki] u: svaf'ar'te [[...]] 
衫仔袋
sva'aftuu 衫仔櫥 [wt] [HTB] [wiki] u: svaf'ar'tuu [[...]] 
衫仔櫥
sva'ar 衫仔 [wt] [HTB] [wiki] u: svaf'ar [[...]] 
衫仔
sva'ee 三个 [wt] [HTB] [wiki] u: svaf'ee [[...]] 
三個
sva'hah 相合 [wt] [HTB] [wiki] u: svaf/svaa'hah [[...]] 
相合
sva'iern 相偃 [wt] [HTB] [wiki] u: svaf/svaa'iern [[...]] 
相摔
sva'iog 相約 [wt] [HTB] [wiki] u: svaf/svaa'iog [[...]] 
相約
sva'mng 相問 [wt] [HTB] [wiki] u: svaf/svaa'mng [[...]] 
相問
sva'ngx 相向 [wt] [HTB] [wiki] u: svaf/svaa'ngx [[...]] 
相向
sva'urn 相允 [wt] [HTB] [wiki] u: svaf'urn [[...]] 
相允
sva'voa 相換 [wt] [HTB] [wiki] u: svaf/svaa'voa [[...]] 
相換
svabad 相捌 [wt] [HTB] [wiki] u: svaf/svaa'bad [[...]] 
相識
svabøea 三尾 [wt] [HTB] [wiki] u: svaf'bøea [[...]] 
三尾
svachiofng 相衝 [wt] [HTB] [wiki] u: svaf/svaa'chiofng [[...]] 
相衝
svachviar 相請 [wt] [HTB] [wiki] u: svaf/svaa'chviar [[...]] 
相請
svachyn 相親 [wt] [HTB] [wiki] u: svaf/svaa'chyn [[...]] 
相親
svaciaq 三隻 [wt] [HTB] [wiki] u: svaf'ciaq [[...]] 
三隻
svaciøf 相招 [wt] [HTB] [wiki] u: svaf/svaa'ciøf [[...]] 
相招
svacvix 相諍 [wt] [HTB] [wiki] u: svaf/svaa'cvix [[...]] 
相爭
svacvy 相爭 [wt] [HTB] [wiki] u: svaf/svaa'cvy [[...]] 
v[siøcvy]
相爭
svacym 相唚 [wt] [HTB] [wiki] u: svaf/svaa'cym [[...]] 
相唚
svaf-chinchviu 相親像 [wt] [HTB] [wiki] u: svaf-chyn'chviu [[...]] 
相親像
svaf-ciøhmng 相借問 [wt] [HTB] [wiki] u: svaf-ciøq'mng [[...]] 
相招問
svaf-høhør 相和好 [wt] [HTB] [wiki] u: svaf-høo'hør [[...]] 
和(好)
svaf-kekkhix 相激氣 [wt] [HTB] [wiki] u: svaf-keg'khix [[...]] 
鬧意氣
svaf-kviebin 相見面 [wt] [HTB] [wiki] u: svaf-kvix'bin [[...]] 
相見面
svaf-lienciab 相連接 [wt] [HTB] [wiki] u: svaf-lieen'ciab [[...]] 
相連接
svaf-lienkied 相連結 [wt] [HTB] [wiki] u: svaf-lieen'kied [[...]] 
相連結
svaf-liensoax 相連紲 [wt] [HTB] [wiki] u: svaf-liefn/lieen'soax [[...]] 
連續
svaf-lixpiet 相離別 [wt] [HTB] [wiki] u: svaf-li'piet [[...]] 
相別
svaf-oaxnzo 相援助 [wt] [HTB] [wiki] u: svaf-oan'zo [[...]] 
相援助
svaf-ofnglaai 相往來 [wt] [HTB] [wiki] u: svaf-orng'laai [[...]] 
相往來
svaf-pangzan 相幫贊 [wt] [HTB] [wiki] u: svaf-pafng'zan [[...]] 
相幫助
svaf-tuiepie 相對比 [wt] [HTB] [wiki] u: svaf-tuix'pie [[...]] 
相比
svago 相誤 [wt] [HTB] [wiki] u: svaf/svaa'go [[...]] 
相誤
svagøeh 三月 [wt] [HTB] [wiki] u: svaf'gøeh [[...]] 
三月
svahap 相合 [wt] [HTB] [wiki] u: svaf/svaa'hap [[...]] 
相合
svahiaam 相嫌 [wt] [HTB] [wiki] u: svaf/svaa'hiaam [[...]] 
相嫌
svahoarn 相反 [wt] [HTB] [wiki] u: svaf'hoarn [[...]] 
(ce) opposite; contrary
相反
svahoe 相會 [wt] [HTB] [wiki] u: svaf/svaa'hoe [[...]] 
相會
svahø 三號 [wt] [HTB] [wiki] u: svaf'hø [[...]] 
三號
svahøex 三歲 [wt] [HTB] [wiki] u: svaf/svaa'høex [[...]] 
三歲
svahøo 相和 [wt] [HTB] [wiki] u: svaf'høo [[...]] 
和(好)
svajin 相認 [wt] [HTB] [wiki] u: svaf/svaa'jin [[...]] 
相認
svaka 相咬 [wt] [HTB] [wiki] u: svaf/svaa'ka [[...]] 
相咬
svakaang 相仝 [wt] [HTB] [wiki] u: svaf'kaang [[...]] 
相同
svakab 相佮 [wt] [HTB] [wiki] u: svaf/svaa'kab [[...]] 
相及
svakag 三角 [wt] [HTB] [wiki] u: svaf'kag [[...]] 
三角
svakag-bø 三角帽 [wt] [HTB] [wiki] u: svaf'kag-bø [[...]] 
三角帽
svakag-heeng 三角形 [wt] [HTB] [wiki] u: svaf'kag-heeng [[...]] 
三角形
svakag-kwn 三角巾 [wt] [HTB] [wiki] u: svaf'kag-kwn [[...]] 
三角巾
svakag-ky 三角肌 [wt] [HTB] [wiki] u: svaf'kag-ky [[...]] 
三角肌
svakang 相共 [wt] [HTB] [wiki] u: svaf/svaa'kang [[...]] 
相共
svakeg 相激;相擊 [wt] [HTB] [wiki] u: svaf'keg [[...]] 
相激;相擊
svakeq 相隔 [wt] [HTB] [wiki] u: svaf/svaa'keq [[...]] 
相隔
svakexng 相敬 [wt] [HTB] [wiki] u: svaf/svaa'kexng [[...]] 
相敬
svakhaf-zø 三跤座 [wt] [HTB] [wiki] u: svaf/svaa'khaf-zø [[...]] 
三跤座
svakhap 相磕 [wt] [HTB] [wiki] u: svaf/svaa'khap [[...]] 
相敲
svakaw 相交 [wt] [HTB] [wiki] u: svaf/svaa'kaw [[...]] 
相交
svakhngx 相勸 [wt] [HTB] [wiki] u: svaf/svaa'khngx [[...]] 
相勸
svakhof 三箍 [wt] [HTB] [wiki] u: svaf'khof [[...]] 
(M8) three dollars
三元
svakhof 三箍 [wt] [HTB] [wiki] u: svaf'khof [[...]] 
三箍
svakhox 衫褲 [wt] [HTB] [wiki] u: svaf/svaa'khox [[...]] 
衫褲
svakhøeq 相𤲍 [wt] [HTB] [wiki] u: svaf'khøeq [[...]] 
相擠
svakhøx 相靠 [wt] [HTB] [wiki] u: svaf'khøx [[...]] 
相靠
svakhvoax 相看 [wt] [HTB] [wiki] u: svaf/svaa'khvoax [[...]] 
相看
svakib 三級 [wt] [HTB] [wiki] u: svaf/svaa'kib [[...]] 
(ce) grade 3; third class; category C
三級
svakøx 相告 [wt] [HTB] [wiki] u: svaf/svaa'køx [[...]] 
相告
svakun 相近 [wt] [HTB] [wiki] u: svaf/svaa'kun [[...]] 
相近
svakuun 衫裙 [wt] [HTB] [wiki] u: svaf/svaa'kuun [[...]] 
衫裙
svakvix 相見 [wt] [HTB] [wiki] u: svaf/svaa'kvix [[...]] 
相見
svakvy 三更 [wt] [HTB] [wiki] u: svaf/svaa'kvy [[...]] 
三更
svalarm 相攬 [wt] [HTB] [wiki] u: svaf/svaa'larm [[...]] 
相攬
svalarng 衫籠 [wt] [HTB] [wiki] u: svaf/svaa'larng [[...]] 
衫籃
svali 相離 [wt] [HTB] [wiki] u: svaf/svaa'li [[...]] 
相離
svaliaam 相黏 [wt] [HTB] [wiki] u: svaf/svaa'liaam [[...]] 
相黏
svaliap 三粒 [wt] [HTB] [wiki] u: svaf'liap [[...]] 
三粒
svaliau 衫料 [wt] [HTB] [wiki] u: svaf/svaa'liau [[...]] 
衫料
svalieen 相連 [wt] [HTB] [wiki] u: svaf'lieen [[...]] 
