Taiwanese-English dictionary full-text search

all

Copy and paste ø or Ø for searching, if needed. Number zero (0) may be used in place of them in the autocomplete.
Searched Htb for u:ti u:ti, found 0,

DFT
🗣 Bagciw khvoax ti køea, khaf taqtiøh høea. 🗣 (u: Bak'ciw khvoax ti koea, khaf tah'tiøh hoea. Bak'ciw khvoax ti køea, khaf tah'tiøh høea.) 目睭看佇粿,跤踏著火。 [wt][mo] Ba̍k-tsiu khuànn tī kué, kha ta̍h-tio̍h hué. [#]
1. () || 眼睛看著糕品,腳踩到火。用來勸人做事不要只顧當前的好處,而忘了週遭的危險,以免身陷險境而不知。
🗣le: (u: Pag'hae'hvoa ee siao'kao'erng cyn khiorng'pox, tak'nii lorng u laang ho y kar`khix, m'køq tiøx'hii ee laang phaq'sie bøo thex, laang korng, “Bak'ciw khvoax ti koea, khaf tah'tiøh hoea.” Yn lorng m zay thafng kviaf.) 🗣 (北海岸的痟狗湧真恐怖,逐年攏有人予伊絞去,毋過釣魚的人拍死無退,人講:「目睭看佇粿,跤踏著火。」𪜶攏毋知通驚。) (北海岸的瘋狗浪很恐怖,每年都有人被它捲走,不過釣魚的人打死不退,人家說「眼睛看著糕品,腳踩到火」,他們都不知道該害怕。)
🗣le: (u: Y khvoax'tiøh lo tiofng'ngf u cit'paq khof kvoar'kirn beq khix khiøq, hiarm'hiarm'ar khix ho chiaf loxng`tiøh, cyn'cviax sibak'ciw khvoax ti koea, khaf tah'tiøh hoea”.) 🗣 (伊看著路中央有一百箍趕緊欲去抾,險險仔去予車挵著,真正是「目睭看佇粿,跤踏著火」。) (他看見路中央有一百塊錢急著要去撿,險些被車子撞了,真是「眼睛看著糕品,腳踩到火」。)
tonggi: ; s'tuix:
🗣 bøo-tixtai 🗣 (u: bøo-ti'tai) 無底代 [wt][mo] bô-tī-tāi [#]
1. (Exp) || 不相干。
🗣le: (u: Keq'piaq puun tefng'hoea, kaq lie bøo'ti'tai.) 🗣 (隔壁歕燈火,佮你無底代。) (鄰居吹熄燈火,跟你無關。當有人爭論之時,第三者出言袒護一方,對方則用這句話叫他別管閒事;或指多管他人的家務事。)
🗣le: (u: Zhux'pvy teq leeng'ti bor'kviar, larn tiøh thofng'pøx id id safm zoafn'svoax, m'thafng sviu'korng kaq larn bøo'ti'tai.) 🗣 (厝邊咧凌治某囝,咱著通報一一三專線,毋通想講佮咱無底代。) (鄰居在凌虐妻兒,咱們得通報113專線,不要以為不關咱們的事。)
tonggi: ; s'tuix:
🗣 giah ti 🗣 (u: giah ti) 攑箸 [wt][mo] gia̍h tī/gia̍h tū [#]
1. (V) || 舉箸。拿起筷子。
🗣le: (u: giah ti ciah'png) 🗣 (攑箸食飯) (拿筷子吃飯)
tonggi: ; s'tuix:
🗣 goaxti 🗣 (u: goa'ti) 外痔 [wt][mo] guā-tī [#]
1. (N) || 病名。生在肛門外面的痔瘡。
tonggi: ; s'tuix:
🗣 hoatti 🗣 (u: hoad'ti) 法治 [wt][mo] huat-tī [#]
1. () (CE) rule of law; to rule by law || 法治
tonggi: ; s'tuix:
🗣 hongti 🗣 (u: hoong'ti) 防治 [wt][mo] hông-tī [#]
1. () (CE) prevention and cure || 防治
tonggi: ; s'tuix:
🗣 høefti 🗣 (u: hoea hea'ti tu høea'ti) 火箸 [wt][mo] hué-tī/hé-tū [#]
1. (N) || 夾炭火的工具。
tonggi: ; s'tuix:
🗣 hør-hviati 🗣 (u: hør-hviaf'ti) 好兄弟 [wt][mo] hó-hiann-tī [#]
1. (N) || 好朋友。交情深的朋友,彼此情誼深厚,如一家人。
🗣le: (u: Yn nng ee hør'hviaf'ti si zheng kang cit niar khox toa'haxn`ee.) 🗣 (𪜶兩个好兄弟是穿仝一領褲大漢的。) (他們兩個好朋友是穿同一條褲子長大的。)
2. (N) lonely soul wandering ghost; wandering soul || 孤魂野鬼、遊魂。
🗣le: (u: Ciaf'ee koea'cie si beq iong'laai paix hør'hviaf'ti`ee.) 🗣 (遮的果子是欲用來拜好兄弟的。) (這些水果是要用來祭拜孤魂野鬼的。)
tonggi: ; s'tuix:
🗣 hviati 🗣 (u: hviaf'ti) 兄弟 [wt][mo] hiann-tī [#]
1. (N) || 男子同胞先出生的稱為「兄」,後出生的稱為「弟」,兄弟即哥哥和弟弟。
🗣le: (u: Yn nng hviaf'ti ee karm'zeeng cyn hør.) 🗣 (𪜶兩兄弟的感情真好。) (他們兄弟倆的感情很好。)
2. (N) || 泛指意氣相投的朋友。
🗣le: (u: Goarn cid tin hviaf'ti ie'kefng sek'sai zap'kuie tafng`aq.) 🗣 (阮這陣兄弟已經熟似十幾冬矣。) (我們這群朋友已經認識十幾年了。)
3. (N) || 特指黑社會人物。
🗣le: (u: Kyn'ar'jit ti Sef'mngg'tefng u cit tin hviaf'ti teq chiaf'pviax.) 🗣 (今仔日佇西門町有一陣兄弟咧捙拚。) (今天在西門町有一群黑道在火拼。)
tonggi: ; s'tuix:
🗣 Hviati na kang sym, othoo piernseeng kym. 🗣 (u: Hviaf'ti na kang sym, of'thoo piexn'seeng kym.) 兄弟若仝心,烏塗變成金。 [wt][mo] Hiann-tī nā kāng sim, oo-thôo piàn-sîng kim. [#]
1. () || 兄弟若能同心,黑土也能變黃金。意謂兄弟同心耕作,可種出大量作物,賺足金錢,就像是把田裡烏黑的泥土變成黃金一樣。鼓勵手足之間應通力合作,便能得到耀眼的成果。
🗣le: (u: Lirn na koad'sym beq ciab lau'pe ee sefng'lie, aix ho'siofng thea'liong, “hviaf'ti na kang'sym, of'thoo piexn'seeng kym”, taang'zee phaq'pviax ciaq e seeng'kofng.) 🗣 (恁若決心欲接老爸的生理,就愛互相體諒,「兄弟若仝心,烏塗變成金」,同齊拍拚才會成功。) (你們如果決心要接手做父親的生意,就要互相體諒,「兄弟同心,其利斷金」,一起努力才會成功。)
tonggi: ; s'tuix:
🗣 hviati-cy'moe/hviati-cybe 🗣 (u: hviaf'ti-cie'moe/be) 兄弟姊妹 [wt][mo] hiann-tī-tsí-muē/hiann-tī-tsí-bē [#]
1. (N) || 同胞手足。
2. (N) || 在對大眾演說、講話時用來稱呼聽眾。
tonggi: ; s'tuix:
🗣 Iofng'iorng bea pak ti ciongkunthiau. 🗣 (u: Iorng'iorng bea pak ti ciofng'kwn'thiau.) 勇勇馬縛佇將軍柱。 [wt][mo] Ióng-ióng bé pa̍k tī tsiong-kun-thiāu. [#]
1. () || 「將軍柱」指官府堂前兩旁的大石柱。健壯的馬被綁在將軍柱上,任憑有多大的力氣或多麼善跑也派不上用場。引申為懷才不遇、英雄無用武之地,或指不能知人善任。
🗣le: (u: Y cyn u zaai'zeeng, soaq ho laang oaxn'tox, tiong'iaux ee khafng'khoex lorng bøo y ee hun, siok'gie korng, “Iorng'iorng bea pak ti ciofng'kwn'thiau.” Ciaq e id'tit be'taxng zhud'thaau.) 🗣 (伊真有才情,煞予人怨妒,重要的工課攏無伊的份,俗語講:「勇勇馬縛佇將軍柱。」才會一直袂當出頭。) (他很有才幹,卻受人嫉妒,重要的工作都沒他的份,俗語說:「健壯的馬綁在將軍柱上。」才會一直無法出人頭地。)
tonggi: ; s'tuix:
🗣 iti/i'ti 🗣 (u: y'ti) 醫治 [wt][mo] i-tī [#]
1. (V) || 診斷治療疾病。
🗣le: (u: Siør pve bøo y'ti, e piexn'zøx toa pve.) 🗣 (小病無醫治,會變做大病。) (小病沒治療,會變成大病。)
tonggi: ; s'tuix:
🗣 iuoti 🗣 (u: iux'ti) 幼稚 [wt][mo] iù-tī [#]
1. () (CE) young; childish; puerile || 幼稚
tonggi: ; s'tuix:
🗣 iuotixhngg 🗣 (u: iux'ti'hngg) 幼稚園 [wt][mo] iù-tī-hn̂g [#]
1. (N) || 幼兒園。招收四歲到七歲尚未上小學的幼童,訓練他們養成良好的生活習慣和基本能力的教育機構。
tonggi: ; s'tuix:
🗣 kiuoti 🗣 (u: kiux'ti) 救治 [wt][mo] kiù-tī [#]
1. () (CE) to provide critical care (to a patient or a diseased plant) || 救治
tonggi: ; s'tuix:
🗣 lengti 🗣 (u: leeng'ti) 凌治 [wt][mo] lîng-tī [#]
1. (V) || 欺負、作弄。
🗣le: (u: Lie maix køq ka y leeng'ti`aq.) 🗣 (你莫閣共伊凌治矣。) (你別再欺負他了。)
tonggi: ; s'tuix:
🗣 oexsengti 🗣 (u: oe'sefng'ti) 衛生箸 [wt][mo] uē-sing-tī/uē-sing-tū [#]
1. (N) || 免洗筷。
tonggi: ; s'tuix:
🗣 Phaq hor liah zhat ia tiøh chyn hviati. 🗣 (u: Phaq hor liah zhat ia tiøh chyn hviaf'ti.) 拍虎掠賊也著親兄弟。 [wt][mo] Phah hóo lia̍h tsha̍t iā tio̍h tshin hiann-tī. [#]
1. () || 打老虎和捉賊都是危及性命的事情,只有親兄弟才能齊力同心,一同出生入死。喻手足之情最為可靠。
🗣le: (u: Laang korng, “Phaq hor liah zhat ia tiøh chyn hviaf'ti.” Larn kaq u'ieen zøx chyn hviaf'ti`aq, taang'zee phaq'pviax, ho'siofng kor'le, tvia'tiøh e to'koex cid ee laan'koafn.) 🗣 (人講:「拍虎掠賊也著親兄弟。」咱甲有緣做親兄弟矣,同齊拍拚、互相鼓勵,定著會度過這个難關。) (人家說:「手足之情最為可靠。」我們既然有緣當親兄弟了,一起打拼、互相鼓勵,一定能度過這個難關。)
tonggi: ; s'tuix:
🗣 piao-hviati 🗣 (u: piao-hviaf'ti) 表兄弟 [wt][mo] piáu-hiann-tī [#]
1. (N) || 稱謂。用來稱呼姑媽、舅舅、姨媽的兒子,年紀比自己大的稱為「表兄」,比自己小的稱為「表小弟」。
tonggi: ; s'tuix:
🗣 piao-siøfti 🗣 (u: piao-siør'ti) 表小弟 [wt][mo] piáu-sió-tī [#]
1. (N) || 表弟。稱謂。用來稱呼姑媽、姨媽、舅舅的兒子,而且年紀比自己小的。
tonggi: ; s'tuix:
🗣 sekti 🗣 (u: seg'ti) 色緻 [wt][mo] sik-tī [#]
1. (N) || 色彩、色澤。
🗣le: (u: Cid tex pox ee seg'ti cyn suie.) 🗣 (這塊布的色緻真媠。) (這塊布的顏色真美。)
tonggi: ; s'tuix:
🗣 siøfti 🗣 (u: siør'ti) 小弟 [wt][mo] sió-tī [#]
1. (N) || 稱謂。稱最年幼的弟弟或泛稱弟弟。
🗣le: (u: Lirn siør'ti kyn'nii kuie hoex`aq?) 🗣 (恁小弟今年幾歲矣?) (你弟弟今年幾歲了?)