(ce) to link; to join; link; connection
相連
svaliefnchiaf 三輪車 [wt] [HTB] [wiki] u: svaf/svaa'liern'chiaf [[...]] 
三輪車
svama 相罵 [wt] [HTB] [wiki] u: svaf'ma [[...]] 
相罵
svame 相罵 [wt] [HTB] [wiki] u: svaf/svaa'me [[...]] 
相罵
svamoaa 相瞞 [wt] [HTB] [wiki] u: svaf/svaa'moaa [[...]] 
相瞞
svaniu 相讓 [wt] [HTB] [wiki] u: svaf/svaa'niu [[...]] 
相讓
svapae 三擺 [wt] [HTB] [wiki] u: svaf'pae [[...]] 
(ce) third; three times; (math.) degree three, cubic (equation)
三次
svaphaq 相拍 [wt] [HTB] [wiki] u: svaf/svaa'phaq [[...]] 
相打
svaphiexn 相騙 [wt] [HTB] [wiki] u: svaf/svaa'phiexn [[...]] 
相騙
svaphøex 相配 [wt] [HTB] [wiki] u: svaf'phøex [[...]] 
var of siongphøex
相配
svapie 相比 [wt] [HTB] [wiki] u: svaf/svaa'pie [[...]] 
相比
svapiet 相別 [wt] [HTB] [wiki] u: svaf/svaa'piet [[...]] 
相別
svapoe 三倍 [wt] [HTB] [wiki] u: svaf'poe [[...]] 
(ce) triple
三倍
svapor 相補 [wt] [HTB] [wiki] u: svaf'por [[...]] 
相補
svapviax 相拚 [wt] [HTB] [wiki] u: svaf/svaa'pviax [[...]] 
相拚
svasaxng 相送 [wt] [HTB] [wiki] u: svaf/svaa'saxng [[...]] 
相送
svasekkirn 三色堇 [wt] [HTB] [wiki] u: svaf/svaa'seg'kirn [[...]] 
三色堇
svasiang 相𫝛 [wt] [HTB] [wiki] u: svaf/svaa'siang [[...]] 
相似
svasii 相辭 [wt] [HTB] [wiki] u: svaf/svaa'sii [[...]] 
相辭
svasioxng 相相 [wt] [HTB] [wiki] u: svaf/svaa'sioxng [[...]] 
相視
svasoax 相紲 [wt] [HTB] [wiki] u: svaf/svaa'soax [[...]] 
連續
svasuii 相隨 [wt] [HTB] [wiki] u: svaf'suii [[...]] 
相隨
svasw 相輸 [wt] [HTB] [wiki] u: svaf/svaa'sw [[...]] 
相輸
svataang 相同 [wt] [HTB] [wiki] u: svaf/svaa'taang [[...]] 
相同
svataux 相鬥 [wt] [HTB] [wiki] u: svaf/svaa'taux [[...]] 
相鬥;相助
svatex 三塊 [wt] [HTB] [wiki] u: svaf/svaa'tex [[...]] 
三塊
svathab 相塌 [wt] [HTB] [wiki] u: svaf'thab [[...]] 
相塌
svathaux 相透 [wt] [HTB] [wiki] u: svaf/svaa'thaux [[...]] 
相透
svathofng 相通 [wt] [HTB] [wiki] u: svaf/svaa'thofng [[...]] 
相通
svathøex 相替 [wt] [HTB] [wiki] u: svaf'thøex [[...]] 
相替
svatin 相陣 [wt] [HTB] [wiki] u: svaf/svaa'tin [[...]] 
相陣
svatong 相撞 [wt] [HTB] [wiki] u: svaf/svaa'tong [[...]] 
(ce) collision; crash; to crash together; to collide with; to bump into
相撞
svatuix 相對 [wt] [HTB] [wiki] u: svaf'tuix [[...]] 
(ce) relatively; opposite; to resist; to oppose; relative; vis-a-vis; counterpart
相對
svatuo 相拄 [wt] [HTB] [wiki] u: svaf/svaa'tuo [[...]] 
相拄
svatuu 相除 [wt] [HTB] [wiki] u: svaf'tuu [[...]] 
相除
svatuu 衫櫥 [wt] [HTB] [wiki] u: svaf/svaa'tuu [[...]] 
衫櫥
svazaan 三層 [wt] [HTB] [wiki] u: svaf'zaan [[...]] 
three events or layers
三層
svazan 相贊 [wt] [HTB] [wiki] u: svaf/svaa'zan [[...]] 
相助
svazap 三十 [wt] [HTB] [wiki] u: svaf'zap [[...]] 
(ce) thirty; 30
三十
svazefng 相爭 [wt] [HTB] [wiki] u: svaf/svaa'zefng [[...]] 
相爭
svazhafm 相摻 [wt] [HTB] [wiki] u: svaf/svaa'zhafm [[...]] 
相混
svazhoa 相𤆬 [wt] [HTB] [wiki] u: svaf/svaa'zhoa [[...]] 
同出同入
svazhøe 相揣 [wt] [HTB] [wiki] u: svaf/svaa'zhøe [[...]] 
相尋
svazo 相助 [wt] [HTB] [wiki] u: svaf/svaa'zo [[...]] 
(ce) to help one another; to come to sb's help
相助
svazof 三組 [wt] [HTB] [wiki] u: svaf'zof [[...]] 
三組
svazøex 相做 [wt] [HTB] [wiki] u: svaf'zøex [[...]] 
相做
svazvef 相爭 [wt] [HTB] [wiki] u: svaf'zvef [[...]] 
相爭
thvixsvaf 紩衫 [wt] [HTB] [wiki] u: thvi'svaf [[...]] 
紩衫
tøexsvaf 第三 [wt] [HTB] [wiki] u: tøe'svaf [[...]] 
第三
utsvaf 熨衫 [wt] [HTB] [wiki] u: ud'svaf [[...]] 
熨衫
zhexngsvaf 穿衫 [wt] [HTB] [wiki] u: zheng'svaf [[...]] 
穿衫

Embree
u: aang'svaf'hiøh'zhao [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.5]
N/Bot châng : red clover, Trifolium pratense
紅三葉草
u: zaix'svaf zaix'six [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.20]
Smod/Pmod : again and again
再三再四
cviusvaf [wt] [HTB] [wiki] u: cviw'svaf [[...]][i#] [p.35]
VO : starch clothing
漿衣服
goaxsvaf [wt] [HTB] [wiki] u: goa'svaf [[...]][i#] [p.72]
N niá : outer garment
外衣
hoxsvaf [wt] [HTB] [wiki] u: ho'svaf [[...]][i#] [p.90]
N niá : rain-coat
雨衣
u: koaq'svaf [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.143]
N : clothing made from koahpox
葛布衣
khurnsvaf [wt] [HTB] [wiki] u: khuxn'svaf [[...]][i#] [p.162]
N niá : pajamas, night-clothes
睡衣
laixbin-svaf [wt] [HTB] [wiki] u: lai'bin'svaf [[...]][i#] [p.163]
N niá : under-garment
內衣
laixsvaf [wt] [HTB] [wiki] u: lai'svaf [[...]][i#] [p.163]
N niá : undergarment, underwear
內衣
u: lieen'svaf taix'six [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.170]
: one thing after another, in close succession
接二連三
moasvaf [wt] [HTB] [wiki] u: moaf'svaf [[...]][i#] [p.180]
VO : throw a cloak or shawl over the shoulders, wear a sleeveless garment, wear without using sleeves
披衣
moasvaf [wt] [HTB] [wiki] u: moaa'svaf [[...]][i#] [p.180]
N niá : clothing made of sackcloth, (used in mourning)
孝服
nng svaf … [wt] [HTB] [wiki] u: nng svaf [[...]][i#] [p.184]
M : ar… Pattern: two or three, a couple of…
兩三…
voaxsvaf [wt] [HTB] [wiki] u: voa'svaf [[...]][i#] [p.190]
VO : change clothes
換衣服
u: paix'svaf [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.194]
Nt : Wednesday
星期三
phøesvaf [wt] [HTB] [wiki] u: phee'svaf; phøee'svaf [[...]][i#] [p.214]
N niá : leather clothing
皮衣
phosvaf [wt] [HTB] [wiki] u: phof'svaf [[...]][i#] [p.216]
VO : spread out clothes
鋪衣
phoarsvaf [wt] [HTB] [wiki] u: phoax'svaf [[...]][i#] [p.217]
N : ragged clothing
破杉
phøesvaf [wt] [HTB] [wiki] u: phoee'svaf; phøee'svaf [[...]][i#] [p.217]
N niá : leather clothing
皮衣
phorngsef-svaf [wt] [HTB] [wiki] u: phoxng'sef'svaf [[...]][i#] [p.218]
N niá : sweater, knitted dress
毛線衣
svaf [wt] [HTB] [wiki] u: svaf [[...]][i#] [p.219]
Nu : three
svaf [wt] [HTB] [wiki] u: svaf [[...]][i#] [p.219]
Pmod : mutually
svaf [wt] [HTB] [wiki] u: svaf [[...]][i#] [p.219]
N niá : article of clothing (dress, coat, suit, etc), garment
衣衫
sva'ar [wt] [HTB] [wiki] u: svaf'ar [[...]][i#] [p.219]
N : clothes, clothing
衣衫
sva'afkex [wt] [HTB] [wiki] u: svaf'ar'kex [[...]][i#] [p.219]
N ê : clothes horse
衣架子
sva'afkefng [wt] [HTB] [wiki] u: svaf'ar'kefng [[...]][i#] [p.219]
N ê : clothes hanger
衣架
u: svaf'ar'ky [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.219]
N : bottom edge of a garment, hem
衣邊
sva'afkw [wt] [HTB] [wiki] u: svaf'ar'kw [[...]][i#] [p.219]
N : corner or the flap of a dress at the bottom
衣裾
sva'afkuun [wt] [HTB] [wiki] u: svaf'ar'kuun [[...]][i#] [p.219]
N : blouse and skirt
衣裾
sva'afkuun [wt] [HTB] [wiki] u: svaf'ar'kuun [[...]][i#] [p.219]
N : jacket and skirt
衣裾
sva'afkhox [wt] [HTB] [wiki] u: svaf'ar'khox [[...]][i#] [p.219]
N : coat and trousers
衣褲
sva'afniar [wt] [HTB] [wiki] u: svaf'ar'niar [[...]][i#] [p.219]
N : collar of a garment
衣領子
sva'afphøex [wt] [HTB] [wiki] u: svaf'ar'phex; svaf'ar'phøex [[...]][i#] [p.219]
N : apron or skirt turned up to hold sthg, lap
衣服兜
sva'afte [wt] [HTB] [wiki] u: svaf'ar'te [[...]][i#] [p.219]
N : pocket of a garment
衣袋
sva'aftuu [wt] [HTB] [wiki] u: svaf'ar'tuu [[...]][i#] [p.219]
N ê : chest of drawers, wardrobe
衣櫥
svabad [wt] [HTB] [wiki] u: svaf'bad [[...]][i#] [p.219]
V : be acquainted with, know
相識