2. (Pron) || 男人對平輩的自謙稱詞。
🗣le: (u: Siør'ti cyn hvoaf'hie laai'kaux kuix pør'te.) 🗣 (小弟真歡喜來到貴寶地。) (我很高興來到貴寶地。這句話也是走江湖的開場白。)
3. (N) || 稱呼年齡比自己小的男子。
🗣le: (u: Chviar'mng cid ui siør'ti arn'zvoar zhefng'hof?) 🗣 (請問這位小弟按怎稱呼?) (請問這位小兄弟怎麼稱呼?)
tonggi: ; s'tuix:
🗣 Siunoa siulixli, menii ciøf siøfti. 🗣 (u: Siw'noa siw'li'li, mee'nii ciøf siør'ti.) 收瀾收離離,明年招小弟。 [wt][mo] Siu-nuā siu-lī-lī, mê-nî tsio sió-tī. [#]
1. () || 收口水收得乾乾淨淨,明年又可以招來一個小弟弟。臺灣民間習俗,嬰兒出生滿四個月的那一天,要舉行「收瀾」(收涎)的儀式,當天用紅線把12塊、24塊或48塊中間有圓孔的小餅乾串在嬰兒頸上,由母親抱著到親友鄰居處走動,親友掰下一塊口酥餅,在嬰兒嘴邊擦一、兩下,口中就一邊唸著這句吉祥話。過去農業社會重男輕女,故以「招小弟」祝福其家可再添男丁。
🗣le: (u: Larn ee hofng'siok korng, “Siw'noa siw'li'li, mee'nii ciøf siør'ti.” Suy'jieen si cyn sym'seg, m'køq tiong'laam'khyn'lie khaq bøo hah sii'tai. Na ka cid kux oe kae'zøxSiw'noa siw'li'li, girn'ar hør iøf'chi.” Arn'nef karm m si khaq thøx'toxng`leq?) 🗣 (咱的風俗講:「收瀾收離離,明年招小弟。」雖然是真心適,毋過重男輕女較無合時代。若共這句話改做「收瀾收離離,囡仔好育飼。」按呢敢毋是較妥當咧?) (人家說:「收口水收乾淨,明年招個小弟弟來。」這是我們的風俗,風俗是很有趣,卻重男輕女較不合時宜。如果將這句話改為「收口水收乾淨,小孩子好養育。」這樣是不是比較妥當呢?)
tonggi: ; s'tuix:
🗣 taxngti 🗣 (u: tang'ti) 動箸 [wt][mo] tāng-tī/tāng-tū [#]
1. (V) || 動筷子,指進食、用餐。
🗣le: (u: Toa'laang bøo cviu'tøq, girn'ar'laang be'sae sefng tang'ti.) 🗣 (大人無上桌,囡仔人袂使先動箸。) (大人還沒上桌,小孩子不可以先動筷子。)
tonggi: ; s'tuix:
🗣 Teksid Thoftixkofng, chi bøo køef. 🗣 (u: Teg'sid Thor'ti'kofng, chi bøo kef. Teg'sid Thor'ti'kofng, chi bøo køef.) 得失土地公,飼無雞。 [wt][mo] Tik-sit Thóo-tī-kong, tshī bô ke. [#]
1. () || 得罪土地公,則養不活雞。比喻做事若得罪有權勢或影響力的要角,恐將吃不完兜著走。
🗣le: (u: Kiøx lie maix kaq zhux'zuo siøf'jiarng, lie kafn'kafn'ar beq, cid'mar zhux'zuo ee tiaxm'bin bøo aix zof`lie, cid'sviafteg'sid Thor'ti'kofng, chi bøo kef”`aq`hvoq.) 🗣 (叫你莫佮厝主相嚷,你干干仔欲,這馬厝主的店面無愛租你,這聲「得失土地公,飼無雞」矣乎。) (叫你不要和房東爭吵,你偏要,現在房東店面不租給你,這下子「得罪地主,生意做不下去」了吧。)
🗣le: (u: Larn cid ee tafn'ui ee zuo'koarn siong aix laang phoo'thvar, lie tuo laai ciaf siong'hør kaq y siør pvoaa'noar`cit'e, laang teq korng, “Teg'sid Thor'ti'kofng, chi bøo kef.” Na'bøo, y be ho lie hiaq hør'ciah'khuxn.) 🗣 (咱這个單位的主管上愛人扶挺,你拄來遮上好佮伊小盤撋一下,人咧講:「得失土地公,飼無雞。」若無,伊袂予你遐好食睏。) (我們這個單位的主管很喜歡他人奉承,你剛到這裡最好稍微去交際招呼一下,俗語說:「得罪上司,恐將吃不完兜著走。」要不然,他不會讓你有好日子過。)
tonggi: ; s'tuix:
🗣 Thagzheq, thak ti khaciahphviaf. 🗣 (u: Thak'zheq, thak ti khaf'ciaq'phviaf.) 讀冊,讀佇尻脊骿。 [wt][mo] Tha̍k-tsheh, tha̍k tī kha-tsiah-phiann. [#]
1. () || 讀書本應記在腦子裡,卻讀到背脊上。嘲諷人讀死書,食古不化。
🗣le: (u: Ciaq'ni karn'tafn ee bun'tee, lie cit ee tai'hak'sefng soaq m zay beq arn'zvoar kae'koad, karm'sithak'zheq, thak ti khaf'ciaq'phviaf”?) 🗣 (遮爾簡單的問題,你一个大學生煞毋知欲按怎解決,敢是「讀冊,讀佇尻脊骿」?) (這麼簡單的問題,你一個大學生竟然不知如何解決,難道是「書都讀到背部去了」?)
2. () || 或諷指人有學問卻不行正道,書都白讀了。
🗣le: (u: Yn ka erng'koex ti hak'hau øh`tiøh ee tix'seg eng'laai zøx phvae tai'cix, cviax'karng sithak'zheq, thak ti khaf'ciaq'phviaf”.) 🗣 (𪜶共往過佇學校學著的智識用來做歹代誌,正港是「讀冊,讀佇尻脊骿」。) (他們將以前在學校學到的知識用來做壞事,真的是「書都讀到背部去了」。)
tonggi: ; s'tuix:
🗣 thofngti 🗣 (u: thorng'ti) 統治 [wt][mo] thóng-tī [#]
1. () (CE) to rule (a country); to govern; rule; regime || 統治
tonggi: ; s'tuix:
🗣 Thofti-kofng 🗣 (u: Thor'ti-kofng) 土地公 [wt][mo] Thóo-tī-kong [#]
1. (N) || 民間信仰中守護地方的神,又叫做「福德正神」。
🗣le: (u: Sefng'lie'laang zhef'ji, zap'lak lorng u paix Thor'ti'kofng.) 🗣 (生理人初二、十六攏有拜土地公。) (生意人初二、十六都拜土地公。)
tonggi: ; s'tuix:
🗣 ti 🗣 (u: ti) [wt][mo][#]

tonggi: ; s'tuix:
🗣 ti 🗣 (u: ti) p [wt][mo][#]
1. (N) appellation for man born later than oneself; younger brother || 稱謂。稱呼比自己晚出生的男子。
🗣le: (u: siør'ti) 🗣 (小弟) (小弟)
tonggi: ; s'tuix:
🗣 ti 🗣 (u: ti) [wt][mo][#]
1. (N) hemorrhoid || 直腸末端或肛門附近的靜脈曲張,而形成的突出物,會造成疼痛及血便。
🗣le: (u: ti'zhngf) 🗣 (痔瘡) (痔瘡)
🗣le: (u: goa'ti) 🗣 (外痔) (外痔)
tonggi: ; s'tuix:
🗣 ti 🗣 (u: ti) [wt][mo][#]

tonggi: ; s'tuix:
🗣 ti 🗣 (u: ti) [wt][mo][#]

tonggi: ; s'tuix:
🗣 ti 🗣 (u: ti) b [wt][mo][#]

tonggi: ; s'tuix:
🗣 ti 🗣 (u: ti) [wt][mo][#]
1. (V) to govern; to administer; to manage; to control; to supervise; to bring under control; to regulate; to restore to good condition || 治理、管理、整治。
🗣le: (u: ti'afn) 🗣 (治安) (治安)
🗣le: (u: ti'kog) 🗣 (治國) (治國)
2. (V) to handle; to deal with; to cope; to get by with || 對付、處治使對方就範。
🗣le: (u: Kafn'naf lie e'taxng ti`y nia'nia.) 🗣 (干焦你會當治伊爾爾。) (只有你可以對付他而已。)
3. (V) to punish; to deal with severely; to punish with severity || 懲罰、嚴辦。
🗣le: (u: ti'zoe) 🗣 (治罪) (治罪)
4. (V) to treat (an illness); to cure || 醫治、治療。
🗣le: (u: ti'pve) 🗣 (治病) (醫病)
5. (V) to research || 從事研究。
🗣le: (u: ti'hak) 🗣 (治學) (治學)
tonggi: ; s'tuix:
🗣 ti 🗣 (u: ti) [wt][mo] tī/tū [#]
1. (N) chopsticks || 筷子。
🗣le: (u: tang'ti) 🗣 (動箸) (用筷子)
tonggi: ; s'tuix:
🗣 ti 🗣 (u: ti) [wt][mo][#]
1. (Prep) at some place; already or actually in or on (a place) || 在某個地方。
🗣le: (u: Y cid'mar ti zhux`lie teq khuxn.) 🗣 (伊這馬佇厝裡咧睏。) (他現在在家睡覺。)
2. (Prep) at some time || 在某段時間。
🗣le: (u: Y tvia'tvia ti pvoax'mee'ar peq khie'laai thak'zheq.) 🗣 (伊定定佇半暝仔𬦰起來讀冊。) (他常常在半夜爬起來唸書。)
tonggi: ; s'tuix:
🗣 ti 🗣 (u: ti) t [wt][mo][#]
1. (Pron) what (may be used like prefix to ask how, why, which, etc) || 何。用在何時、何事。
🗣le: (u: Lie beq tarn'kaux ti'sii?) 🗣 (你欲等到底時?) (你要等到何時?)
🗣le: (u: Kaq lie u sviar ti'tai?) 🗣 (佮你有啥底代?) (關你什麼事?)
tonggi: ; s'tuix:
🗣 Tiofngti Hiofng 🗣 (u: Tiorng'ti Hiofng) 長治鄉 [wt][mo] Tióng-tī-hiong [#]
1. () || 屏東縣行政區(附錄-地名-臺灣縣市行政區名)
tonggi: ; s'tuix:
🗣 tixafn 🗣 (u: ti'afn) 治安 [wt][mo] tī-an [#]
1. (N) || 指國家社會秩序的安寧。
🗣le: (u: Larn Taai'oaan ee ti'afn iao sngx be'bae.) 🗣 (咱臺灣的治安猶算袂䆀。) (我們臺灣的治安還算不錯。)
tonggi: ; s'tuix:
🗣 tixiaw 🗣 (u: ti'iaw) 治枵 [wt][mo] tī-iau [#]
1. (V) || 充飢、果腹。填飽饑餓的肚子,常用於開玩笑。
🗣le: (u: Lirn ciaf u sviar'miq hør'ciah`ee thafng ti'iaw?) 🗣 (恁遮有啥物好食的通治枵?) (你們這邊有什麼好吃的可以充飢?)
tonggi: ; s'tuix:
🗣 tixlang 🗣 (u: ti'lang) 箸籠 [wt][mo] tī-lāng/tū-lāng [#]
1. (N) || 掛在牆壁上用來存放乾淨筷子的籠狀容器。
tonggi: ; s'tuix:
🗣 tixleq 🗣 (u: ti'leq) 佇咧 [wt][mo] tī-leh [#]
1. (Conj) || 在、正在。連接主詞、主語的現在進行中的動作或是位置所在地。
🗣le: (u: Y ti'leq khuxn.) 🗣 (伊佇咧睏。) (他正在睡覺。)
🗣le: (u: Y ze ti'leq hiaf.) 🗣 (伊坐佇咧遐。) (他坐在那兒。)
tonggi: ; s'tuix:
🗣 tixliaau 🗣 (u: ti'liaau) 治療 [wt][mo] tī-liâu [#]
1. (V) || 醫治疾病。
🗣le: (u: Hix'løo tiøh aix tngg'kii ti'liaau.) 🗣 (肺癆著愛長期治療。) (肺結核要長期治療。)
tonggi: ; s'tuix:
🗣 tixpvi/tixpve 🗣 (u: ti'pve/pvi) 治病 [wt][mo] tī-pēnn/tī-pīnn [#]
1. (V) || 醫治、醫療。治療疾病,使恢復健康。
🗣le: (u: Lie aix kirn khix ti'pve, ciaq be koex`laang.) 🗣 (你愛緊去治病,才袂過人。) (你要快去治療,才不會傳染給別人。)
tonggi: ; s'tuix:
🗣 tixsii 🗣 (u: ti'sii) 底時 [wt][mo] tī-sî [#]
1. (Adv) || 何時。什麼時候。
🗣le: (u: Lie ti'sii beq laai chid'thøo?) 🗣 (你底時欲來𨑨迌?) (你什麼時候要來玩?)
tonggi: ; s'tuix:
🗣 tixtai 🗣 (u: ti'tai) 底代 [wt][mo] tī-tāi [#]
1. (Pron) || 何事、什麼事。
🗣le: (u: Zef kaq lie u sviar'miq ti'tai?) 🗣 (這佮你有啥物底代?) (這干你何事?)
tonggi: ; s'tuix:
🗣 tixtangsii 🗣 (u: ti'tafng'sii) 底當時 [wt][mo] tī-tang-sî [#]
1. (Adv) || 何時、什麼時候。
🗣le: (u: Hid zhud tien'viar ti'tafng'sii beq pvoaf?) 🗣 (彼齣電影底當時欲搬?) (那部電影何時上映?)
🗣le: (u: Si beq tarn'kaux ti'tafng'sii?) 🗣 (是欲等到底當時?) (要等到什麼時候?)
tonggi: ; s'tuix:
🗣 tixzhngf 🗣 (u: ti'zhngf) 痔瘡 [wt][mo] tī-tshng [#]
1. (N) || 病名。主要是由於直腸內靜脈血管擴大曲張而成,因發生部位不同,有內痔與外痔之分。
tonggi: ; s'tuix:
🗣 tixzoe 🗣 (u: ti'zoe) 治罪 [wt][mo] tī-tsuē [#]
1. (V) || 依據法律,給犯罪的人判處應有的懲罰。
tonggi: ; s'tuix:
🗣 voafti 🗣 (u: voar'ti) 碗箸 [wt][mo] uánn-tī/uánn-tū [#]
1. (N) || 碗筷,泛指餐具。
tonggi: ; s'tuix:
🗣 zefngti 🗣 (u: zerng'ti) 整治 [wt][mo] tsíng-tī [#]
1. () (CE) to bring under control; to regulate; to restore to good condition; (coll.) to fix (a person); to prepare (a meal etc) || 整治
tonggi: ; s'tuix:
🗣 zekpeq-hviati 🗣 (u: zeg'peq-hviaf'ti) 叔伯兄弟 [wt][mo] tsik-peh-hiann-tī [#]
1. (N) || 堂兄弟。稱謂。稱父親兄弟的兒子。
🗣le: (u: Y kaq AF'beeng si zeg'peq'hviaf'ti.) 🗣 (伊佮阿明是叔伯兄弟。) (他和阿明是堂兄弟。)
tonggi: ; s'tuix:
🗣 zengti 🗣 (u: zeeng'ti) 情治 [wt][mo] tsîng-tī [#]
1. () (CE) zengpøx kab tixafn; intelligence and public security || 情治
tonggi: ; s'tuix:
🗣 zerngti 🗣 (u: zexng'ti) 政治 [wt][mo] tsìng-tī [#]
1. (N) || 泛指政府制定法令,管理國家事務的一切行為。
tonggi: ; s'tuix:
🗣 zhorngti 🗣 (u: zhoxng'ti) 創治 [wt][mo] tshòng-tī [#]
1. (V) || 捉弄、欺負。
🗣le: (u: Y cyn aix zhoxng'ti girn'ar.) 🗣 (伊真愛創治囡仔。) (他很愛捉弄小孩子。)
tonggi: ; s'tuix:
🗣 zuxti 🗣 (u: zu'ti) 自治 [wt][mo] tsū-tī [#]
1. () (CE) autonomy || 自治
tonggi: ; s'tuix:
🗣 zwti 🗣 (u: zuo'ti) 主治 [wt][mo] tsú-tī [#]
1. () (CE) to primarily treat; to be used to primarily treat. to be in charge of (a patient's case) || 主治
tonggi: ; s'tuix:

DFT_lk
🗣u: Yn nng hviaf'ti'ar ui'tiøh pviax'sefng'lie, tø arn'nef id'tøf'liorng'toan bøo laai'khix. 𪜶兩兄弟仔為著拚生理,就按呢一刀兩斷無來去。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
他們兄弟倆為了拚生意,就這樣斷絕關係,不相往來。
🗣u: Nng tui jiin'mar ti kef'ar'lo siøf'tuo. 兩隊人馬佇街仔路相拄。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
兩隊人馬在街道相遇。
🗣u: Siør'khoar'ar tai'cix m'biern khngx ti sym'kvoaf'lai. 小可仔代誌毋免囥佇心肝內。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
一點小事不用放在心上。
🗣u: Sefng'lie'laang zhef'ji, zap'lak lorng u paix Thor'ti'kofng. 生理人初二、十六攏有拜土地公。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
生意人初二、十六都拜土地公。
🗣u: Lirn siør'ti kyn'nii kuie hoex`aq? 恁小弟今年幾歲矣? [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
你弟弟今年幾歲了?