u: svaf'zay'sym [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.219]
V : intimate, know very well
知心, 知己
svazan [wt] [HTB] [wiki] u: svaf'zan [[...]][i#] [p.219]
V : help one another
相助
u: svaf'zap'kao'tiaau [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.219]
N/Xtn : The Thirty-Nine Articles
三十九條
svazvef [wt] [HTB] [wiki] u: svaf'zvef [[...]][i#] [p.219]
V : quarrel
吵嘴
svazefng [wt] [HTB] [wiki] u: svaf'zefng [[...]][i#] [p.219]
V : do battle, fight
相爭
svacvy [wt] [HTB] [wiki] u: svaf'cvy [[...]][i#] [p.219]
V : quarrel
相爭
svacvix [wt] [HTB] [wiki] u: svaf'cvix [[...]][i#] [p.219]
V : contradict one another, wrangle
爭論
u: svaf'ciah'zheng [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.219]
V : fit well together
接合
svaciab [wt] [HTB] [wiki] u: svaf'ciab(-soax) [[...]][i#] [p.219]
SV : adjoining, connected, in close succession
連續
svacym [wt] [HTB] [wiki] u: svaf'cym [[...]][i#] [p.219]
V : kiss each other
互吻
svaciøf [wt] [HTB] [wiki] u: svaf'ciøf [[...]][i#] [p.219]
V : invite someone to accompany one
相邀
svaf-ciøhmng [wt] [HTB] [wiki] u: svaf'ciøq'mng [[...]][i#] [p.219]
V : exchange greetings (on meeting)
彼此問候
svazøex [wt] [HTB] [wiki] u: svaf'zoex; svaf'zøex [[...]][i#] [p.219]
V : do (sthg) together
合作
svazhafm [wt] [HTB] [wiki] u: svaf'zhafm [[...]][i#] [p.219]
V : mix (things), pool (money, resources)
相混
u: svaf'zhafn'chviu [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.219]
V : be mutually like, be mutually similar to
相像
u: svaf'zhef'chiofng'hii [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.219]
N/Ich bé : a deep-sea fish, Idiacanthus fasciola
三叉槍魚
svazhøe [wt] [HTB] [wiki] u: svaf'zhe; svaf'zhøe [[...]][i#] [p.219]
V : look for each other
相尋
svazhøe [wt] [HTB] [wiki] u: svaf'zhe; svaf'zhøe [[...]][i#] [p.219]
V : visit each other
相尋
svachviar [wt] [HTB] [wiki] u: svaf'chviar [[...]][i#] [p.219]
V : treat each other (to a meal)
相請
svachyn [wt] [HTB] [wiki] u: svaf'chyn [[...]][i#] [p.219]
V : be close, be intimate (husband and wife)
相親
svaf-chinchviu [wt] [HTB] [wiki] u: svaf'chyn'chviu [[...]][i#] [p.219]
V : be mutually like, be mutually similar to
相像
svachiofng [wt] [HTB] [wiki] u: svaf'chiofng [[...]][i#] [p.219]
V : rush together or dash against one another
互衝
svazhoa [wt] [HTB] [wiki] u: svaf'zhoa [[...]][i#] [p.219]
V : go out together (family, friends)
同出同入
u: svaf'zhwn'khuix [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.219]
N : breath (as a symbol of life)
一口氣
svagøeh [wt] [HTB] [wiki] u: svaf'geh/goeh; svaf'gøeh [[...]][i#] [p.219]
Nt : March
三月
svagøeh [wt] [HTB] [wiki] u: svaf'geh/goeh; svaf'gøeh [[...]][i#] [p.219]
Nt : third month of the lunar year
三月
svago [wt] [HTB] [wiki] u: svaf'go [[...]][i#] [p.219]
V : fail to keep an appointment or promise
因事失約
sva'hah [wt] [HTB] [wiki] u: svaf'hah [[...]][i#] [p.219]
V : agree together
相合
svahap [wt] [HTB] [wiki] u: svaf'hap [[...]][i#] [p.219]
V : be joined together (in a group), be united
聯合
u: svaf'hi'ar'zhao [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.219]
N châng : a kind of tick-clover, Desmodium triflorum
三耳仔
svahiaam [wt] [HTB] [wiki] u: svaf'hiaam [[...]][i#] [p.219]
V : criticize each other
嫌棄
svahiaam [wt] [HTB] [wiki] u: svaf'hiaam [[...]][i#] [p.219]
V : dislike each other
嫌棄
u: svaf'hiøh'gaai'pee'tiin [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.219]
N châng : Formosan tetrastigma, Tetrastigma formosana
三葉崖爬藤
u: svaf'hiøh'svoaf'hviw'vii [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.219]
N châng : three-leaved turpinia, Turpinia ternata
三葉山香圓
svahøo [wt] [HTB] [wiki] u: svaf'høo(-hør) [[...]][i#] [p.219]
V : be in harmony, be reconciled
和(好)
u: svaf'hoan [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.219]
V : be contrary to, disagree with, oppose
唱反調
svahoe [wt] [HTB] [wiki] u: svaf'hoe [[...]][i#] [p.219]
V : meet together
相會
sva'iern [wt] [HTB] [wiki] u: svaf'iern [[...]][i#] [p.219]
V : wrestle (sport)
摔角
sva'iog [wt] [HTB] [wiki] u: svaf'iog [[...]][i#] [p.219]
V : make a date, make an arrangement, make an appointment
相約
svajin [wt] [HTB] [wiki] u: svaf'jin [[...]][i#] [p.219]
V : recognize one another
相認
svaka [wt] [HTB] [wiki] u: svaf'ka [[...]][i#] [p.219]
V : fight (as animals), bite
相咬
svaka [wt] [HTB] [wiki] u: svaf'ka [[...]][i#] [p.219]
V/fig : harm one another
彼此傷害
svakag-bø [wt] [HTB] [wiki] u: svaf'kag'bø [[...]][i#] [p.219]
N/RC téng : biretta
三角帽
u: svaf'kag'hak [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.219]
N/Math : trigonometry
三角學
svakag-heeng [wt] [HTB] [wiki] u: svaf'kag'heeng [[...]][i#] [p.219]
N : triangular shape
三角形
u: svaf'kag'iaam'sngf [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.219]
N châng : forest fleeceflower, Polygonum senticosum
廊茵
svakag-ky [wt] [HTB] [wiki] u: svaf'kag'ky [[...]][i#] [p.219]
N/Med : deltoid
三角肌
svakag-kwn [wt] [HTB] [wiki] u: svaf'kag'kwn [[...]][i#] [p.219]
N tiâu : three cornered bandage
三角巾
u: svaf'kafn'gai [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.219]
V : be involved
有牽連
u: svaf'keng [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.219]
V : do (sthg) together, help each other
共同協助
u: svaf'keng [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.219]
Pmod : mutually helping
共同協助
svakab [wt] [HTB] [wiki] u: svaf'kab [[...]][i#] [p.219]
Pmod : together
一起, 一同
svakaw [wt] [HTB] [wiki] u: svaf'kaw [[...]][i#] [p.219]
V : copulate (animals only)
性交(動物)
u: svaf'kex'zhoa [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.219]
V : get married (of both parties)
通婚
svakeq [wt] [HTB] [wiki] u: svaf'keq [[...]][i#] [p.219]
V : be separated (by a partition or space)
相隔
svakeg [wt] [HTB] [wiki] u: svaf'keg [[...]][i#] [p.219]
V : attack or provoke one another
相擊
u: svaf'keg'khie [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.219]
V : stir up one another by emulation to do sthg, dare each other
競爭
svaf-kekkhix [wt] [HTB] [wiki] u: svaf'keg'khix [[...]][i#] [p.219]
V : stir up one another's anger
鬧意氣
svakexng [wt] [HTB] [wiki] u: svaf'kexng [[...]][i#] [p.219]
V : treat with mutual respect
相敬
u: svaf'kvy pvoax'mii [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.219]
Nt : midnight
三更半夜
svakvix [wt] [HTB] [wiki] u: svaf'kvix [[...]][i#] [p.219]
V : meet together
相見
svaf-kviebin [wt] [HTB] [wiki] u: svaf'kvix'bin [[...]][i#] [p.219]
V : meet face to face
相見面
u: svaf'kiøx'ixn [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.219]
V : call and respond
呼應
u: svaf'kiøx'ixn [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.219]
V : correspond (by letter)
通信
u: svaf'kiøx'ixn [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.219]
V : echo
起回聲
u: svaf'kiøx'ixn [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.219]
V : rhyme
抽韻
svakøx [wt] [HTB] [wiki] u: svaf'køx [[...]][i#] [p.219]
V : accuse mutually, engage in litigation
相互控訴
svakun [wt] [HTB] [wiki] u: svaf'kun [[...]][i#] [p.219]
V : come together, come close to each other
彼此接近
u: svaf'khaf'bea'ar [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.219]
N châng : burnut, caltrop, Tribulus terrestris
三腳架子
u: svaf'khaf'ciern [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.219]
N châng : arrowhead, Sagittaria trifolia
野花菰
u: svaf'khaf'hor [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.219]
N châng : burnut, caltrop, Tribulus terrestris
三腳虎
u: svaf'khaf nng'po [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.219]
TW/sub : often
時常
u: svaf'khaf nng'po [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.219]
PW/sub : just a step away
一箭之地
svakhaf-pied/piq/phii/tiaau [wt] [HTB] [wiki] u: svaf'khaf'pied/piq/phii/tiaau; svaf'khaf-pied/piq/phii/tiaau [[...]][i#] [p.219]
N châng : spider tree, Crataeva religiosa
魚木
u: svaf'khaf'piq [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.219]
N châng : Taiwan melicope, Evodia confusa
三腳鼈
u: svaf'khaf'piq [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.219]
N châng : Awadan melicope, Evodia lepta; Melicope pteleifolia
三腳鼈
u: svaf'khaf'piq [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.219]
N châng : Abelmoschus moschatus
三腳鼈
u: svaf'khaf'piq(-zhao) [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.219]
N châng : Tetrastigma dentatum
三腳鼈(草)
u: svaf'khaf'piq(-zhao) [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.219]
N châng : Vitis shifunensis
三腳鼈(草)
u: svaf'khaf'poax [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.219]
N châng : Abelmoschus moschatus
三腳破
u: svaf'khaf'tefng [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.219]
N châng : burnut, caltrop, Tribulus terrestris
三腳丁
u: svaf'khaf'tw [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.219]
N : tripod
三腳架
svakhap [wt] [HTB] [wiki] u: svaf'khap [[...]][i#] [p.219]
V : knock against one another
相毆打
svakhøeq [wt] [HTB] [wiki] u: svaf'kheq; svaf'khøeq [[...]][i#] [p.219]
V : be crowded together
相擠
svakhngx [wt] [HTB] [wiki] u: svaf'khngx [[...]][i#] [p.219]
V : exhort one another
相規勵
svakhøeq [wt] [HTB] [wiki] u: svaf'khoeq; svaf'khøeq [[...]][i#] [p.219]
V : be crowded together
相擠
svaf-khox [wt] [HTB] [wiki] u: svaf'khox [[...]][i#] [p.219]
N : coat and trousers
衫褲
svakhvoax [wt] [HTB] [wiki] u: svaf'khvoax [[...]][i#] [p.219]
V : stare or look at one another
相看
svalarm [wt] [HTB] [wiki] u: svaf'larm [[...]][i#] [p.219]
V : embrace one another
互相擁抱
svalarng [wt] [HTB] [wiki] u: svaf'larng [[...]][i#] [p.219]
N kha : clothes basket
衫囊
svali/svaf-lixpiet [wt] [HTB] [wiki] u: svaf'li(-piet) [[...]][i#] [p.219]
V : take leave of one another
相別
svaliaam [wt] [HTB] [wiki] u: svaf'liaam [[...]][i#] [p.219]
V : stick together
粘起
u: svaf'liaam'zhao [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.219]
N châng : balsam blumea, Blumea balsamifera
艾香納; 艾納香
svaliern-chiaf [wt] [HTB] [wiki] u: svaf'liern'chiaf; svaf'liern-chiaf [[...]][i#] [p.219]
N tâi : pedicab
三輪車
u: svaf'liern'chiaf'hw [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.219]
N ê : pedicab driver
三輪車夫
u: svaf'liern'khix'chiaf [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.219]
N tâi : three-wheeled truck
三輪汽車
svalieen/svaf-lienciab [wt] [HTB] [wiki] u: svaf'lieen(-ciab) [[...]][i#] [p.219]
V : be connected, be linked together
相連(接)
svaf-liensoax [wt] [HTB] [wiki] u: svaf'lieen'soax [[...]][i#] [p.219]
V : be connected in succession
連續
svaliau [wt] [HTB] [wiki] u: svaf'liau [[...]][i#] [p.219]
N : dress material
衣料
svame [wt] [HTB] [wiki] u: svaf'me [[...]][i#] [p.219]
V : revile one another
相罵
sva'mng [wt] [HTB] [wiki] u: svaf'mng [[...]][i#] [p.219]
V : question one another
相問
svamoaa [wt] [HTB] [wiki] u: svaf'moaa [[...]][i#] [p.219]
V : deceive by concealment
相瞞
sva'ngx [wt] [HTB] [wiki] u: svaf'ngx [[...]][i#] [p.219]
V : face one another
相向
svaniu [wt] [HTB] [wiki] u: svaf'niu [[...]][i#] [p.219]
V : give place, yield to one another
相讓
sva'oar [wt] [HTB] [wiki] u: svaf'oar [[...]][i#] [p.219]
V : depend upon one another
相倚
sva'oar [wt] [HTB] [wiki] u: svaf'oar [[...]][i#] [p.219]
V : be near (places, persons)
相倚
svavoa [wt] [HTB] [wiki] u: svaf'voa [[...]][i#] [p.219]
V : change with one another
互換
svaf-ofnglaai [wt] [HTB] [wiki] u: svaf'orng'laai [[...]][i#] [p.219]
V : have fellowship, have social intercourse
相往來
u: svaf'parn'tøf [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.219]
N châng : a plant of the lettuce family, Ixeris oldhami
三板刀
u: svaf'parn'tøf [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.219]
N châng : Sonchus arvensis
三板刀
svapie [wt] [HTB] [wiki] u: svaf'pie [[...]][i#] [p.219]
V : compare with one another
相比
svapviax [wt] [HTB] [wiki] u: svaf'pviax [[...]][i#] [p.219]
V : be at variance, quarrel
互爭
svapiet [wt] [HTB] [wiki] u: svaf'piet [[...]][i#] [p.219]
V : leave one another
相別
u: svaf'piq'pie [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.219]
N châng : Taiwan melicope, Evodia confusa
三鼈比
svapor [wt] [HTB] [wiki] u: svaf'por [[...]][i#] [p.220]
V : make up a deficiency
修補
svaphaq [wt] [HTB] [wiki] u: svaf'phaq [[...]][i#] [p.220]
V : fight one another
相打
svaphiexn [wt] [HTB] [wiki] u: svaf'phiexn [[...]][i#] [p.220]
V : deceive one another
相騙
svasaxng [wt] [HTB] [wiki] u: svaf'saxng [[...]][i#] [p.220]
V : exchange gifts
交換禮物
svasekkirn [wt] [HTB] [wiki] u: svaf'seg'kirn [[...]][i#] [p.220]
N châng, lúi : pansy, heartsease, Viola tricolor
三色堇
svasii [wt] [HTB] [wiki] u: svaf'sii [[...]][i#] [p.220]
V : take leave of one another, say farewell
告辭
svasiang [wt] [HTB] [wiki] u: svaf'siang [[...]][i#] [p.220]
V : be alike, be similar
相同
sva'sym-nngx'ix [wt] [HTB] [wiki] u: svaf'sym'nng'ix [[...]][i#] [p.220]
idiom : be undecided
三心二意
svasioxng [wt] [HTB] [wiki] u: svaf'sioxng [[...]][i#] [p.220]
V : stare at one another
相視
svasoax [wt] [HTB] [wiki] u: svaf'soax [[...]][i#] [p.220]
V : be in succession
連續
u: svaf'soax bøo'tng [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.220]
Sph : never-ending succession
連續不斷
svasw [wt] [HTB] [wiki] u: svaf'sw [[...]][i#] [p.220]
V : bet, wager (as a means of settling an argument)
較量
svasuii [wt] [HTB] [wiki] u: svaf'suii [[...]][i#] [p.220]
V : follow
相隨
svataang [wt] [HTB] [wiki] u: svaf'taang [[...]][i#] [p.220]
V : be the same, like the same things
相同
svataux [wt] [HTB] [wiki] u: svaf'taux [[...]][i#] [p.220]
V : compete, contest, rival
相鬥
svataux [wt] [HTB] [wiki] u: svaf'taux [[...]][i#] [p.220]
V : assist one another
相助
u: svaf'terng pvi'paang [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.220]
N/Hosp keng : public ward
三等病房
u: svaf'tiarm'ar [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.220]
N bé/chiah : crab, Neptunus sanguinolentus
三點仔
u: svaf'tiarm'zhof'khaf'gvoo [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.220]
N/Ent chiah : a moth that attacks the castor bean plant and the cacao tree, Achaeta janata