🗣u: Siør'ti cyn hvoaf'hie laai'kaux kuix pør'te. 小弟真歡喜來到貴寶地。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
我很高興來到貴寶地。這句話也是走江湖的開場白。
🗣u: Chviar'mng cid ui siør'ti arn'zvoar zhefng'hof? 請問這位小弟按怎稱呼? [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
請問這位小兄弟怎麼稱呼?
🗣u: Mih'kvia siw ti thoaq'ar e'tea. 物件收佇屜仔下底。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
東西收在抽屜下面。
🗣u: Y ti hid kefng giin'haang u cit ee khao'zø. 伊佇彼間銀行有一个口座。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
他在那間銀行有一個帳戶。
🗣u: Maix tix siao'kuie'ar'khag ti hiaf ka laang heq'kviaf. 莫戴小鬼仔殼佇遐共人嚇驚。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
不要戴面具在那邊嚇人。
🗣u: Niaw khuxn ti ie'ar e'khaf. 貓睏佇椅仔下跤。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
貓在椅子下睡覺。
🗣u: Khaq'zar u cyn ze svoaf'zhat ti ciaf zhud'jip. 較早有真濟山賊佇遮出入。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
以前有很多山賊在這裡出沒。
🗣u: Yn taw toax ti svoaf'khaf. 𪜶兜蹛佇山跤。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
他們家住在山腳下。
🗣u: Yn pe'ar'kviar ti chiaf'thaau hwn'khuy. 𪜶爸仔囝佇車頭分開。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
他們父子在車站分手。
🗣u: Lie khix ka kaf'lauh ti biin'zhngg'khaf ee mih'kvia kaw`zhud'laai. 你去共交落佇眠床跤的物件勾出來。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
你去將掉在床底下的東西勾出來。
🗣u: Zøq'sid'laang ti lak'goeh'tafng lorng e khaq bøo'eeng. 作穡人佇六月冬攏會較無閒。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
農夫們在六月的收穫季都會比較忙。
🗣u: Goarn siør'ti siong aix khvoax thiuo'ar piao'iern. 阮小弟上愛看丑仔表演。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
我弟弟最愛看丑角表演。
🗣u: Y ti kofng'sor ciah'thaau'lo. 伊佇公所食頭路。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
他在鄉鎮市公所工作。
🗣u: Axm'sii ze ti thafng'ar'mngg'pvy, goar lorng u khvoax'tiøh gvor'zhae ee tefng'hoea siarm'siarm'siq'siq. 暗時坐佇窗仔門邊,我攏有看著五彩的燈火閃閃爍爍。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
晚上坐在窗邊,我都可以看到五彩繽紛的燈光閃爍不停。
🗣u: Tai'cix ie'kefng zøx cit'pvoax`aq, lie be'taxng ti tiofng'too hoarn'hoea m zøx. 代誌已經做一半矣,你袂當佇中途反悔毋做。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
事情已經做了一半了,你不能中途就反悔不做。
🗣u: Hviaf'ti lorng hwn'svoax'liao'liao`aq. 兄弟攏分散了了矣。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
兄弟各分東西了。
🗣u: Cid ee si lai'mar, goa'mar toax ti Gii'laan. 這个是內媽,外媽蹛佇宜蘭。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
這個是奶奶,外祖母住在宜蘭。
🗣u: Lie si m si ti goa'khao u khiaxm laang cvii? 你是毋是佇外口有欠人錢? [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
你是不是在外面欠別人錢?
🗣u: Lie ho'khao ti tør'ui? 你戶口佇佗位? [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
你的戶籍所在地在哪裡?
🗣u: Goar khngx ti tøq'terng ee buun'kvia si sviar'laang theh`khix? 我囥佇桌頂的文件是啥人提去? [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
我放在桌上的文件是誰拿走了?
🗣u: Kyn'ar'jit ti køf'sog kofng'lo hoad'sefng cit kvia perng'chiaf ee ix'goa. 今仔日佇高速公路發生一件反車的意外。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
今天在高速公路上發生一件翻車的意外。
🗣u: Mih'kvia lak ti y ee chiuo'tea. 物件搦佇伊的手底。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
東西攢在他手裡。
🗣u: Y jit`sii lorng bøo ti zhux`lie. 伊日時攏無佇厝裡。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
他白天都不在家裡。
🗣u: Y ti pve'vi zøx buun'sw. 伊佇病院做文書。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
他在醫院處理文書工作。
🗣u: Larn e ti ciaf siøf'tuo, lorng si thvy'ix. 咱會佇遮相拄,攏是天意。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
我們會在這裡相遇,都是上天的安排。
🗣u: Y zoafn'buun ti au'piaq korng laang ee phvae'oe. 伊專門佇後壁講人的歹話。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
他專門在背後說人家的壞話。
🗣u: AF'safm`ar hid khof bøo'lo'eng laang, kafn'naf e'hiao ti guu'tiaau'lai tag guu'bør nia'nia. 阿三仔彼箍無路用人,干焦會曉佇牛牢內觸牛母爾爾。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
阿三那個沒有用的人,只會在自己家欺負家人,對外卻完全不敢吭聲。
🗣u: Y tvia'tvia ti cid'khof'uii'ar kaq laang oafn'kef siøf'phaq, iu'køq beq ciah m thør'thaxn, be'sw oong'iaa`leq. 伊定定佇這箍圍仔佮人冤家相拍,又閣欲食毋討趁,袂輸王爺咧。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
他時常在這地方與人吵架、鬥毆,而且好吃懶做,簡直就像個王爺。
🗣u: Yn nng hviaf'ti ee karm'zeeng cyn hør. 𪜶兩兄弟的感情真好。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
他們兄弟倆的感情很好。
🗣u: Goarn cid tin hviaf'ti ie'kefng sek'sai zap'kuie tafng`aq. 阮這陣兄弟已經熟似十幾冬矣。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
我們這群朋友已經認識十幾年了。
🗣u: Kyn'ar'jit ti Sef'mngg'tefng u cit tin hviaf'ti teq chiaf'pviax. 今仔日佇西門町有一陣兄弟咧捙拚。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
今天在西門町有一群黑道在火拼。
🗣u: Yn nng ee si kang'pe'køq'buo ee hviaf'ti. 𪜶兩个是仝爸各母的兄弟。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
他們兩個是同父異母的兄弟。
🗣u: Y phaq'pviax ee kox'su u khafn ti pøx'zoar terng'thaau. 伊拍拚的故事有刊佇報紙頂頭。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
他努力奮鬥的故事被刊登在報紙上面。
🗣u: Un'too kviaa ti bao`ji. 運途行佇卯字。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
比喻走霉運。
🗣u: Y khør'pie cit ciaq ho laang kvoay ti laang'ar'lai ee ciao'ar. 伊可比一隻予人關佇籠仔內的鳥仔。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
他好比是隻被人關在籠子裡面的小鳥。
🗣u: Goar ti Taai'oaan zhud'six`ee. 我佇臺灣出世的。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
我在臺灣出生的。
🗣u: Y ti yn kofng'sy zøx goa'kaw. 伊佇𪜶公司做外交。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
他是他們公司的外務員。
🗣u: Tai'cix arn'nef id'tit tiaux ti pvoax'khofng'tiofng ma m si pan'hoad. 代誌按呢一直吊佇半空中嘛毋是辦法。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
事情這樣一直懸而未解也不是辦法。
🗣u: Y si cit ee kor'ix'laang, lie maix ka y zhoxng'ti`laq. 伊是一个古意人,你莫共伊創治啦。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
他是一個老實人,你不要捉弄他了。
🗣u: Lie khix six'khof'liexn'tngr zhoe khvoax'mai, khvoax hid ee girn'ar biq ti tør'ui? 你去四箍輾轉揣看覓,看彼个囡仔覕佇佗位? [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
你四周去找找看,看那個孩子躲到哪裡去了?
🗣u: Y ti khaf'zhngf'au korng laang ee phvae'oe. 伊佇尻川後講人的歹話。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
他在人家背後說壞話。
🗣u: Yn hviaf'ti'ar tvia'tvia cviax'bin chiofng'tut, oafn'kef'niuu'zex. 𪜶兄弟仔定定正面衝突,冤家量債。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
他們兄弟倆常常正面衝突,爭吵不休。
🗣u: M'thafng ti laang ee khaf'ciaq'au korng laang ee phvae'oe. 毋通佇人的尻脊後講人的歹話。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
不要在別人背後說壞話。
🗣u: Ti sefng'lie'tviuu beq seeng'kofng laang'bin aix khoaq. 佇生理場欲成功人面愛闊。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
要在商場成功交往要廣闊。
🗣u: Lie ti hak'hau thak'zheq, aix thviaf siefn'svy ee kax'si. 你佇學校讀冊,愛聽先生的教示。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
你在學校讀書,要聽老師的教誨。
🗣u: Khia ti svoaf'terng khvoax svoaf'khaf ee kofng'kerng, sym'zeeng cyn khvuix'oah. 徛佇山頂看山跤的光景,心情真快活。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
站在山頂看山下的風景,心情真快樂。
🗣u: Goar ee ho'svoax m zay ti tør'ui phaq'kaf'lauh`khix`aq? 我的雨傘毋知佇佗位拍交落去矣? [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
我的雨傘不知在哪裡丟失了?
🗣u: Ka sioxng'phvix ixn ti poef'ar'terng. 共相片印佇杯仔頂。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
把照片印在杯子上。
🗣u: M'tiøh tøf m'tiøh`aq, lie tø maix køq ti hiaf thor'toa'khuix`aq. 毋著都毋著矣,你就莫閣佇遐吐大氣矣。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
錯都錯了,你就別在那邊嘆氣了。
🗣u: Khvoax y ti hiaf thor'khuix, id'teng si u sym'su. 看伊佇遐吐氣,一定是有心事。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
看他在那裡嘆氣,一定是有心事。
🗣u: Yn Taan`kaf ti cid ee sor'zai cyn u beeng'bong. 𪜶陳家佇這个所在真有名望。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
他們陳家在這個地方很有名望。
🗣u: Vax'iøf ka lag ti thoo'khaf ee mih'kvia khiøq`khie'laai. 向腰共落佇塗跤的物件抾起來。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
彎腰把掉在地上的東西撿起來。
🗣u: Bøo zexng'kix m'thafng ti hiaf thox'lieen'sieen. 無證據毋通佇遐吐憐涎。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
沒有證據不要在那裡胡說八道。
🗣u: Cid ee taau'zw'axn u guii'ky ti`leq. 這个投資案有危機佇咧。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
這個投資案潛在危機。
🗣u: Yn nng ee hør'hviaf'ti si zheng kang cit niar khox toa'haxn`ee. 𪜶兩个好兄弟是穿仝一領褲大漢的。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
他們兩個好朋友是穿同一條褲子長大的。
🗣u: Ciaf'ee koea'cie si beq iong'laai paix hør'hviaf'ti`ee. 遮的果子是欲用來拜好兄弟的。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
這些水果是要用來祭拜孤魂野鬼的。
🗣u: Hør'kaf'zaix u lie ti`leq, bøo goar tø zharm`aq. 好佳哉有你佇咧,無我就慘矣。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
幸虧有你在,否則我就慘了。
🗣u: Yn afng kuy'nii'thaxng'thvy ti goa'bin zao'zoong, y cie'u kof'tvoaf ciuo khafng'paang. 𪜶翁規年迵天佇外面走傱,伊只有孤單守空房。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
他的丈夫整年在外奔波,他只有孤單守空房。
🗣u: Goar sex'haxn ee sii'zun toax ti zngf'khaf. 我細漢的時陣蹛佇庄跤。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
我小時候住在鄉下。
🗣u: Hid ee zaf'bor girn'ar cyn hør'lea, kiøx goar ze ti ciaf. 彼个查某囡仔真好禮,叫我坐佇遮。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
那個女孩真有禮貌,讓我坐在這。
🗣u: Y ti kofng'sy cyn u'laang'ieen. 伊佇公司真有人緣。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
他在公司人緣很好。
🗣u: Lie cyn sie'bak, mih'kvia hien'hien ti hiaf, lie iao khvoax'bøo? 你真死目,物件現現佇遐,你猶看無? [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
你眼力真差,東西明明就在那裡,你還看不到?