三點粗腳蛾
svatin [wt] [HTB] [wiki] u: svaf'tin [[...]][i#] [p.220]
V : flock together (people)
聚集
svatngx [wt] [HTB] [wiki] u: svaf'tngx [[...]][i#] [p.220]
N : regular meals, three meals (a day)
一日三餐
u: svaf'tong`tiøh [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.220]
V : collide with one another
相撞
svatuo [wt] [HTB] [wiki] u: svaf'tuo [[...]][i#] [p.220]
V : meet together
相遇
svatuu [wt] [HTB] [wiki] u: svaf'tuu [[...]][i#] [p.220]
N ê : wardrobe
衣櫥
svatuix/svaf-tuiebin [wt] [HTB] [wiki] u: svaf'tuix(-bin) [[...]][i#] [p.220]
V : face one another (as houses)
相對面
svaf-tuiepie [wt] [HTB] [wiki] u: svaf'tuix'pie [[...]][i#] [p.220]
V : compare
相比
u: svaf'thafng [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.220]
V : have a passageway joining both (rooms, etc)
相通
svathab [wt] [HTB] [wiki] u: svaf'thab [[...]][i#] [p.220]
V : fit together closely (as mortice and tenon)
摞起來
svathaux [wt] [HTB] [wiki] u: svaf'thaux [[...]][i#] [p.220]
V : have a passageway joining both (rooms, etc)
相通
svathaux [wt] [HTB] [wiki] u: svaf'thaux [[...]][i#] [p.220]
V : act as a go-between
相通
svathøex [wt] [HTB] [wiki] u: svaf'thex; svaf'thøex [[...]][i#] [p.220]
V : take turns in doing sthg
替換
u: svaf'thviax [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.220]
V : love one another
相愛
u: svaf'thiap [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.220]
V : pile up together
疊起來
u: svaf'thvi [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.220]
V : be matched, be married
結合
svathøex [wt] [HTB] [wiki] u: svaf'thoex; svaf'thøex [[...]][i#] [p.220]
V : take turns in doing
替換
svathofng [wt] [HTB] [wiki] u: svaf'thofng [[...]][i#] [p.220]
V : communicate with one another
相通
u: svaf'thut'lo [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.220]
V : miss one another by going different roads
錯過了
u: svaf'ui id'thea [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.220]
N/Xtn : The Trinity
三位一體
sva'urn [wt] [HTB] [wiki] u: svaf'urn [[...]][i#] [p.220]
V : promise one another
相允
søefsvaf-ky [wt] [HTB] [wiki] u: sea'svaf'ky; søea'svaf-ky [[...]][i#] [p.222]
N ê : washing machine
洗衣機
søefsvaf-paang [wt] [HTB] [wiki] u: sea'svaf'paang; søea'svaf-paang [[...]][i#] [p.222]
N keng : laundry room
洗衣房
søefsvaf-tiaxm [wt] [HTB] [wiki] u: sea'svaf'tiaxm; søea'svaf-tiaxm [[...]][i#] [p.222]
N keng : laundry (commercial)
洗衣店
siøphaq-køef [wt] [HTB] [wiki] u: siøf'phaq'kef/koef; siøf/svaf'phaq-køef [[...]][i#] [p.234]
N chiah : fighting cock
鬥雞
søefsvaf-ky [wt] [HTB] [wiki] u: soea'svaf'ky; søea'svaf'ky [[...]][i#] [p.245]
N ê : washing machine
洗衣機
søefsvaf-paang [wt] [HTB] [wiki] u: soea'svaf'paang; søea'svaf'paang [[...]][i#] [p.245]
N keng : laundry room
洗衣房
søefsvaf-tiaxm [wt] [HTB] [wiki] u: soea'svaf'tiaxm; søea'svaf-tiaxm [[...]][i#] [p.245]
N keng : laundry (commercial)
洗衣店
taosvakang [wt] [HTB] [wiki] u: taux'svaf'kang [[...]][i#] [p.255]
V : help one another
幫忙
tøefsvaf [wt] [HTB] [wiki] u: tea'svaf; tøea'svaf [[...]][i#] [p.256]
N : short dress, short jacket
短衫
tiøhsvaf [wt] [HTB] [wiki] u: tiøq'svaf [[...]][i#] [p.264]
VO : pluck at a dress (as a child)
整衣
u: tngg'svaf [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.267]
N niá : long Chinese coat,
長衫

Lim08
u: bak'zuie'svaf 墨水衫 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0548] [#1667]
染烏色e5衫 。 <>
u: bang'ar'svaf 網仔衫 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0556] [#1977]
kah - na2網a2 e5衫 。 <>
u: bang'svaf 網衫 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0556] [#1998]
( 1 ) 修補衫褲 。 ( 2 ) 網e5衫 。 <>
u: biq'svaf'zhe biq'siøf/svaf'zhøe 匿相尋 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0644/B0644/B0000] [#2819]
囡仔e5遊戲 。 <>
u: bin'terng'svaf 面頂衫 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0656] [#2936]
外衫 。 <>
u: bøo'svaf'taang bøo'siøf'taang 無相同 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0855,B0856] [#3179]
無仝款 。 <>
u: boea'svaf'buun'tefng'sym bøea'svaf'buun'tefng'sym 買三文燈心 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0848] [#3406]
買三文e5燈心 。 <∼∼∼∼∼ 交關一坎店 = 擺架子 。 >
u: buun'svaf'pox 文三布 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0725] [#4032]
類似綾織e5物件 , 主要做洋服用 。 <>
u: zaix'svaf 再三 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0583,A0583] [#4271]
again and again
兩pai2三pai2反覆 。 <∼∼ 再四叮嚀 ; ∼∼ 託四 。 >
u: zaix'svaf zaix'six 再三 再四 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0583] [#4272]
反覆kui2 - na7 pai2 。 <∼∼∼∼ 講hou7伊聽 。 >
u: zap'svaf'chiøq 十三尺 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0617] [#4734]
( 1 ) 長度13尺 。 ( 2 ) 做禮裝用e5長衫 。 <( 2 ) 穿 ∼∼∼ 。 >
u: zap'svaf'thvy'goa 十三天外 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0617] [#4735]
荒唐無稽e5話 , 離譜真遠 。 < 講 ∼∼∼∼ e5話 ; 走kah ∼∼∼∼ 。 >
u: zeeng'svaf au'six 前三 後四 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0173] [#5432]
賣豬腳e5場合 , 前腳重量減30錢 , 後腳減40錢 。 <>
u: zhao'svaf 草衫 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0595] [#6441]
( 1 ) 田庄人或勞動者落雨天穿用草編e5雨衫 。 ( 2 ) 蓋山形厝頂e5茅草 。 <( 1 ) moa ∼∼ 去做穡 。 ( 2 ) 外面e5土kat壁tioh8 moa ∼∼ 。 >
u: zheng'zap'svaf'chiøq 穿十三尺 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0174] [#6982]
穿 [ 長衫 ]( 十三尺 = 丈三 , kap [ 長衫 ] 近音 ) 。 <>
u: zheng'zhao'svaf 穿草衫 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0174] [#6984]
( 1 ) 穿草做e5衫 。 <>
u: zheng'guu'phee'svaf zheng'guu'phøee'svaf 穿牛皮衫 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0172] [#6985]
穿牛皮做e5衫 , 刑罰e5一種 。 <>
u: zheng'of'svaf ciaxm'of'thiau 穿烏衫 占烏柱 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0170] [#6989]
= 意思 : 物以類聚 。 <>
u: zheng'svaf 穿衫 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0173] [#6990]
ka7衫褲穿起lih身軀頂 。 <>
u: chiaf'svaf 車衫 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0075] [#7791]
用針車縫衫 。 <>
u: chid'zap'svaf poeq'zap'six 七十三 八十四 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0208] [#8584]
形容講無路用e5話 。 < 講kah ∼∼∼∼∼∼ 。 >
u: chid'kao lak'zap'svaf 七九 六十三 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0205] [#8636]
九九乘法之一 。 <>
u: chiu'ny'svaf 樹乳衫 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0146] [#8955]
橡膠做e5防水衫 。 <>
u: zhoef'svaf zhøef'svaf 初三 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0846/A0795] [#9386]
月e5三日 。 <∼∼ 前十八後 = 初三開始落雨會落到十五日 , 十八日以後開始落雨會落到月底 。 >
u: ciah bøo'svaf'jit'zhaix 食 無三日菜 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0087] [#10541]
食菜無到三日 。 <∼∼∼∼∼, 就beh上西天 = 意思 : 未成熟e5非望 。 >
u: ciah'svaf'buun zuix'six'buun 食三文 醉四文 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0075] [#10674]
指小可lim toh8醉 。 <>
u: ciah'svaf'lak'kao 食三六九 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0075] [#10675]
三 、 六 、 九日食菜 。 <>
u: ciah'svaf'nii siefn'sae 食三年仙屎 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0075] [#10676]
修業不足 。 <∼∼∼∼∼ beh上西天 。 >
u: cviax'svaf'phirn 正三品 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0075] [#11025]
位階e5名 。 <>
u: ciøf'ar'svaf 蕉仔衫 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0194] [#12024]
芭蕉布e5衫 。 <>
u: ciøf'svaf 蕉衫 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0197] [#12453]
芭蕉布e5衫 。 <>
u: cit'hak'sae khvoax'svaf'tvax 一礐屎 看三擔 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0215] [#12555]
估計siuN過少e5時罵人e5話 。 <>
u: cit'khaw svaf'zhap'lak 一鬮 三十六 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0205] [#12581]
零星 ( lan - san ) 錢 , 小khoa2錢 。 < than3人 ∼∼∼∼∼, 別物你都be7曉趁 。 >
u: cviw'svaf 漿衫 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0139] [#13155]
用湮 ( am2 ) 等漿衫褲 。 <>
u: zoar'svaf 紙衫 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0833] [#13446]
kah - na2紙做容易破e5衫 。 < 你hit領na2 ∼∼ 。 >
u: zoex'svaf zøx/zøex'svaf 做衫 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0846/A0860/A0874] [#13943]
做衫褲 。 <>
u: zoex'svaf'nii zøx/zøex'svaf'nii 做三年 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0846/A0860/A0874] [#13945]
三週年e5做忌 。 <>
u: e'toea'svaf e'tøea'svaf 下底衫 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0125] [#15506]
<>
u: gieen'svaf guo'six 言三 語四 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0347/A0234] [#16438]
講閒a2話 。 <>
u: goa'svaf 外衫 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0514] [#16740]
穿ti7外面e5衫 。 相對 : [ 內衫 ] 。 <>
u: goo'khii'svaf 蜈蜞衫 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0522] [#16949]
伸縮性e5衫褲 , 紡織品e5上衣 。 <>
u: go'zap'svaf peq'zap'six 五十三 八十四 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0523] [#16970]
lou5 - li2 - lou5 - sou胡亂講 。 < 講kah ∼∼∼∼∼∼ 。 >
u: go'chid svaf'zap'go 五七 三十五 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0526] [#16971]
九九乘法表e5 「 5 X 7 = 35 」 。 <>
u: guu'phee'svaf guu'phøee'svaf 牛皮衫 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0398] [#17188]
牛皮做e5衫 。 < 穿 ∼∼∼ = 處罰e5一種 , hou7人穿牛e5生皮 , 乾了收縮皮膚e7痛 。 >
u: hax'svaf 孝衫 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0511] [#17409]
喪服 。 <>
u: hah'svaf'hor 合衫服 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0511/B0511] [#17545]
kap身軀真合e5內底衫 。 <∼∼∼ 裘 ; ∼∼∼ 做 。 >
u: haam'svaf khøq'six 含三 缺四 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0534] [#17879]
不務正業無路用e5人 。 < 見來是一koa2 ∼∼∼∼ ; ∼∼∼∼ e5物 。 >
u: haux'laam'svaf 孝男衫 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0525] [#18287]
[ 孝男 ] e5喪服 。 < thng3 ∼∼∼ 。 >
u: hee'sviu'svaf 和尚衫 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0754] [#18661]
僧侶e5衣服 。 <>
u: hoong'kiuo cixn'svaf'zap 逢九 進三十 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0834] [#21605]
( 八算 )<>
u: hoong'liok cixn'svaf'zap 逢六 進三十 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0842] [#21615]
( 八算 )<>
u: ho'svaf 雨衫 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0814] [#22244]
遮雨e5衫 。 <>
u: iafng'svaf thog'six 央三託四 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0048] [#23696]
( 漳 ) 拜託各種e5人tau3腳手 。 <>
u: vy'ar'svaf 嬰仔衫 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0049] [#24254]
嬰兒e5衫 。 <>
u: iøf'ji'svaf 么二三 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0085/A0085] [#24433]
poah8 - kiau2 e5一種 。 <>
u: iofng'svaf thog'six 央三 託四 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0082] [#24604]
拜託各種人 。 <>
u: id ciah ji zheng svaf zhefng'eeng 一食 二穿 三 清閒 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0090] [#24666]
指三種福氣 。 <>
u: id'khafn'seeng'ji'hør'un'svaf'zaai'zeeng 一牽成二好運三才情 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0088] [#24724]
成功e5條件 : 一ai3人牽成 , 二ai3 tu2 - tioh8好運 , 三ai3有才情 。 <>
u: id'kuo'ciexn ji'un'khix svaf'purn'su 一舉薦 二運氣 三本事 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0089] [#24745]
= [ 一牽成二好運三才情 ] 。 <>
u: id'kuo ji'un svaf'purn'su 一舉二運三本事 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0088] [#24746]
= [ 一牽成二好運三才情 ] 。 <>
u: id'gvor ji'hafng'soaf svaf'chviw six'bea'kaf 一ngou2 二hang鯊 三鯧 四馬鮫 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0089] [#24772]
魚e5口味第一是ngou2 - a2魚 , 第二是hang鯊 , 第三是鯧 , 第四是馬鮫 。 <>
u: iuu'svaf 油衫 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0061] [#25118]
雨衣 。 <>
u: joah'svaf 熱衫 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0830] [#26092]
熱天穿e5衫褲 。 <>
u: kaf'svaf 鉸衫 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0168] [#27456]
裁剪衫褲 。 <>
u: kad'svaf'ar'toax 結衫仔帶 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0208] [#27540]
= [ 結衫帶 ] 。 <>
u: kad'svaf'toax 結衫帶 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0208] [#27541]
( 1 ) 結衫褲e5帶 。 ( 2 ) hou7親chiaN5 e5 gin2 - a2緊急資金 。 <>
u: kao'svaf'toax 狗相帶 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0197] [#27675]
狗a2交尾 , 狗a2交配 。 <>
u: khia svaf'bin'piaq khia7 三面壁 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0240] [#30505]
無論to2一方面long2 be7損失e5立場 。 <>
u: khvoax'svaf'khafng 看三孔 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0433] [#31417]
看偷看e5孔 , 機關 。 <>
u: khofng'kiah'svaf 圈屐衫 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0498] [#31757]
ka7女鞋e5後靪圈起來e5布或絹 。 <>
u: khurn'syn'svaf 捆身衫 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0381] [#32158]
= [ 捆身仔 ] 。 <>
u: khuxn'svaf 睏衫 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0380] [#32201]
睏眠穿e5衫褲 。 <>
u: kiab'svaf 裌衫 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0251] [#33062]
貼身e5內底衫 。 <>
u: kvix'tvoaf svaf'zap'thiefn 見單三十天 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0273] [#33785]
見票後三十天付款e5支票 。 <>
u: koaq'svaf 葛衫 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0433] [#34731]
葛布做e5熱天衫 。 <>
u: kvoaa'svaf 寒衫 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0433] [#35066]
寒天穿e5衫 。 <>
u: koafn'svaf'kof 關三姑 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0450] [#35269]
催眠術e5一種 , = [ 關落陰 ] 。 <>
u: koef'ar svaf'tog 雞仔 相啄 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0456/A0404] [#35459]
( 遊戲 ) 捻 ( liam3 ) 咯雞 。 <>
u: korng'svaf korng'nng 講三 講兩 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0501] [#35923]
四界不滿批評 。 < tiam3尻川後teh ∼∼∼∼ 。 >
u: kof'svaf kof'khox 孤衫孤褲 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0472] [#36589]
干但穿衫褲出外 。 <>
u: kw'zoaa svaf'kaw 龜蛇相交 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0371] [#36783]
< 龜kap蛇交尾 , = 意思 : 笑仝族e5人通姦e5話 。 >
u: kurn'svaf 袞衫 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0380] [#37204]
衫褲袞邊 。 <>
u: lai'niar'svaf 內領衫 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0934] [#37670]
內底衫 。 <>
u: lai'svaf 內衫 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0933] [#37675]
內底衫 。 相對 : [ 外衫 ] 。 <>
u: lak'lak svaf'zap'lak 六六三十六 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0944] [#37743]
( 九九乘法 ) 。 <>
u: liah'sad'buo svaf'ka 掠蝨母相咬 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0958] [#39113]
非常閒 。 <>
u: liern'svaf'tex 撚三塊 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0982] [#39267]
數人撚銀角仔e5 poah8 - kiau2 。 <>
u: moaa'svaf 麻衫 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0925] [#41604]