🗣u: Sor'u ee tai'cix lorng si y teq hvoa'pvoaa, kaq goar bøo ti'tai. 所有的代誌攏是伊咧扞盤,佮我無底代。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
所有的事情都是他在操盤掌管,和我沒有關係。
🗣u: teg ti 竹箸 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
竹筷子
🗣u: seg'ti 色緻 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
色澤
🗣u: AF'gi si yn hviaf'ti'cie'moe lai'bin ee lao'toa. 阿義是𪜶兄弟姊妹內面的老大。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
阿義在他們家排行老大。
🗣u: Ti Kef'laang u cit kefng hok'sai lau'toa'kofng ee biø. 佇基隆有一間服侍老大公的廟。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
在基隆有一間祭拜孤魂野鬼的廟。
🗣u: Goarn zu'tea tø toax ti hiaf. 阮自底就蹛佇遐。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
我們以前就住那。
🗣u: Y si kviaa'au'boea'mngg ciaq e'taxng ti ciaf ciah'thaau'lo. 伊是行後尾門才會當佇遮食頭路。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
他是靠走後門才能來這裡上班。
🗣u: Cid tex pox ee seg'ti cyn suie. 這塊布的色緻真媠。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
這塊布的顏色真美。
🗣u: Lie maix kaq hid ee u'afng`ee ti hiaf teq bie'køf'sviuu. 你莫佮彼个有翁的佇遐咧米糕𣻸。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
你不要跟那個有夫之婦糾纏不清。
🗣u: Hid kuie ee teg'kef'ar ti hang'ar'khao siøf'phaq. 彼幾个竹雞仔佇巷仔口相拍。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
那幾個小流氓在巷子口打架。
🗣u: Y cid'mar ti zhux`lie teq khuxn. 伊這馬佇厝裡咧睏。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
他現在在家睡覺。
🗣u: Y tvia'tvia ti pvoax'mee'ar peq khie'laai thak'zheq. 伊定定佇半暝仔𬦰起來讀冊。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
他常常在半夜爬起來唸書。
🗣u: Lie ee ui ti ciaf. 你的位佇遮。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
你的位子在這裡。
🗣u: Ti tør'ui? 佇佗位? [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
在哪裡?
🗣u: Lie toax ti tør'ui? 你蹛佇佗位? [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
你住在哪裡?
🗣u: Y ze liao sien`aq, ti hiaf zhwn'uun. 伊坐了𤺪矣,佇遐伸勻。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
他坐累了,在那裡伸懶腰。
🗣u: Bok'sw ee oe ti goar ee sym'lai hoad'sefng zog'iong. 牧師的話佇我的心內發生作用。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
牧師的話在我心裡產生作用。
🗣u: Lirn taw si toax ti tør'ui? 恁兜是蹛佇佗位? [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
你們家住在哪裡?
🗣u: Lie ee zu'sor ti tør'ui? 你的住所佇佗位? [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
你的居住地在哪裡?
🗣u: Y ti'leq khuxn. 伊佇咧睏。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
他正在睡覺。
🗣u: Y ze ti'leq hiaf. 伊坐佇咧遐。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
他坐在那兒。
🗣u: Thngg'ar kaam ti zhuix'lai. 糖仔含佇喙內。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
糖果含在嘴裡。
🗣u: Cid bi u kvaa ti lai'tea. 這味有含佇內底。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
這個成分包含在裡面。
🗣u: Toax ti tof'chi kaw'thofng khaq li'pien. 蹛佇都市交通較利便。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
住在都市交通比較方便。
🗣u: Lirn maix køq ti hiaf zhar'kef'la'kex. 恁莫閣佇遐吵家抐計。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
你們不要在那裡吵得不得安寧。
🗣u: Mih'kvia khngx ti tøq'terng. 物件囥佇桌頂。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
東西放在桌上。
🗣u: Cvii khngx ti giin'haang. 錢囥佇銀行。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
錢存在銀行。
🗣u: Haux'laam, haux'lie aix hwn'khuy khia ti nng'peeng. 孝男、孝女愛分開徛佇兩爿。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
孝子、孝女要分開站在兩邊。
🗣u: Y sviw ban laai, kafn'naf e'taxng ze ti boea'au. 伊傷慢來,干焦會當坐佇尾後。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
他遲到了,只能坐在後面。
🗣u: Khia ti boea'liw hid ee, lie karm bad`y? 徛佇尾溜彼个,你敢捌伊? [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
站在最後面那個人,你認識他嗎?
🗣u: siør'ti 小弟 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
小弟
🗣u: Lie maix ti hiaf keh khaf keh chiuo. 你莫佇遐扴跤扴手。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
你不要在那邊礙手礙腳。
🗣u: Y cid'mar ti lie ee kofng'sy ciah'thaau'lo, chviar lie kef ka y phoo'thvar`cit'e. 伊這馬佇你的公司食頭路,請你加共伊扶挺一下。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
他現在在你公司上班,請你多加扶持點。
🗣u: Lie na maix ti hiaf la, yn tø be oafn'kef! 你若莫佇遐抐,𪜶就袂冤家! [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
你如果不要在那挑起事端,他們就不會吵架!
🗣u: Soaf e tiim ti zuie'tea. 沙會沉佇水底。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
沙子會沉在水底。
🗣u: Y aix bag zexng'ti. 伊愛沐政治。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
他喜歡接觸政治。
🗣u: Goar khvoax'tiøh u laang ti zuie'tea bok'bok'siuu. 我看著有人佇水底沐沐泅。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
我看到有人在水中掙扎浮沉。
🗣u: Y zøx y zao, paxng goar ti ciaf bok'bok'siuu. 伊做伊走,放我佇遮沐沐泅。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
他走他的,丟我在這求助無門。
🗣u: Goar bøo ti`leq cid tvoa sii'kafn, lie aix e'kix'tid ag'hoef. 我無佇咧這段時間,你愛會記得沃花。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
我不在的這段時間,你要記得澆花。
🗣u: Goarn siør'ti ee hofng'zhoef tiaau ti chiu'ar'terng theh be løh`laai. 阮小弟的風吹牢佇樹仔頂提袂落來。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
我弟弟的風箏卡在樹上拿不下來。
🗣u: Goar zhaxng ti svaf'ar'tuu ee say'khiaf khix ho goarn bor chiaw`tiøh. 我藏佇衫仔櫥的私奇去予阮某搜著。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
我偷偷藏在衣櫥裡的私房錢被我老婆發現了。
🗣u: Goar kiexn khix zhoe`y y kiexn bøo ti`leq. 我見去揣伊伊見無佇咧。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
我每次去找他他都不在。
🗣u: Lirn taw oar ti tør cit kag? 恁兜倚佇佗一角? [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
你家靠近哪個方向?
🗣u: Hid kuie sviw mih'kvia khngx ti chiaf'au'tao tø hør`aq. 彼幾箱物件囥佇車後斗就好矣。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
那幾箱東西放在後車廂就好了。
🗣u: Ti sia'hoe'siong zao'thiaux, bak'seg aix kym. 佇社會上走跳,目色愛金。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
在社會上闖蕩,眼睛要放亮一點。
🗣u: Hid tor piaq ciog laq'sab, lie m'thafng pheng ti hiaf. 彼堵壁足垃圾,你毋通並佇遐。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
那堵牆很髒,你不要靠在那裡。
🗣u: Mih'kvia tø si lie theh`ee, maix ti hiaf teq tvex'zhvef`laq! 物件就是你提的,莫佇遐咧佯生啦! [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
東西就是你拿的,別在那裝蒜了!
🗣u: Y kuy'nii'thaxng'thvy lorng ti Bie'kog kaq Taai'oaan laai'laai'khix'khix. 伊規年迵天攏佇美國佮臺灣來來去去。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
他一年到頭都在美國和臺灣兩地跑來跑去。
🗣u: Yn nng laang ee kaf'kii tø teng ti zap'goeh zhef'lak. 𪜶兩人的佳期就定佇十月初六。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
他們兩個人的婚期就定在十月六日。
🗣u: Y køq ti hiaf tvex'siao`aq. 伊閣佇遐佯痟矣。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
他又在那裡裝瘋賣傻了。
🗣u: Lie maix ti hiaf teq tvex'tiefn'tvex'gong. 你莫佇遐咧佯顛佯戇。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
你別在那裡裝瘋賣傻。
🗣u: Lau'toa'laang kuy'jit ze ti zhux'lai, m zhud'khix kaq laang khay'karng, e id'tit toxng'gong`khix. 老大人規日坐佇厝內,毋出去佮人開講,會一直侗戇去。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
長輩整天坐在屋內,不願出去跟人攀談,就會慢慢失智。
🗣u: Lie maix ti hiaf siax'six'zexng hør`bøo? 你莫佇遐卸世眾好無? [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
你別在那裡丟人現眼好不好?
🗣u: Y kaq AF'beeng si zeg'peq'hviaf'ti. 伊佮阿明是叔伯兄弟。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
他和阿明是堂兄弟。
🗣u: Yn nng ee m si chyn'hviaf'ti, si zeg'peq`ee. 𪜶兩个毋是親兄弟,是叔伯的。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
他們倆個不是親兄弟,是叔伯關係。
🗣u: Y ti kofng'mar thaau'zeeng ciux'zoa au'pae be køq khix poah`aq. 伊佇公媽頭前咒誓後擺袂閣去跋矣。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
他在祖先面前發誓以後不會再去賭博了。
🗣u: Mih'kvia lag ti thoo'khaf køq khiøq khie'laai ciah, u'kaux laq'sab'kuie. 物件落佇塗跤閣抾起來食,有夠垃圾鬼。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
東西掉到地上又撿起來吃,真是不衛生。
🗣u: U cit ee suie kof'niuu khia ti lo'pvy tarn chiaf. 有一个媠姑娘徛佇路邊等車。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
有一位美麗的小姐站在路邊等車子。
🗣u: Y ti tiofng'iofng ky'koafn teq zøx'kvoaf. 伊佇中央機關咧做官。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
他在中央機關擔任官員。
🗣u: Lie beq tarn'kaux ti'sii? 你欲等到底時? [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
你要等到何時?
🗣u: Kaq lie u sviar ti'tai? 佮你有啥底代? [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
關你什麼事?
🗣u: Zef kaq lie u sviar'miq ti'tai? 這佮你有啥物底代? [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
這干你何事?
🗣u: Y tvia'tvia bøo ti`leq. 伊定定無佇咧。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
他經常不在。
🗣u: Lie ti'sii beq laai chid'thøo? 你底時欲來𨑨迌? [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
你什麼時候要來玩?
🗣u: Bøo lie ti goar ee syn'pvy, goar kef cviaa kof'tvoaf. 無你佇我的身邊,我加誠孤單。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
沒有你在我身邊,我倍感孤單。
🗣u: Hid zhud tien'viar ti'tafng'sii beq pvoaf? 彼齣電影底當時欲搬? [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
那部電影何時上映?
🗣u: Si beq tarn'kaux ti'tafng'sii? 是欲等到底當時? [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
要等到什麼時候?
🗣u: Y ho laang leeng'ti kaq cyn thiarm. 伊予人凌治甲真忝。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
他被虐待得很慘。
🗣u: Lie ko kviaa`ee beq kviaa kaq ti'sii? 你怙行的欲行甲底時? [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
你用走的要走到幾時?
🗣u: Y zhud'tai'cix hid'sii, goar ti zhux`lie. 伊出代誌彼時,我佇厝裡。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
他出事的那個時候,我正在家裡。
🗣u: Hid'zam goar laang bøo ti Taai'pag. 彼站我人無佇臺北。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
那陣子我人不在臺北。
🗣u: Hid'zun goar cit ee laang toax ti svoaf'terng, jit'cie koex liao cyn zhefng'eeng. 彼陣我一个人蹛佇山頂,日子過了真清閒。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
那時我一個人住在山上,日子過得很悠閒。
🗣u: Lie maix køq ti hiaf liam'kefng`aq, e'sae`bøo? 你莫閣佇遐念經矣,會使無? [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
你不要在那嘮叨了,可以嗎?
🗣u: hviaf'ti pviax'paang 兄弟拚房 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
兄弟鬩牆
🗣u: Goarn ti mngg'khao siøf'tuo. 阮佇門口相拄。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
我們在門口相遇。
🗣u: chiaf phaf ti biø'tviaa 車拋佇廟埕 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
車拋在廟庭
🗣u: Y ti go ciaw ie'lai phaq'pai tuix'chiuo. 伊佇五招以內拍敗對手。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
他在五招之內打敗對手。
🗣u: ciøf siør'ti 招小弟 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
帶來生男孩的運氣
🗣u: Lie zaf'hngf laai ee sii goar tuo'hør zhud'mngg bøo ti`leq. 你昨昏來的時我拄好出門無佇咧。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
你昨天來的時候我剛好出門不在。
🗣u: Ti laang taw cyn khw'sog. 佇人兜真拘束。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
在別人家裡很拘謹。
🗣u: Khaf'chiuo khaq kirn`leq, maix ti hiaf thoaf'sae'lieen. 跤手較緊咧,莫佇遐拖屎連。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
手腳快一些,不要在那拖拖拉拉。
🗣u: Cid go'paq khof si goar ti lo`lie khiøq`tiøh`ee. 這五百箍是我佇路裡抾著的。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
這五百塊錢是我在路上撿到的。
🗣u: Goarn nng ee si ti kef'ar'lo tuo`tiøh`ee. 阮兩个是佇街仔路拄著的。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
我們兩個人是在街上遇見的。
🗣u: Goarn e'pof ti hak'hau siøf'tuo'tng. 阮下晡佇學校相拄搪。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
我們下午在學校相遇。
🗣u: Zaf'axm y pag'tor thviax kaq ti biin'zhngg'terng phaq'phurn. 昨暗伊腹肚疼甲佇眠床頂拍翸。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
昨天晚上他肚子痛到在床上打滾。
🗣u: Laang korng phaq'thiq aix thaxn siøf, lie cid'mar m zøx beq tarn kaq ti'sii? 人講拍鐵愛趁燒,你這馬毋做欲等甲底時? [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
人家說打鐵要趁熱,你現在不做要等到什麼時候呢?
🗣u: Y ti kofng'kaf ky'koafn hok'bu. 伊佇公家機關服務。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
他在公家機關任職。
🗣u: U oe tø beeng'korng, m'thafng khngx ti sym'kvoaf'lai. 有話就明講,毋通囥佇心肝內。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
有話就明講,不要放在心裡頭。
🗣u: ti'afn 治安 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
治安
🗣u: ti'kog 治國 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
治國
🗣u: Kafn'naf lie e'taxng ti`y nia'nia. 干焦你會當治伊爾爾。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
只有你可以對付他而已。
🗣u: ti'zoe 治罪 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
治罪
🗣u: ti'pve 治病 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
醫病
🗣u: ti'hak 治學 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
治學
🗣u: Larn Taai'oaan ee ti'afn iao sngx be'bae. 咱臺灣的治安猶算袂䆀。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
我們臺灣的治安還算不錯。
🗣u: Lirn ciaf u sviar'miq hør'ciah`ee thafng ti'iaw? 恁遮有啥物好食的通治枵? [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
你們這邊有什麼好吃的可以充飢?
🗣u: Lie aix kirn khix ti'pve, ciaq be koex`laang. 你愛緊去治病,才袂過人。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
你要快去治療,才不會傳染給別人。
🗣u: Hix'løo tiøh aix tngg'kii ti'liaau. 肺癆著愛長期治療。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
肺結核要長期治療。
🗣u: Goarn lau'pe bøo ti`leq. 阮老爸無佇咧。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
我爸爸不在這裡。
🗣u: Goarn af'kofng khaq'zar ti laang taw zøx tngg'kafng. 阮阿公較早佇人兜做長工。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
我爺爺以前在別人家當長期僱傭工。
🗣u: Lie maix ti hiaf zøx cit'koar'ar af'saf'puq'luq ee tai'cix. 你莫佇遐做一寡仔阿沙不魯的代誌。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
你少在那裡做一些不入流的事情。
🗣u: Nng'peeng ti'leq tuix'siaq. 兩爿佇咧對削。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
兩邊在對拚。
🗣u: Yn nng hviaf'ti thaux'zar tø khix svoaf'terng zhøx'zhaa`aq. 𪜶兩兄弟透早就去山頂剉柴矣。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
他們兩兄弟早上就到山上去砍柴了。
🗣u: Lirn siør'ti`leq? 恁小弟咧? [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
你弟弟呢?
🗣u: Y ti sviaa'lai zøx'sefng'lie. 伊佇城內做生理。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
他在城裡做生意。
🗣u: Hid kuie'sviw'ar mih'kvia khngx ti au'tao tø hør`aq. 彼幾箱仔物件囥佇後斗就好矣。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
那幾箱東西放在後車廂就好了。
🗣u: Y khia ti au'boea. 伊徛佇後尾。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
他站在後面。
🗣u: Yn au'pe tuix yn hviaf'ti'ar be'bae. 𪜶後爸對𪜶兄弟仔袂䆀。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
他們的繼父對他們兄弟倆不錯。
🗣u: Maix ti au'piaq korng laang ee phvae'oe. 莫佇後壁講人的歹話。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
不要在背後說人家的壞話。
🗣u: Goar ka svaf'ar'khox kuix ti svaf'kex'ar'terng. 我共衫仔褲挂佇衫架仔頂。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
我將衣褲掛在衣架上。
🗣u: Goar si cit ee zhud'goa'laang, goar ee kox'hiofng ti Taai'tafng. 我是一个出外人,我的故鄉佇臺東。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
我是一個出外人,我的故鄉在台東。
🗣u: Bor'mie'laang tvia'tvia ti lie ee khaf'ciaq'au korng lie ee phvae'oe. 某乜人定定佇你的尻脊後講你的歹話。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
某人常常在你背後說你壞話。
🗣u: Lie`ee tvia'tvia bøo ti`leq, yn bor'kviar karm lorng be korng'oe? 李的定定無佇咧,𪜶某囝敢攏袂講話? [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
老李常常不在,他的妻子難道都不會說些什麼嗎?
🗣u: Hid kuie ee zaf'bor girn'ar khia ti hiaf m zay si teq tarn sviar'laang. 彼幾个查某囡仔徛佇遐毋知是咧等啥人。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
那幾個女孩子站在那裡不知道在等誰。
🗣u: Zaf'pof`ee chviar khia ti cid peeng kiarm'zaf. 查埔的請徛佇這爿檢查。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
男性請站在這邊檢查。
🗣u: Goarn zaf'pof'laang ti zhaix'chi'ar teq be koea'cie. 阮查埔人佇菜市仔咧賣果子。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
我老公在菜市場賣水果。
🗣u: Khaq'zar ee laang lorng ti kaw'ar'kvii sea'svaf. 較早的人攏佇溝仔墘洗衫。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
以前的人都在溪溝旁洗衣服。
🗣u: Hviaf'ti'ar aix siofng'hør. 兄弟仔愛相好。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
兄弟要彼此親愛。
🗣u: Nng ee ti paang'kefng lai'bin siofng'hør. 兩个佇房間內面相好。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
兩個人在房間內發生性行為。
🗣u: Zaf'hngf tien'si u pøx korng nng ee chid'thøo'girn'ar ti kofng'hngg siøf'thaai. 昨昏電視有報講兩个𨑨迌囡仔佇公園相刣。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
昨天電視上有報導兩名不良少年在公園互砍。
🗣u: Goarn nng ee thaau'tuo'ar ti lo'khao siøf'tuo. 阮兩个頭拄仔佇路口相拄。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
我們兩個剛剛在路口相遇。
🗣u: Yn nng ee ti kef'ar'lo siøf'cym, ho laang khvoax`tiøh. 𪜶兩个佇街仔路相唚,予人看著。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
他們兩個在街上接吻,被人看到。
🗣u: Y sae'chiaf ti Taai'pag kaq laang siøf'zefng, cid'mar teq tarn kerng'zhad khix zhuo'lie. 伊駛車佇臺北佮人相舂,這馬咧等警察去處理。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
他在臺北發生車禍,現在正等警方去處理。
🗣u: Goar tuo'ciaq khvoax'tiøh nng ee zaf'bor'laang ti kef'ar'lo siøf'me. 我拄才看著兩个查某人佇街仔路相罵。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
我剛剛看到兩個女人在街上互罵。
🗣u: Yn nng ee ti hiaf siøf'jiarng cviaa kuo`aq, goar ho yn zhar kaq kiong'beq khie'siao`aq. 𪜶兩个佇遐相嚷誠久矣,我予𪜶吵甲強欲起痟矣。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
他們兩個在那裡爭吵很久了,我被吵得快發瘋了。
🗣u: Yn nng laang ti chiaf'thaau siøf'larm. 𪜶兩人佇車頭相攬。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
他們兩人在車站互相擁抱。
🗣u: Zaf'mee ti ia'chi'ar hiaf, goar u khvoax'kvix laang teq piao'iern moo'sut. 昨暝佇夜市仔遐,我有看見人咧表演魔術。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
昨晚在夜市那,我看見有人在表演魔術。
🗣u: Lie si ti tør'ui`laq? Goar nar e lorng khvoax'bøo. 你是佇佗位啦?我哪會攏看無。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
你在哪裡?我怎會看不到你。
🗣u: Goar kiøx y ti goa'khao khvoax'thaau. 我叫伊佇外口看頭。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
我叫他在外面把風。
🗣u: Y cyn aix ti poe'au korng laang ee tngg'tea'khaf'oe. 伊真愛佇背後講人的長短跤話。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
他很愛在背後說人的壞話。
🗣u: Y tngf ti hofng'hoea'thaau, lie chiefn'ban m'thafng khix jiar`y. 伊當佇風火頭,你千萬毋通去惹伊。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
他正在氣頭上,你千萬不要去招惹他。
🗣u: Tiaxm'bin khuy ti svaf'kag'thafng khaq ciah'chi. 店面開佇三角窗較食市。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
開店要在路的轉角,生意才會好。
🗣u: Bie'le ee kerng'seg zhud'hien ti goar bin'zeeng. 美麗的景色出現佇我面前。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
美麗的景色出現在我面前。

Maryknoll
aix ka'ti hør [wt] [HTB] [wiki] u: aix kaf'ti hør [[...]][i#] [p.]
egotistical, selfish, self love
自私的
Afn putkhør boong guii, ti putkhør boong loan [wt] [HTB] [wiki] u: Afn pud'khør boong guii, ti pud'khør boong loan [[...]][i#] [p.]
Forget not danger when in safety, nor anarchy when in peace.
安不可忘危,治不可忘亂
auxbin [wt] [HTB] [wiki] u: au'bin; (au'piaq) [[...]][i#] [p.]
behind, at the back of
後面
auxløh [wt] [HTB] [wiki] u: au'løh [[...]][i#] [p.]
back part of a house
後院
auxpiaq [wt] [HTB] [wiki] u: au'piaq [[...]][i#] [p.]
back wall, rear wall, behind
後面
bøexhiao [wt] [HTB] [wiki] u: be'hiao; bøe'hiao [[...]][i#] [p.]
do not know how to (affirmative form is øexhiao)
不會
bøexkhad`tid [wt] [HTB] [wiki] u: be'khad'tid; bøe'khad`tid [[...]][i#] [p.]
be jealous of, envy, hate
嫉妒
bixnzeeng [wt] [HTB] [wiki] u: bin'zeeng; (bin'thaau'zeeng) [[...]][i#] [p.]
in front of, in the presence of
面前
binzuo zerngti [wt] [HTB] [wiki] u: biin'zuo zexng'ti [[...]][i#] [p.]
democracy
民主政治
bø'høee-bøphøef [wt] [HTB] [wiki] u: bøo'hoee'bøo'phoef; bøo'høee-bøo'phøef [[...]][i#] [p.]
didn't communicate by letter, didn't correspond
沒來信
bøsiøq [wt] [HTB] [wiki] u: bøo'siøq [[...]][i#] [p.]
be ready to go to extreme lengths, do not spare
不惜
bøo-tixtai [wt] [HTB] [wiki] u: bøo'ti'tai; bøo-ti'tai [[...]][i#] [p.]
does not concern one, be none of one's business
無關 ...的事,不相干
bøef'au [wt] [HTB] [wiki] u: boea'au; bøea'au; (bea'au) [[...]][i#] [p.]
in the end, at the end, at the rear
後面
bu'hoad khør ti [wt] [HTB] [wiki] u: buu'hoad khør ti [[...]][i#] [p.]
there is no remedy for it, there is no way to settle the matter
無法可治
bwtaai [wt] [HTB] [wiki] u: buo'taai [[...]][i#] [p.]
stage
舞台
budlie tixliaau [wt] [HTB] [wiki] u: but'lie ti'liaau [[...]][i#] [p.]
physiotherapy
物理治療
zaiui [wt] [HTB] [wiki] u: zay'ui [[...]][i#] [p.]
know where it is situated
知道何處
zaxn [wt] [HTB] [wiki] u: zaxn [[...]][i#] [p.]
floors (stories) of a building, steps of a ladder or staircase
zawzuyar [wt] [HTB] [wiki] u: zao'zuie'ar [[...]][i#] [p.]
petty businessman who picks up small items to do business on his own account, sometimes smuggling goods on a small scale as a single individual
跑單幫
zekpeq-hviati [wt] [HTB] [wiki] u: zeg'peq hviaf'ti; zeg'peq-hviaf'ti [[...]][i#] [p.]
male cousins, male cousins of same surname
堂兄弟
zerngkheq [wt] [HTB] [wiki] u: zexng'kheq [[...]][i#] [p.]
politician
政客
zengsiin tixliaau [wt] [HTB] [wiki] u: zefng'siin ti'liaau [[...]][i#] [p.]
psychological therapy
精神治療
zerngti [wt] [HTB] [wiki] u: zexng'ti [[...]][i#] [p.]
politics, government administration
政治
zerngti chiwoarn [wt] [HTB] [wiki] u: zexng'ti chiuo'oarn [[...]][i#] [p.]
statesmanship
政治手腕
zerngti zocid [wt] [HTB] [wiki] u: zexng'ti zof'cid [[...]][i#] [p.]
political organization
政治組織
zerngtixhak [wt] [HTB] [wiki] u: zexng'ti'hak [[...]][i#] [p.]
science of government, political science
政治學
zerngtixhoan [wt] [HTB] [wiki] u: zexng'ti'hoan [[...]][i#] [p.]
political offender, political criminal
政治犯
zerngti ixgi huxnzuo [wt] [HTB] [wiki] u: zexng'ti i'gi hun'zuo [[...]][i#] [p.]
political dissident
政治異議份子
zerngtixkaf [wt] [HTB] [wiki] u: zexng'ti'kaf [[...]][i#] [p.]
politician, statesman
政治家
zerngti kikoafn [wt] [HTB] [wiki] u: zexng'ti ky'koafn [[...]][i#] [p.]
political machinery, organ of government
政治機關
zerngtixkoafn [wt] [HTB] [wiki] u: zexng'ti'koafn [[...]][i#] [p.]
political aspect
政治觀
zerngti koanhe [wt] [HTB] [wiki] u: zexng'ti koafn'he [[...]][i#] [p.]
political relations of a country or party
政治關係
zerngti oaqtong [wt] [HTB] [wiki] u: zexng'ti oah'tong [[...]][i#] [p.]
political activities
政治活動
zerngtixsiong pengterng [wt] [HTB] [wiki] u: zexng'ti'siong peeng'terng [[...]][i#] [p.]
political equality
政治上平等
zerngtixsuo [wt] [HTB] [wiki] u: zexng'ti'suo [[...]][i#] [p.]
political history
政治史
zerngti texui pengterng [wt] [HTB] [wiki] u: zexng'ti te'ui peeng'terng; zexng'ti tøe'ui peeng'terng [[...]][i#] [p.]
equal standing in politics
政治地位平等
zerngtorng zerngti [wt] [HTB] [wiki] u: zexng'torng zexng'ti [[...]][i#] [p.]
party politics or government, a form of democracy wherein the majority party forms the cabinet with the opposition acting as watchdog
政黨政治
zhai ti hiaf [wt] [HTB] [wiki] u: zhai ti hiaf [[...]][i#] [p.]
always stay at a place without ever going away like an idle fellow or as a petitioner urgently asking and refusing to depart
楞在那兒
zhaozhøf [wt] [HTB] [wiki] u: zhaux'zhøf [[...]][i#] [p.]
odor or taste of smelly meat or fish
腥臊,魚腥味
zhefngkaux [wt] [HTB] [wiki] u: zherng'kaux [[...]][i#] [p.]
a polite term used before asking a question (Lit. I beg you to instruct me.)
請教
chviafmng [wt] [HTB] [wiki] u: chviar'mng [[...]][i#] [p.]