clothing made of sackcloth, (used in mourning); clothing in mourning
麻e5喪服 。 <>
u: moaf'svaf 𢇜衫 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0925] [#41627]
to throw a cloak or shawl over the shoulders
ka7衫moa tiam3肩胛頭 。 <>
u: nii'svaf ni5衫 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0499] [#42505]
ka7衫褲展開來曝乾 。 <>
u: noar'svaf 撋衫 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0508] [#42838]
洗衫e5時用手揉衫 。 <>
u: voa'svaf 換衫 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0142] [#43267]
換衫褲 。 <>
u: oe'sefng'svaf 衛生衫 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0155] [#43492]
= [ 衛生衣 ] 。 <>
u: oeh'ngr'svaf 狹袂衫 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0158/A0123] [#43523]
狹手袂e5衫 。 <>
u: paix'svaf 拜三 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0579] [#44302]
星期三 。 <>
u: pag'svaf 剝衫 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0591] [#44502]
強盜等ka7人e5衫剝去 。 <>
u: parn'svaf 板三 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0597] [#44547]
牌面烏點十e5 [ 墨賊子 ] 。 <>
u: paang'svaf 縫衫 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0601] [#44747]
to sew clothes; tailor
裁縫 。 <>
u: peh'svaf 白衫 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0773] [#45373]
白色e5衫 。 <>
u: phak'svaf 曝衫 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0591] [#46232]
ka7衫照日hou7伊乾 。 <>
u: phee'svaf phoee'svaf(漳) phøee'svaf 皮衫 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0773/B0883] [#46464]
skin
外皮 。 < Chit隻牛e5 ∼∼ 真sui2 ; chit粒柑仔 ∼∼ 真薄 ; 熱天菜頭e5 ∼∼ khah枯脆 ( koa - choa5 ) 。 >
u: phoax'svaf 破衫 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0872] [#46980]
破去e5衫褲 。 <>
u: pien'svaf 便衫 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0683] [#47707]
普通e5衫褲 , 便服 。 <>
u: pirn'svaf 針衫 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0695] [#47889]
做洋服e5時用針先假縫 。 <>
u: por'svaf 補衫 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0890] [#48988]
修理衫褲 。 <>
u: pox'svaf 布衫 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0890] [#49065]
棉布做e5衫 。 <>
u: svaf [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0532/A0704] [#50142]
( 1 ) 互相 。 ( 2 ) 有關互相關係e5行為e5接頭語 , 表示互相e5行為 。 <( 1 ) ∼ 尊敬 ; ∼ 拍 。 ( 2 ) ∼ 拜託 ; ∼ 辭 ; ∼ chhoa7去chhit - tho5 ; ∼ 借問 。 >
u: svaf [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0532/A0547] [#50143]
上衣 。 <∼ 褲 ; 熱 ∼; 穿 ∼; 褪 ( thng3 )∼ 。 >
u: svaf [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0532] [#50144]
第三e5數字 。 <∼ 個 ;>
u: svaf [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0532] [#50145]
三e5大寫 。 <>
u: sarn'guu svaf'oef 瘦牛相挨 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0556] [#50164]
散赤人互相beh融通金錢 , 意思有khah困難 。 <>
u: saxm'poo'svaf 散袍衫 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0563] [#50224]
= [ 散袍 ] 。 <>
u: svaf'ar svay'ar(同) 衫仔 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0533/A0547] [#50232]
上衣 。 <∼∼ khiu2 kah成 ( chiaN5 ) kah - a2 = 強人客kah手袂破破去 。 >
u: svaf'ar'birn 衫仔抿 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0533] [#50233]
抿衫褲e5物件 。 <>
u: svaf'ar'kex 衫仔架 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0533] [#50234]
吊衫e5架棚 。 <>
u: svaf'ar'khox 衫仔褲 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0533] [#50235]
衫kap褲 。 <>
u: svaf'ar'køf 衫仔篙 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0533] [#50236]
ne5衫或掛衫e5 ( 竹 ) 篙 。 < ka7衫披ti7 ∼∼∼ 。 >
u: svaf'ar'kw 衫仔裾 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0533/A0533/A0533] [#50237]
上衣e5裾 。 <>
u: svaf'ar'kuix 衫仔掛 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0533] [#50238]
掛衫e5物件 。 <>
u: svaf'ar'kuii 衫仔懷 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0533] [#50239]
衫內底e5袋a2 。 < 柑a2懷ti7 ∼∼∼ 。 >
u: svaf'ar'kuun 衫仔裙 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0533] [#50240]
衫kap裙 。 <>
u: svaf'ar'kw'phex 衫仔裾帕 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0533/A0533] [#50241]
用衫仔裾包物件 。 < 手提be7了koh用 ∼∼∼∼ 來帕 。 >
u: svaf'ar'larng 衫仔籠 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0533] [#50242]
= [ 衫仔箱 ] 。 <>
u: svaf'ar'niar 衫仔領 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0533] [#50243]
衫e5頷領 。 <>
u: svaf'ar'phaau 衫仔袍 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0533] [#50244]
手袂或衫裾e5拗折所在 。 <>
sva'afphex 衫仔帕 [wt] [HTB] [wiki] u: svaf'ar'phex [[...]][i#] [p.A0533] [#50245]
= [ 衫仔裾帕 ] 。 <>
u: svaf'ar'sviw 衫仔箱 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0533] [#50246]
貯衫e5箱a2 。 <>
u: svaf'ar'tax 衫仔罩 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0533] [#50247]
烘衫e5火籠 。 <>
u: svaf'ar'tau 衫仔脰 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0533] [#50248]
衫e5頷頸e5部分 。 <>
u: svaf'ar'thuii 衫仔槌 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0533] [#50249]
洗衫e5槌 。 <>
u: svaf'ar'toax 衫仔帶 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0533] [#50250]
gin2 - a2衫褲e5縛帶 。 <>
u: svaf'ar'tuu 衫仔櫥 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0533] [#50251]
貯衫褲e5櫥 。 ( 圖 : P - 533 )<>
u: svaf'aix 相愛 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0533/A0704] [#50252]
互相愛 。 <>
u: svaf'afm 相掩 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0533/A0704] [#50253]
互相掩護 。 <>
u: svaf'bad 相識 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0544/A0711/A0544/A0711] [#50254]
互相熟似 。 < 我kap伊有 ∼∼ 。 >
u: svaf'bi puii'aq 三味肥鴨 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0544] [#50255]
鴨e5料理e5一種 。 <>
u: svaf'bi puii'koef 三味肥雞 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0544] [#50256]
雞e5料理e5一種 。 <>
u: svaf'bin'piaq 三面壁 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0544] [#50257]
左右kap後面e5三個壁 。 < khia7 ∼∼∼ = 意思 : 各立場kia7在m7驚有損失 。 >
u: svaf'vii 三文 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0533] [#50258]
三釐錢 。 <∼∼ 尪a2栽四文嘴鬚 = 做無配合e5 tai7 - chi3 ; ∼∼ 急燒食一個氣 = sio2 - khoa2 tai7 - chi3 to用相爭 ; ∼∼ 燈心交關一坎店 = 激大氣口 ; ∼∼ 買一褲頭 = 意思 : 物件非常俗 ( 便宜 ); ∼∼ kiau2四文路 = beh than3一寡錢ma7 tioh8用種種e5工夫 。 >
u: svaf'zay siøf'zay 相知 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0538/A0707] [#50260]
互相了解 。 <∼∼ 性地 。 >
u: svaf'zay`ee 相知的 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0538] [#50261]
知己 。 <>
u: svaf'zvae'løh 三指落 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0538] [#50262]
( 1 ) 三支指頭e5畫 。 ( 2 ) 用三支指頭chat脈 。 ( 3 ) 用三支指頭摸雞母e5尻川來知影beh生卵 。 <>
u: svaf'zaxn'laau 三層樓 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0538] [#50264]
三層e5樓 。 <>
u: svaf'zaxn'thaq 三層塔 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0538] [#50265]
三層e5塔 。 <>
u: svaf'zan siøf'zan 相贊 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0538/A0707] [#50266]
互相幫贊 。 <>
u: svaf'zap 三十 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0538] [#50267]
數字e5 30 。 <∼∼ 二五tioh8去than3 = khah少ma7 tioh8去than3 ; 猶未 ∼∼ 猶未二五 = 猶少年 。 >
u: svaf'zap'lak 三十六 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0538] [#50268]
<∼∼∼ 計 / 策 , 走 -- 者為先 。 >
u: svaf'zap'lak'cioxng 三十六將 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0538] [#50269]
三十六位e5武神 : 紀仙姑 、 連聖者 、 五龍官 、 鎖大將 、 金舍人 、 倒海大將 、 李仙姑 、 馬龍官 、 劉聖者 、 枷大將 、 康舍人 、 移山大將 、 趙元帥 、 殷元帥 、 岳元帥 、 王孫元帥 、 辛元帥 、 必大將 、 康元帥 、 溫元帥 、 咒水真人 、 鄧元帥 、 李元帥 、 高元帥 、 勸仙姑 、 張聖者 、 拿大將 、 江仙官 、 虎加羅 、 食鬼大將 、 何仙姑 、 蕭聖者 、 捉大將 、 紅化官 、 馬加羅 、 妖精大將等e5總稱 。 <>
u: svaf'zap'lak koafn'cioxng 三十六軍將 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0538/A0538] [#50270]
= [ 三十六將 ] 。 <>
u: svaf'zap'lak thiefn'kofng 三十六 天kong [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0538] [#50271]
三十六位e5天神 。 <>
u: svaf'zap'thiefn tvoaf 三十天單 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0538] [#50272]
見票後三十工付款e5支票 。 <>
u: svaf'zad'khiaw 三節曲 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0538] [#50273]
( 1 ) 三段彎曲 。 ( 2 ) 做人無正直 。 <( 1 ) 這條路 ∼∼∼ 。 ( 2 )∼∼∼-- e5人 。 >
u: svaf'zad lak'khiaw 三節 六曲 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0538] [#50274]
= [ 三節曲 ] 。 <>
u: svaf'ze 相坐 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0540/A0708/A0708] [#50275]
互相承認 。 < hit條賬tioh8 ∼∼ 。 >
u: svaf'zeg 三叔 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0541] [#50276]
( 1 ) 老父e5第三小弟 。 ( 2 ) 翁e5第三小弟 。 <>
u: svaf'zefng 相舂 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0541/A0709] [#50278]
互相用拳頭拇拍 。 <>
u: svaf'zefng 相衝 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0541/A0542/A0709] [#50279]
互相衝突 。 < 頭殼 ∼∼; 時間 ∼∼ 。 >
u: svaf'zefng 相爭 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0541/A0709] [#50280]
互相競爭 。 <∼∼ 權利 。 >
u: svaf'zerng'he 相整會 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0542/A0710] [#50281]
互相調整 , 相讓 , 和解 。 < 若m7 - tioh8 tioh8 - ai3 ∼∼∼, m7 - thang冤家 。 >
u: svaf'zhafm 相摻 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0538/A0707] [#50283]
互相混摻 。 <>
u: svaf'zhef 三叉 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0540] [#50285]
三e5開叉 。 <∼∼ 路 。 >
u: svaf'zhea siøf'zhea 相扯 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0540/A0708] [#50286]
( 1 ) 互相交叉 。 < 旗插 ∼∼ 。 >
u: svaf'zhe 相尋 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0540/A0709/A0708] [#50287]
尋物件 ; 互相探訪 。 <>
u: svaf'zhef'lo 三叉路 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0540] [#50288]
分開三方向e5路 。 <>
u: svaf'chii siøf'chii 相持 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0541/A0709] [#50289]
戰爭e5互相堅持對立 。 <>
u: svaf'chiefn siøf'chiefn 相遷 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0541/A0709] [#50290]
互相浪費時間 。 < m7 - thang ∼∼; ∼∼ 座位 = 宴會e5時互相讓位 。 >
u: svaf'chviar 相請 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0541/A0709] [#50291]
互相請客 / 招待 。 < 買賣算分 , ∼∼ 無論 ; ∼∼ 亦m7驚人 = ( 餐廳對無夠錢算賬e5人講e5話 。 >
u: svaf'chieen six'chieen 三遷四遷 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0541] [#50292]
腳手慢 , 延延 ( ian5 - chhian5 ) 時間 。 <>
u: svaf'chviar go'zhuix 三請 五嘴 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0541] [#50293]
tak8種禮數齊到來招待 。 <∼∼∼∼ 請伊 , 伊ma7 m7來 。 >
u: svaf'thin 相伨 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0542/A0710] [#50294]
( 1 ) 保持平衡 。 ( 2 ) 做翁bou2 , 許配 。 ( 3 ) 成做對手 。 <( 1 ) 無 ∼∼ 。 ( 2 ) kap伊 ∼∼ 。 >
u: svaf'chyn'chviu 相親像 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0542/A0710] [#50295]
互相仝款 。 < 面不止 ∼∼∼ 。 >
u: svaf'chid 三七 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0542] [#50296]
人死後第二十一 ( 7X3 ) 工e5 祭拜 。 < 做 ∼∼ 。 >
u: svaf'chviuo siøf'chviuo 相搶 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0541/A0709] [#50297]
互相搶物件 。 <>
u: svaf'zhoaq 相撥 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0540/A0708] [#50299]
( 1 ) 互相金錢融通 。 ( 2 ) 暫時借錢 。 <>
u: svaf'zhoaq 相竊 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0540/A0709] [#50300]
Seng - li上計算e5欺騙 。 <>
u: svaf'zhoaxn 相篡 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0540/A0709] [#50301]
相爭搶奪 。 <∼∼ 皇帝位 。 >
u: svaf'zhuxn'kym'lieen 三寸金蓮 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0542] [#50302]
美稱縛腳e5腳 。 <>
u: svaf'zhuun 相chhun5 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0542/A0710] [#50303]
= [ 相尊 ] 。 <>
u: svaf'zhud'lo 相出路 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0542/A0710] [#50304]
無相tu2 。 <>
u: svaf'zhud'thaau 三出頭 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0542] [#50305]
戲劇開始前e5藝題 。 <>
u: svaf'ciah'vax 相食向 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0541/A0709] [#50306]
( 1 ) 調合物真融合 。 ( 2 ) 組合物真密 ( ba7 ) 。 <( 1 ) 三合土chhiau去 ∼∼∼ 。 ( 2 ) 榫頭不止 ∼∼∼ 。 >
u: svaf'ciah'zheng 相食穿 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0541/A0709] [#50307]
= [ 相食aN3 / aN7 ] 。 <>
u: svaf'ciafm lak'kag 三尖 六角 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0541] [#50308]
真濟尖角 。 < 伊講話 ∼∼∼∼, 角角long2傷人 。 >
u: svaf'ciab siøf'ciab 相接 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0541/A0709] [#50309]
續接 , 連續 。 <>
u: svaf'cym 相唚 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0542/A0710] [#50310]
接吻 ( bun2 ) 。 <>
u: svaf'cvy 相爭 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0541/A0708] [#50311]
互相爭物件 , 競爭 。 <∼∼ 分 ( pun ) 大份 ; ∼∼ 做乞食頭路 = 為tioh8小事來爭 ; ∼∼ 一粒豆 = 幾a2個cha - bou2爭一個cha - pou 。 >
u: svaf'cvix 相諍 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0541/A0709] [#50312]
否定事實來爭辯 。 <>
u: svaf'ciøf 相招 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0542/A0710] [#50313]
互相招鬥陣 。 <>
u: svaf'ciøq'zhuix 相借嘴 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0542/A0710] [#50314]
家己食物件e5時先謙遜請人先用 。 < 若無hit號心 , 亦tioh8 ∼∼∼ 叫講來食 。 >
u: svaf'ciøq'mng 相借問 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0542/A0710] [#50315]
相tu2 e5時互相打招呼 。 < 你有kap伊 ∼∼∼-- 無 ?>
u: svaf'zoex six'hiøq 三做 四歇 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0540] [#50316]
做tai7 - chi3定定歇睏 。 <>
u: svaf'zoex six'm'tiøh 三做 四m7著 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0540] [#50317]
做tai7 - chi3定定失錯 。 <>
svazo 相助 [wt] [HTB] [wiki] u: svaf'zo siøf'zo [[...]][i#] [p.A0540/A0709] [#50321]
互相幫助 。 <∼∼ 來 ∼∼ 去 。 >
u: svaf'zuie 三水 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0542] [#50322]
( 1 ) 禽獸等e5第三pai2生產 。 ( 2 ) 茶 、 芋等e5第三pai2收成 。 <( 1 ) 這隻豬母生 ∼∼ ah 。 >
u: svaf'zwn siøf'zwn 相尊 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0542/A0710] [#50323]
互相尊重 , 相讓 。 <∼∼ 食有剩 ; ∼∼ 座位 。 >
u: svaf'zwn 三尊 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0542] [#50324]
指文珠 、 普賢 、 觀世音等三位菩薩 。 <>
u: svaf'zwn'zhuun 相尊chhun5 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0542/A0543/A0710] [#50325]
= [ 相尊 ] 。 <∼∼∼ 一聲 。 >
u: svaf'ee'cvii 三個錢 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0534] [#50326]
三文錢 , 三釐錢 。 <∼∼∼ 豆渣 ( cha ) 開城門 = 為tiohsi8o - khoa2tai7 - chi3來囉嗦麻煩 。 >
u: svaf'ee'pvoax'laang 三個半人 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0534] [#50327]
少數人 。 <∼∼∼∼ na2有路用 ?>
u: svaf'e'ka be'kvix'va 三下咬be7見餡 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0533/A0534] [#50328]
= 意思 : tu2 - tu2開始看be7出效果 。 <>