May I ask you?, Please tell me…
請問
chyn hviati [wt] [HTB] [wiki] u: chyn'hviaf'ti; chyn hviaf'ti [[...]][i#] [p.]
brothers by the same father
親兄弟
chiø [wt] [HTB] [wiki] u: chiø [[...]][i#] [p.]
throw light on, shine on
chiwthaau [wt] [HTB] [wiki] u: chiuo'thaau [[...]][i#] [p.]
hold, seize, grasp property or authority, have something one's command
手頭,手中
zhørkag [wt] [HTB] [wiki] u: zhøx'kag [[...]][i#] [p.]
false impression (by error due to the senses), false perception, illusion
錯覺
zhof [wt] [HTB] [wiki] u: zhof [[...]][i#] [p.]
beginning, the first
zhorngti [wt] [HTB] [wiki] u: zhoxng'ti [[...]][i#] [p.]
tease, make fun of, make a fool of
捉弄
zhw [wt] [HTB] [wiki] u: zhw [[...]][i#] [p.]
lay, spread out a carpet or mattress
zhuopvy [wt] [HTB] [wiki] u: zhux'pvy [[...]][i#] [p.]
neighbor, neighborhood
鄰居,隔壁
zhut'hien [wt] [HTB] [wiki] u: zhud'hien [[...]][i#] [p.]
appear
出現
zhutsix [wt] [HTB] [wiki] u: zhud'six [[...]][i#] [p.]
be born
出生
ciaf [wt] [HTB] [wiki] u: ciaf [[...]][i#] [p.]
here
這裏
cviarcviax [wt] [HTB] [wiki] u: cviax'cviax [[...]][i#] [p.]
quite square, even, or correct, certainly, straight, upright
正,確實
cviarthaau [wt] [HTB] [wiki] u: cviax'thaau [[...]][i#] [p.]
the right side or doctrine, proper, correct, the right side as opposed to the reverse side, front, put or hold in the proper direction
正面,正端
ciah ka'ti [wt] [HTB] [wiki] u: ciah kaf'ti [[...]][i#] [p.]
pay for one's own food
膳食自備
ciah-thaulo [wt] [HTB] [wiki] u: ciah thaau'lo; ciah-thaau'lo [[...]][i#] [p.]
be employed
就業,就職
cixnzai [wt] [HTB] [wiki] u: cin'zai [[...]][i#] [p.]
be decided by, depend on
取決於
ciøqthauphang [wt] [HTB] [wiki] u: ciøh'thaau'phang [[...]][i#] [p.]
crevice between rocks
石頭縫
Ciuozoa ho padlaang sie. [wt] [HTB] [wiki] u: Ciux'zoa ho pat laang sie.; Ciux'zoa ho pat'laang sie. [[...]][i#] [p.]
to harm someone by association, (because I make a promise difficult to fulfill it also hurts other people who are involved with me or who work with me to complete the promise.)
詛咒別人
zørcien ka'ti [wt] [HTB] [wiki] u: zøx'cien kaf'ti [[...]][i#] [p.]
cheapen oneself, abuse oneself
作賤自己
zørphvoa [wt] [HTB] [wiki] u: zøx'phvoa [[...]][i#] [p.]
be a companion
作伴
zoanbiin zerngti [wt] [HTB] [wiki] u: zoaan'biin zexng'ti [[...]][i#] [p.]
democracy, government by all the people
全民政治
zoanzex ee zerngti [wt] [HTB] [wiki] u: zoafn'zex ee zexng'ti [[...]][i#] [p.]
autocratic government
專制的政治
zoklong [wt] [HTB] [wiki] u: zog'long [[...]][i#] [p.]
annoy or possessed by a demon), play tricks on, to fool, instigate
作弄,搗蛋
zofngtid [wt] [HTB] [wiki] u: zorng'tid [[...]][i#] [p.]
get all
總得,全部得到
zuxhun [wt] [HTB] [wiki] u: zu'hun [[...]][i#] [p.]
know one's responsibility
自知本份
zw'ix [wt] [HTB] [wiki] u: zuo'ix [[...]][i#] [p.]
idea, suggestion, resolution, decision, intention, act or determine a matter as we please
主意
zwti [wt] [HTB] [wiki] u: zuo'ti [[...]][i#] [p.]
major function(s) of a drug, the physician in charge (of a patient or patients)
主治
zuxti [wt] [HTB] [wiki] u: zu'ti [[...]][i#] [p.]
autonomy, self discipline
自治
zuxti hengzexng [wt] [HTB] [wiki] u: zu'ti heeng'zexng [[...]][i#] [p.]
self-government (of villages, counties, cities)
自治行政
zuxtixhoe [wt] [HTB] [wiki] u: zu'ti'hoe [[...]][i#] [p.]
student government (of a school), public welfare organization operated by the citizens of a community
自治會
zwti isw [wt] [HTB] [wiki] u: zuo'ti y'sw [[...]][i#] [p.]
doctor in charge
主治醫師
ee khoarn [wt] [HTB] [wiki] u: ee khoarn; (...ee khoarn) [[...]][i#] [p.]
seems, probably (can be used instead of "tai-khai" but always comes at the end of the sentence)
的樣子, 似乎
Hai jiin zeg hai kie, hai padlaang ka'ti sie. [wt] [HTB] [wiki] u: Hai jiin zeg hai kie, hai pat'laang kaf'ti sie. [[...]][i#] [p.]
To harm another is to harm oneself.
害人則害己,害別人反害己。
hvay [wt] [HTB] [wiki] u: hvay [[...]][i#] [p.]
groan with pain, grumbling
呻吟,哼叫,抱怨
hagsefng zuxtixhoe [wt] [HTB] [wiki] u: hak'sefng zu'ti'hoe [[...]][i#] [p.]
student government
學生自治會
hatti [wt] [HTB] [wiki] u: had'ti [[...]][i#] [p.]
govern, to rule, administer
轄治
gixtvoaa [wt] [HTB] [wiki] u: gi'tvoaa [[...]][i#] [p.]
court room, parliament or assembly
議壇
giah [wt] [HTB] [wiki] u: giah [[...]][i#] [p.]
take up, hold in the hand, lift up, elevate something which has the classifier "ki"
giah ti [wt] [HTB] [wiki] u: giah'ti; giah ti [[...]][i#] [p.]
use chopsticks
拿筷子
giernsienkøf [wt] [HTB] [wiki] u: giexn'siefn'køf [[...]][i#] [p.]
crave
渴望
goaxti [wt] [HTB] [wiki] u: goa'ti [[...]][i#] [p.]
external hemorrhoids
外痔
gongsvoaf [wt] [HTB] [wiki] u: goong'svoaf [[...]][i#] [p.]
get lost in the mountains
迷山路
he [wt] [HTB] [wiki] u: he; (khngx) [[...]][i#] [p.]
put, place, lay down or leave a thing
放,留
hengsit [wt] [HTB] [wiki] u: heeng'sit [[...]][i#] [p.]
one's life story
行實
hengte [wt] [HTB] [wiki] u: hefng'te; (hviaf'ti) [[...]][i#] [p.]
brothers
兄弟
Hiekiet'hut Hongti Tiongsym [wt] [HTB] [wiki] u: Hix'kied'hut Hoong'ti Tiofng'sym [[...]][i#] [p.]
T.B. Prevention and Treatment Center
肺結核防治中心
hisefng [wt] [HTB] [wiki] u: hy'sefng [[...]][i#] [p.]
sacrificial victims, a sacrifice, be sacrificed to, at the sacrifice of
犧牲
hviati [wt] [HTB] [wiki] u: hviaf'ti [[...]][i#] [p.]
brothers
兄弟
hviati'aftai [wt] [HTB] [wiki] u: hviaf'ti'ar'tai [[...]][i#] [p.]
brothers
弟兄關係
hiern serng'ioong [wt] [HTB] [wiki] u: hiern sexng'ioong [[...]][i#] [p.]
Transfiguration
顯聖容
hiexntviuu [wt] [HTB] [wiki] u: hien'tviuu [[...]][i#] [p.]
spot, the actual scene
現場
hiøq [wt] [HTB] [wiki] u: hiøq [[...]][i#] [p.]
rest, perch on
歇,休息,棲息
hør-hviati'ar [wt] [HTB] [wiki] u: hør'hviaf'ti'ar; hør-hviaf'ti'ar [[...]][i#] [p.]
good friends, euphemistic name for the ghosts for whom the living prepare a feast on the 15th of the 7th month
好兄弟,無主孤魂
hoat [wt] [HTB] [wiki] u: hoat [[...]][i#] [p.]
influential family or clique, clan, faction, coterie
hoat'huy [wt] [HTB] [wiki] u: hoad'huy [[...]][i#] [p.]
exhibit or display one's ability, give full play to one's genius
發揮
hoatti [wt] [HTB] [wiki] u: hoad'ti [[...]][i#] [p.]
rule of law
法治
hoefthuie sambengti [wt] [HTB] [wiki] u: hoea'thuie safm'beeng'ti; høea'thuie safm'beeng'ti [[...]][i#] [p.]
ham sandwich
火腿三明治
høefti [wt] [HTB] [wiki] u: hoea'ti; høea'ti [[...]][i#] [p.]
metal chopsticks used as tongs
火箸
hokteg zerngsiin [wt] [HTB] [wiki] u: hog'teg zexng'siin; (thor'ti'kofng) [[...]][i#] [p.]
god of the soil and graves
福德正神,土地公
honghai tixafn [wt] [HTB] [wiki] u: hoong'hai ti'afn [[...]][i#] [p.]
offense against public security
妨害治安
hongsuie [wt] [HTB] [wiki] u: hofng'suie [[...]][i#] [p.]
Chinese geomantic system by means of which sites are determined for graves, which sites are said to have an influence on the people (wind and water, "feng shwei")
風水,墳墓
horngti [wt] [HTB] [wiki] u: hoxng'ti; (khngx toax) [[...]][i#] [p.]
place, let alone, leave as it is
放置
hukhaf safngchiuo [wt] [HTB] [wiki] u: huu'khaf sarng'chiuo [[...]][i#] [p.]
to serve, attend to comforts of parents, receive guests very graciously (Lit. support by the hand by the foot)
奉侍,誇大的招待,扶腳扶手
huosied [wt] [HTB] [wiki] u: hux'sied [[...]][i#] [p.]
have as an attached institution
附設
hunzhelo [wt] [HTB] [wiki] u: hwn'zhef'lo [[...]][i#] [p.]
fork of a road
叉路(岔路)
hunti ee kokkaf [wt] [HTB] [wiki] u: hwn'ti ee kog'kaf [[...]][i#] [p.]
nation with a divided government
分治的國家
i'piao hviati [wt] [HTB] [wiki] u: ii'piao hviaf'ti [[...]][i#] [p.]
male maternal cousins
姨表兄弟
y'au [wt] [HTB] [wiki] u: ie'au; (liao'au) [[...]][i#] [p.]
afterwards, hereafter, after — in a temporal clause, this word always follows a noun, and never a verb. As in the following:
以後
isyn-zerngti [wt] [HTB] [wiki] u: ii/uii'syn zexng'ti; ii/uii'syn-zexng'ti; (uii'syn-zexng'ti) [[...]][i#] [p.]
reform politics, political reformation
維新政治
i'ti [wt] [HTB] [wiki] u: y'ti [[...]][i#] [p.]
cure or treat a disease (wound), medical attention
醫治
iern [wt] [HTB] [wiki] u: iern [[...]][i#] [p.]
wrestle, throw down, lay down, to overthrow
觔,推,扶
Iauxhaxn Siøfhviati Hoe [wt] [HTB] [wiki] u: Iau'haxn Siør'hviaf'ti Hoe [[...]][i#] [p.]
CSJB: Cong. Sti Joannis-B (Catholic)
耀漢小兄弟會
iaotiarm [wt] [HTB] [wiki] u: iaux'tiarm [[...]][i#] [p.]
gist, main (essential) point
要點
yn [wt] [HTB] [wiki] u: yn [[...]][i#] [p.]
they, their
他,他們
inzeeng [wt] [HTB] [wiki] u: yn'zeeng; (wn'zeeng) [[...]][i#] [p.]
favor, grace, debt of gratitude
恩情
iuoti [wt] [HTB] [wiki] u: iux'ti [[...]][i#] [p.]
infantile, childish, undeveloped
幼稚
iuotixoaan [wt] [HTB] [wiki] u: iux'ti'oaan [[...]][i#] [p.]
kindergarten
幼稚園
iuoti si'tai [wt] [HTB] [wiki] u: iux'ti sii'tai [[...]][i#] [p.]
age of youth
幼稚時代
jiawloan [wt] [HTB] [wiki] u: jiao'loan [[...]][i#] [p.]
throw into disorder, disturb
擾亂
jinbut [wt] [HTB] [wiki] u: jiin'but [[...]][i#] [p.]
personage or figure (usually referring to famous persons)
人物
jinzeeng [wt] [HTB] [wiki] u: jiin'zeeng [[...]][i#] [p.]
human sentiment, emotion or feeling, favors asked or done, good will (expressed in the form of gifts, invitation to diners)
人情
ka [wt] [HTB] [wiki] u: ka [[...]][i#] [p.]
for, to, from, on. The Taiwanese have a little gimmick in regard to the use of this preposition "ka". The direct object of very many verbs can be placed before the verb and preceded by "ka"
給,跟
ka'ki [wt] [HTB] [wiki] u: kaf'ki; (kaf'ti) [[...]][i#] [p.]
one's self alone
自己
kaseg [wt] [HTB] [wiki] u: kaf'seg [[...]][i#] [p.]
wife and children, husband and wife
家室
ka'ti [wt] [HTB] [wiki] u: kaf'ti; (kaf'ki) [[...]][i#] [p.]
self, oneself, one's person
自己
ka'ti øf (pøf) khaq be zhaozhøf [wt] [HTB] [wiki] u: kaf'ti øf (pøf) khaq be zhaux'zhøf; kaf'ti øf (pøf) khaq bøe zhaux'zhøf [[...]][i#] [p.]
praise yourself, for lack of others' praise, you praise yourself
自己臭美
kvaf [wt] [HTB] [wiki] u: kvaf; (kafm, kaxm) [[...]][i#] [p.]
prison, a jail
Kaq ty kaq kao, mxtadtiøh ka'ti zao. [wt] [HTB] [wiki] u: Kaq ty kaq kao, m'tat'tiøh kaf'ti zao. [[...]][i#] [p.]
Call a pig or a dog (to do something), is not as good as doing it yourself. If you want a thing done well, do it yourself.
差豬遣狗,還不如自己走。
kvaikvaikiøx [wt] [HTB] [wiki] u: kvay'kvay'kiøx [[...]][i#] [p.]
wail, howl
哀叫
kafm [wt] [HTB] [wiki] u: kafm [[...]][i#] [p.]
sweet, pleasant, willingly
甘,甘心,捨得
kangzog [wt] [HTB] [wiki] u: kafng'zog [[...]][i#] [p.]
work, a piece of work, one's job or duty, activities
工作
kawhviaf kawti [wt] [HTB] [wiki] u: kao'hviaf kao'ti [[...]][i#] [p.]
group of good-for-nothings
狗兄狗弟,狐群狗黨
Keklim'uiti [wt] [HTB] [wiki] u: Keg'liim'uy'ti [[...]][i#] [p.]
Greenwich
格林威治
Keklim'uiti sikafn [wt] [HTB] [wiki] u: Keg'liim'uy'ti sii'kafn [[...]][i#] [p.]
Greenwich Mean Time, GMT
格林威治時間
khahzar [wt] [HTB] [wiki] u: khaq'zar [[...]][i#] [p.]
formerly, once, before, somewhat early, rather early
以前,過去,早一點
khab [wt] [HTB] [wiki] u: khab [[...]][i#] [p.]
prostrate, put upside down
俯伏,趴,倒放
khetiøh [wt] [HTB] [wiki] u: khee'tiøh; (khvee'tiøh, kvee'tiøh, kvii'tiøh) [[...]][i#] [p.]
be caught (on a nail, in a tree), stumble over (a stone), be stuck
卡著,纏著,絆著,哽著
khiezoat ka'ti [wt] [HTB] [wiki] u: khix'zoat kaf'ti [[...]][i#] [p.]
renounce self
棄絕自己
khiaf [wt] [HTB] [wiki] u: khiaf [[...]][i#] [p.]
odd number, one of a pair
奇數,單數
khia [wt] [HTB] [wiki] u: khia [[...]][i#] [p.]
stand, stand upright, set upright, to erect (a pole or tablet), perpendicular, perpendicular stroke, dwell
豎,站,立,住
khiaxkef [wt] [HTB] [wiki] u: khia'kef [[...]][i#] [p.]
residence, dwelling
住宅
khiafng [wt] [HTB] [wiki] u: khiafng [[...]][i#] [p.]
deceive, fool, hoodwink, stolen
騙,偷
khinbu [wt] [HTB] [wiki] u: khiin'bu [[...]][i#] [p.]
service, a work, work for (as an office or company)
勤務,工作
khiøq [wt] [HTB] [wiki] u: khiøq [[...]][i#] [p.]
pick up, to gather, bear (a child), sharpen (a saw)
拾,撿
khngx [wt] [HTB] [wiki] u: khngx; (he) [[...]][i#] [p.]
put, to place, reserve
放置,貯藏
khøx ka'ti [wt] [HTB] [wiki] u: khøx kaf'ti [[...]][i#] [p.]
rely on oneself, independent
靠自己
khvoax...ee viu [wt] [HTB] [wiki] u: khvoax...ee viu [[...]][i#] [p.]
follow (some one's) example
看 ...的樣子,學 ...的樣子
khvoar'viu [wt] [HTB] [wiki] u: khvoax'viu [[...]][i#] [p.]
imitate, copy, look at a sample to see how it is done
學樣
kvix [wt] [HTB] [wiki] u: kvix; (kiexn) [[...]][i#] [p.]
whenever
每,每逢
kiarliuu [wt] [HTB] [wiki] u: kiax'liuu [[...]][i#] [p.]
live temporarily elsewhere
寄留
kienchii [wt] [HTB] [wiki] u: kiefn'chii [[...]][i#] [p.]
hold fast to, stick to
堅持
kietgi [wt] [HTB] [wiki] u: kied'gi; (kied'paix, kied'gi hviaf'ti, kied'paix hviaf'ti) [[...]][i#] [p.]
pledge in sworn brotherhood, sworn brothers or sisters
結義,結拜,結義兄弟,結拜兄弟
kiet'hut hongti tiongsym [wt] [HTB] [wiki] u: kied'hut hoong'ti tiofng'sym [[...]][i#] [p.]
T.B. prevention and treatment center
結核防治中心
kietpaix [wt] [HTB] [wiki] u: kied'paix [[...]][i#] [p.]
pledge in sworn brotherhood or sisterhood
結拜
kinpurn tixliaau [wt] [HTB] [wiki] u: kyn'purn ti'liaau [[...]][i#] [p.]
thorough treatment
根本治療
kioxnghøo zerngti [wt] [HTB] [wiki] u: kiong'høo zexng'ti [[...]][i#] [p.]
republican government
共和政治
køciu [wt] [HTB] [wiki] u: køf'ciu [[...]][i#] [p.]
high position
高就
ko'piao hviati [wt] [HTB] [wiki] u: kof'piao hviaf'ti [[...]][i#] [p.]
paternal male cousins, "a-ko's" sons
姑表兄弟
kofkym [wt] [HTB] [wiki] u: kor'kym [[...]][i#] [p.]
money paid for shares (in partnership, cooperative)
股金
kvoaliaau [wt] [HTB] [wiki] u: kvoaf'liaau [[...]][i#] [p.]
government official
官僚
koafn [wt] [HTB] [wiki] u: koafn [[...]][i#] [p.]
look at, to view, a sight, concept
觀,看
kuiezok zerngti [wt] [HTB] [wiki] u: kuix'zok zexng'ti [[...]][i#] [p.]
aristocracy
貴族政治
laixti [wt] [HTB] [wiki] u: lai'ti [[...]][i#] [p.]
internal piles, internal hemorrhoids
內痔
lanti [wt] [HTB] [wiki] u: laan'ti [[...]][i#] [p.]
incurable, hard to cure
難治
lengti [wt] [HTB] [wiki] u: leeng'ti [[...]][i#] [p.]
annoy, to bully, treat harshly, to tease
折騰,凌虐
lie [wt] [HTB] [wiki] u: lie [[...]][i#] [p.]
suffix within, inside, lining
liaau [wt] [HTB] [wiki] u: liaau; (liau) [[...]][i#] [p.]
heal, to cure, treat (a disease), relieve
lo ti zhuienih [wt] [HTB] [wiki] u: lo ti zhuix'nih [[...]][i#] [p.]
If you don't know the way, you should ask. find the way by asking
路在口裡
mxzay [wt] [HTB] [wiki] u: m'zay [[...]][i#] [p.]
I wonder
不知(是否)
m zay [wt] [HTB] [wiki] u: m'zay [[...]][i#] [p.]
do not know something
不知道
gvofjieen [wt] [HTB] [wiki] u: gvor'jieen; (giør'jieen) [[...]][i#] [p.]
by chance (accident), accidentally, unexpectedly)
偶然
gvofluun (kunsiin, huxzuo, hu'hu, hviati, peng'iuo) [wt] [HTB] [wiki] u: gvor'luun (kwn'siin, hu'zuo, hw'hu, hviaf'ti, peeng'iuo) [[...]][i#] [p.]
moral obligations, the five human relationships: between prince and minister, father and son, husband and wife, brothers, friends
五倫(君臣,父子,夫婦,兄弟,朋友)。
ni'taw [wt] [HTB] [wiki] u: nii'taw [[...]][i#] [p.]
end of the year
年終
`nih [wt] [HTB] [wiki] u: nih [[...]][i#] [p.]
be in or at, on (used only with one syllable nouns). very much like a preposition, but is used more for euphony than to add any real meaning to a prepositional phrase, (more an enclitic, which when used with "ti" plus a noun, indicates that something is in a place in a very indefinite and general way, without specifying, inside, on top of, in front of, under etc.) This word becomes so much a part of the noun to which it is joined that it loses its own tone. It is assimilated or absorbed into the tone of the word before it. When "niq" is pronounced correctly, it is hardly heard. It should never be emphasized.
niu [wt] [HTB] [wiki] u: niu; (jiong) [[...]][i#] [p.]
yield, give way, give place, concede to a person
voafti [wt] [HTB] [wiki] u: voar'ti [[...]][i#] [p.]
bowls and chopsticks
碗筷
oaqoaqbea pak ti sie zhengchiu [wt] [HTB] [wiki] u: oah'oah'bea pak ti sie zheeng'chiu [[...]][i#] [p.]
A live horse tied to a dead banyan tree — to tie up resources and (personnel) in a useless project
活馬綁在死榕樹,埋沒人才
oaan [wt] [HTB] [wiki] u: oaan; (hngg) [[...]][i#] [p.]
garden, orchard, (term applied to tea houses, theatres), see "hng"
oarnthiefn-iujiin [wt] [HTB] [wiki] u: oaxn'thiefn'iuu'jiin; oaxn'thiefn-iuu'jiin [[...]][i#] [p.]
complain of one's lot in life
怨天尤人
okzhef gegzuo, buu iøh khør ti. [wt] [HTB] [wiki] u: og'zhef gek'zuo, buu iøh khør ti. [[...]][i#] [p.]
There is no medicine to heal a wicked wife or a disobedient son.
惡妻逆子,無藥可治。
ofngcirn [wt] [HTB] [wiki] u: orng'cirn [[...]][i#] [p.]
visit homes of patients
出診

EDUTECH
''bala'eti'' [wt] [HTB] [wiki] u: ''baf/baa'laf/laa'ef/ee'ti'' [[...]] 
a variety show; variety
''orsoliti'' [wt] [HTB] [wiki] u: ''ox'sof/soo'ly/lii'ti'' [[...]] 
an authority
bøo-tixtai [wt] [HTB] [wiki] u: bøo-ti'tai [[...]] 
not of one's business, does not concern one
無關…的事
cieti [wt] [HTB] [wiki] u: cix'ti [[...]] 
annoy, bother, trouble
捉弄
ciongsiok-ti [wt] [HTB] [wiki] u: cioong'siok-ti [[...]] 
to be subordinate to
geti [wt] [HTB] [wiki] u: gee'ti [[...]] 
ivory chopsticks
象牙筷子
hoatti [wt] [HTB] [wiki] u: hoad'ti [[...]] 
constitutional
法治
høefti [wt] [HTB] [wiki] u: høea'ti [[...]] 
poker
火箸
hviati [wt] [HTB] [wiki] u: hviaf/hviaa'ti [[...]] 
brothers, brethren
兄弟
iti [wt] [HTB] [wiki] u: y/ii'ti [[...]] 
cure
醫治
iuoti [wt] [HTB] [wiki] u: iux'ti [[...]] 
young, juvenile, childish, infantile, immature
幼稚
iuotixhngg [wt] [HTB] [wiki] u: iux'ti'hngg [[...]] 
kindergarten
幼稚園
kiuoti [wt] [HTB] [wiki] u: kiux'ti [[...]] 
save by medical treatment
救治
kunti [wt] [HTB] [wiki] u: kwn/kuun'ti [[...]] 
a radical treatment, to effect a real cure
laixti [wt] [HTB] [wiki] u: lai'ti [[...]] 
inner piles, hemorrhoids
內痔
liauti [wt] [HTB] [wiki] u: liaw/liaau'ti [[...]] 
to cure, to heal, cure to treat
pengbiin-zerngti [wt] [HTB] [wiki] u: peeng'biin-zexng'ti [[...]] 
democracy
平民政治
piao-hviati [wt] [HTB] [wiki] u: piao-hviaf'ti [[...]] 
male cousins
表兄弟
piao-siøfti [wt] [HTB] [wiki] u: piao-siør'ti [[...]] 
younger male cousin
表弟
putti [wt] [HTB] [wiki] u: pud'ti [[...]] 
incurable
不治
sambengti [wt] [HTB] [wiki] u: safm/saam'befng/beeng'ti [[...]] 
sandwich
三明治
sekti [wt] [HTB] [wiki] u: seg'ti [[...]] 
color
色地
sidbut-tixliaau [wt] [HTB] [wiki] u: sit'but-ti'liaau [[...]] 
therapy by food-control, food-control therapy
食物治療
siogti [wt] [HTB] [wiki] u: siok'ti [[...]] 
to belong to, to pertain to
siøfti [wt] [HTB] [wiki] u: siør'ti [[...]] 
younger brother
弟弟
tekti [wt] [HTB] [wiki] u: teg'ti [[...]] 
bamboo shopstick
竹筷子
thofngti [wt] [HTB] [wiki] u: thorng'ti [[...]] 
govern, manage, rule
統治
thofngti-ciar [wt] [HTB] [wiki] u: thorng'ti-ciar [[...]] 
ruler, sovereign
統治者
Thofti-kofng [wt] [HTB] [wiki] u: thor'ti-kofng [[...]] 
local god of crops
土地公
ti [wt] [HTB] [wiki] u: ti [[...]] 
piles, hemorrhoids
ti [wt] [HTB] [wiki] u: ti [[...]] 
govern, rule, heal
ti [wt] [HTB] [wiki] u: ti [[...]] 
chopsticks
筷子
ti [wt] [HTB] [wiki] u: ti [[...]] 
be at, be in, be on
ti`leq [wt] [HTB] [wiki] u: ti`leq [[...]] 
be present, be at home, be alive
ti`teq [wt] [HTB] [wiki] u: ti`teq [[...]] 
be present, be at home, be alive
在家
tixafn [wt] [HTB] [wiki] u: ti'afn [[...]] 
public peace and order, preserve order
治安
tixkef [wt] [HTB] [wiki] u: ti'kef [[...]] 
manage a family
治家
tixkog [wt] [HTB] [wiki] u: ti'kog [[...]] 
rule a nation
治國
tixkøef [wt] [HTB] [wiki] u: ti'køef [[...]] 
Swinhoe's blue peasant (bird)
雉雞
tixlang [wt] [HTB] [wiki] u: ti'lang [[...]] 
chopstick holder
筷子簍
tixliaau [wt] [HTB] [wiki] u: ti'liaau [[...]] 
cure, treat medically, treatment
治療
tixliaau-seg [wt] [HTB] [wiki] u: ti'liaau-seg [[...]] 
treatment room
治療室
tixliaau-sw [wt] [HTB] [wiki] u: ti'liaau-sw [[...]] 
a surgeon
tixliaau-tvoaf [wt] [HTB] [wiki] u: ti'liaau-tvoaf [[...]] 
doctor order sheet
治療單
tixlie [wt] [HTB] [wiki] u: ti'lie [[...]] 
govern, rule
治理
tixpurn [wt] [HTB] [wiki] u: ti'purn [[...]] 
effect a radical cure, cure completely
治本
tixpvi [wt] [HTB] [wiki] u: ti'pvi [[...]] 
heal, cure disease
治病
tixsii [wt] [HTB] [wiki] u: ti'sii [[...]] 
When ?
何時(?)
tixut [wt] [HTB] [wiki] u: ti'ut [[...]] 
eastern little stint (bird); Calidris ruficollis
tixzhngf [wt] [HTB] [wiki] u: ti'zhngf [[...]] 
hemorrhoids piles
痔瘡
tixzoe [wt] [HTB] [wiki] u: ti'zoe [[...]] 
punish crime
治罪
voafti [wt] [HTB] [wiki] u: voar'ti [[...]] 
bowls and chopsticks, dishes
碗筷
zaixti [wt] [HTB] [wiki] u: zai'ti [[...]] 
be in, at
在於
zerngti [wt] [HTB] [wiki] u: zexng'ti [[...]] 
politics, political
政治
zerngtixhoan [wt] [HTB] [wiki] u: zexng'ti'hoan [[...]] 
a political offender, a political criminal
政治犯
zerngtixsexng [wt] [HTB] [wiki] u: zexng'ti'sexng [[...]] 
political nature
政治性
zhorngti [wt] [HTB] [wiki] u: zhoxng'ti [[...]] 
play a trick or prank, do mischief
戲弄
zhuoti [wt] [HTB] [wiki] u: zhux'ti [[...]] 
bully, persecute, tease
捉弄
zuxti [wt] [HTB] [wiki] u: zu'ti [[...]] 
be autonomous, govern oneself
自治
zuxtixciw [wt] [HTB] [wiki] u: zu'ti'ciw [[...]] 
an autonomous region
zuxtixkarng [wt] [HTB] [wiki] u: zu'ti'karng [[...]] 
a free port
zuxtixkhw [wt] [HTB] [wiki] u: zu'ti'khw [[...]] 
an autonomous region
自治區
zuxtixkoaan [wt] [HTB] [wiki] u: zu'ti'koaan [[...]] 
right of autonomy
zuxtixlerng [wt] [HTB] [wiki] u: zu'ti'lerng [[...]] 
a dominion

EDUTECH_GTW
boseg-tixhak 模式治學 [wt] [HTB] [wiki] u: boo'seg-ti'hak [[...]] 
模式治學
geti 牙箸 [wt] [HTB] [wiki] u: gef/gee'ti [[...]] 
牙箸
hoatti 法治 [wt] [HTB] [wiki] u: hoad'ti [[...]] 
法治
hongti 妨治 [wt] [HTB] [wiki] u: hofng/hoong'ti [[...]] 
妨治
høefti 火箸 [wt] [HTB] [wiki] u: høea'ti [[...]] 
火箸
hør-hviati 好兄弟 [wt] [HTB] [wiki] u: hør-hviaf/hviaa'ti [[...]] 
好兄弟
hviati 兄弟 [wt] [HTB] [wiki] u: hviaf/hviaa'ti [[...]] 
兄弟
iti 醫治 [wt] [HTB] [wiki] u: y/ii'ti [[...]] 
醫治
iuoti 幼稚 [wt] [HTB] [wiki] u: iux'ti [[...]] 
幼稚
iuotixhngg 幼稚園 [wt] [HTB] [wiki] u: iux'ti'hngg [[...]] 
幼稚園
laixti 內痔 [wt] [HTB] [wiki] u: lai'ti [[...]] 
內痔
liauti 療治 [wt] [HTB] [wiki] u: liaw/liaau'ti [[...]] 
療治
luxnti 論治 [wt] [HTB] [wiki] u: lun'ti [[...]] 
論治
pengbiin-zerngti 平民政治 [wt] [HTB] [wiki] u: peeng'biin-zexng'ti [[...]] 
平民政治
piao-hviati 表兄弟 [wt] [HTB] [wiki] u: piao-hviaf'ti [[...]] 
表兄弟
piao-siøfti 表小弟 [wt] [HTB] [wiki] u: piao-siør'ti [[...]] 
表小弟
putti 不治 [wt] [HTB] [wiki] u: pud'ti [[...]] 
(ce) to die of illness or injury despite receiving medical help
不治
sambengti 三明治 [wt] [HTB] [wiki] u: safm/saam'befng/beeng'ti [[...]] 
(ce) sandwich (loanword); CL:個|个[ge4]
三明治
sekti 色地 [wt] [HTB] [wiki] u: seg'ti [[...]] 
色地
siøfti 小弟 [wt] [HTB] [wiki] u: siør'ti [[...]] 
小弟
siuti 修治 [wt] [HTB] [wiki] u: siw'ti [[...]] 
修治
thofngti 統治 [wt] [HTB] [wiki] u: thorng'ti [[...]] 
統治
thoftixkofng 土地公 [wt] [HTB] [wiki] u: thor'ti'kofng [[...]] 
土地公
ti`leq 佇咧 [wt] [HTB] [wiki] u: ti`leq [[...]] 
在咧
tix'afn 治安 [wt] [HTB] [wiki] u: ti'afn [[...]] 
治安
tixhak-koafn 治學觀 [wt] [HTB] [wiki] u: ti'hak-koafn [[...]] 
治學觀
tixliaau 治療 [wt] [HTB] [wiki] u: ti'liaau [[...]] 
治療
tixlie 治理 [wt] [HTB] [wiki] u: ti'lie [[...]] 
治理
tixpiaw 治標 [wt] [HTB] [wiki] u: ti'piaw [[...]] 
(ce) to treat only the symptoms but not the root cause
治標
tixsii 底時 [wt] [HTB] [wiki] u: ti'sii [[...]] 
何時
tixzhngf 痔瘡 [wt] [HTB] [wiki] u: ti'zhngf [[...]] 
痔瘡
voafti 碗箸 [wt] [HTB] [wiki] u: voar'ti [[...]] 
碗箸
zerngti 政治 [wt] [HTB] [wiki] u: zexng'ti [[...]] 
政治
zhorngti 創治 [wt] [HTB] [wiki] u: zhoxng'ti [[...]] 
創治
zhuoti 處治 [wt] [HTB] [wiki] u: zhux'ti [[...]] 
捉弄
zuxti 自治 [wt] [HTB] [wiki] u: zu'ti [[...]] 
自治

Embree
bøo-tixtai [wt] [HTB] [wiki] u: bøo'ti'tai [[...]][i#] [p.15]
V : does not concern (one), be none of (one's) business
無關…的事
u: zai (ti) [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.20]
V : be at, in or on
zaixti [wt] [HTB] [wiki] u: zai'ti [[...]][i#] [p.21]
V/fig : be in, at<[chai7 ti7 Siong7-te3 e5 thiaN3]: be in God's love>,<[chai7 ti2 li2 kam2-kak]: depends on how you feel>
在於
u: zeg'peq hviaf'ti [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.23]
N ê : male cousin, (father's side)
堂兄弟
zerngti [wt] [HTB] [wiki] u: zexng'ti [[...]][i#] [p.25]
N : politic
政治
zerngti [wt] [HTB] [wiki] u: zexng'ti [[...]][i#] [p.25]
Nmod : political
政治
u: zexng'ti'hak'kaf [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.25]
N ê : political scientist
政治學家
u: zexng'ti'he [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.25]
N : department of political science
政治系
u: zexng'ti'kaf [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.25]
N ê : politician
政治家
u: zexng'ti'kiok [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.25]
N ê : political bureau
政治局
cieti [wt] [HTB] [wiki] u: cix'ti [[...]][i#] [p.26]
V : annoy, bother, trouble
捉弄
zuxti [wt] [HTB] [wiki] u: zu'ti [[...]][i#] [p.43]
V : govern oneself, be autonomous
自治
zuxti [wt] [HTB] [wiki] u: zu'ti [[...]][i#] [p.43]
N : self-government, autonomy
自治
zhorngti [wt] [HTB] [wiki] u: zhoxng'ti [[...]][i#] [p.61]
V : play a trick or prank, do mischief (syn chhong3-keng2)
戲弄
zhuoti [wt] [HTB] [wiki] u: zhux'ti [[...]][i#] [p.62]
V : give someone a hard time, tease, persecute, bully
捉弄
geti [wt] [HTB] [wiki] u: gee'ti [[...]][i#] [p.68]
N ki, siang : ivory chopsticks
象牙筷子
høefti [wt] [HTB] [wiki] u: hea'ti; høea'ti [[...]][i#] [p.81]
N siang(two), ki(one) : (two iron rods used as) tongs, poker
火鉗
hviati [wt] [HTB] [wiki] u: hviaf'ti [[...]][i#] [p.84]
N : brothers, brethren
兄弟
u: hør'hviaf'ti'ar [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.87]
N : euphemistic name for the ghosts for whom the living prepare a feast on the 15th of the 7th month (cf phou2-tou7-kong)
普渡公
u: hoad'ti'kog [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.94]
N : constitutional state
法治國
høefti [wt] [HTB] [wiki] u: hoea'ti; høea'ti [[...]][i#] [p.96]
N siang, ki : (two iron rods used as) tongs, poker
火鉗
iti [wt] [HTB] [wiki] u: y'ti [[...]][i#] [p.105]
V,N : cure
醫治
iuoti [wt] [HTB] [wiki] u: iux'ti [[...]][i#] [p.113]
SV : young, juvenile
幼稚
iuoti [wt] [HTB] [wiki] u: iux'ti [[...]][i#] [p.113]
SV : childish, infantile, immature
幼稚
iuoti [wt] [HTB] [wiki] u: iux'ti [[...]][i#] [p.113]
SV : primitive
幼稚
iuotixhngg [wt] [HTB] [wiki] u: iux'ti'hngg/oaan [[...]][i#] [p.113]
N keng : kindergarten
幼稚園
u: kied'gi hviaf'ti [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.135]
N : sworn brothers
結義兄弟
kiuoti [wt] [HTB] [wiki] u: kiux'ti [[...]][i#] [p.139]
V : save by medical treatment
救治
u: kuy'ti'bøo [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.149]
RV : come to nothing
等於零
u: kuy'ti'khafng'khafng [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.149]
RV : come to nothing
等於零
laixti [wt] [HTB] [wiki] u: lai'ti [[...]][i#] [p.163]
N : inner piles, hemorrhoids
內痔
voafti [wt] [HTB] [wiki] u: voar'ti [[...]][i#] [p.190]
N : bowls and chopsticks, dishes (for a Chinese meal)
碗筷
piao-hviati [wt] [HTB] [wiki] u: piao'hviaf'ti [[...]][i#] [p.204]
N ê : male cousin (mother's side)
表兄弟
piao-siøfti [wt] [HTB] [wiki] u: piao'siør'ti [[...]][i#] [p.204]
N ê : younger male cousin (mother's side)
表弟
u: pud'ti ee; pud'ti`ee [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.211]
eph : incurable
不治的
sekti/sektix [wt] [HTB] [wiki] u: seg'tix/ti [[...]][i#] [p.223]
N : color
色地
siøfti [wt] [HTB] [wiki] u: siør'ti [[...]][i#] [p.235]
N ê : younger brother
弟弟
u: tafn'si'ti'ut [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.253]
N chiah : Temminck's stint, Calidris temminckii
丹氏濱鷸
tekti [wt] [HTB] [wiki] u: teg'ti [[...]][i#] [p.258]
N : bamboo chopsticks
竹筷子
ti [wt] [HTB] [wiki] u: ti [[...]][i#] [p.260]
V : be at, be in, be on
ti [wt] [HTB] [wiki] u: ti [[...]][i#] [p.260]
V : govern, rule
ti [wt] [HTB] [wiki] u: ti [[...]][i#] [p.260]
V : heal
ti [wt] [HTB] [wiki] u: ti [[...]][i#] [p.260]
N : piles, hemorrhoids
ti [wt] [HTB] [wiki] u: ti [[...]][i#] [p.260]
N kha, siang : chopsticks
筷子
tixzoe [wt] [HTB] [wiki] u: ti'zoe [[...]][i#] [p.260]
VO : punish crime
治罪
tixzhngf [wt] [HTB] [wiki] u: ti'zhngf [[...]][i#] [p.260]
N : hemorrhoids piles
痔瘡
tixkef [wt] [HTB] [wiki] u: ti'kef [[...]][i#] [p.260]
VO : manage a family
治家
tixkøef [wt] [HTB] [wiki] u: ti'kef [[...]][i#] [p.261]
N/R chiah : Swinhoe's blue pheasant, Lophura swinhoii
雉雞
tixkog [wt] [HTB] [wiki] u: ti'kog [[...]][i#] [p.261]
VO : rule a nation
治國
tixlang [wt] [HTB] [wiki] u: ti'lang [[...]][i#] [p.261]
N ê : holder for storing chopsticks
筷子簍
ti`leq [wt] [HTB] [wiki] u: ti'leq [[...]][i#] [p.261]
V : be present, be home
ti`leq [wt] [HTB] [wiki] u: ti'leq [[...]][i#] [p.261]
: be alive (var of ti7`teh)
tixlie [wt] [HTB] [wiki] u: ti'lie [[...]][i#] [p.261]
V : govern, rule
治理
tixliaau [wt] [HTB] [wiki] u: ti'liaau [[...]][i#] [p.261]
V : cure, treat medically
治療
tixliaau [wt] [HTB] [wiki] u: ti'liaau [[...]][i#] [p.261]
: cure, treatment
治療
u: ti'liaau'pvoaa [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.261]
N tè : dressing tray (hospital)
敷料盤
tixliaau-seg [wt] [HTB] [wiki] u: ti'liaau'seg [[...]][i#] [p.261]
N keng : treatment room
治療室
tixliaau-tvoaf [wt] [HTB] [wiki] u: ti'liaau'tvoaf [[...]][i#] [p.261]
N/Med tiuⁿ : doctor order sheet
治療單
tixpve/tixpvi [wt] [HTB] [wiki] u: ti'pve/pvi [[...]][i#] [p.261]
VO : cure disease, heal
治病
tixpurn [wt] [HTB] [wiki] u: ti'purn [[...]][i#] [p.261]
VO : effect a radical cure, cure completely
治本
tixsii [wt] [HTB] [wiki] u: ti'sii [[...]][i#] [p.261]
Q/TW : When?
何時(?)
ti`teq [wt] [HTB] [wiki] u: ti`teq [[...]][i#] [p.261]
V : be present, be home
在家
ti`teq [wt] [HTB] [wiki] u: ti`teq [[...]][i#] [p.261]
V : be alive
在家
u: ti'tong'beh [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.261]
N/Anat : hemorrhoidal arteries
痔動脈
tixut [wt] [HTB] [wiki] u: ti'ut [[...]][i#] [p.261]
N chiah : eastern little stint, Calidris ruficollis
u: toax'ti [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.270]
V : dwell or live at
住在
u: toax'ti [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.270]
V : stay or wait at
住在
u: toong'ti'zhao [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.275]
N châng : a kind of beggartick, Bideus pilosa
同治草
u: tuy'ti [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.276]
V : remember (the dead)
追悼
Thofti-kofng [wt] [HTB] [wiki] u: thor'te/ti'kofng [[...]][i#] [p.286]
N : local god of crops
土地公
thofngti [wt] [HTB] [wiki] u: thorng'ti [[...]][i#] [p.289]
V : govern, manage, rule
統治
thofngti-ciar [wt] [HTB] [wiki] u: thorng'ti'ciar [[...]][i#] [p.289]
N ê : ruler, sovereign
統治者

Lim08
u: aux'ti'tw 腐治注 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0012] [#1308]
= [ 腐注注 ] 。 <>
u: aux'ti'tux 腐治突 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0014] [#1309]
= [ 腐注注 ] 。 <>
u: beeng'hviaf'ti 盟兄弟 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0652] [#2434]
結拜兄弟 。 <>
u: beeng'kvoaf kiux'ti 鳴官 究治 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0650] [#2465]
( 文 ) 要求官吏處理 。 <>
u: beeng'ti 明治 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0651] [#2506]
( 日 ) <>
u: beeng'ti'cied 明治節 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0651] [#2507]
( 日 ) <>
u: bøo'ti'tai 無值事 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0858] [#3247]
無相關 。 < kap你 ∼∼∼ 。 >
u: bøo'ti`teq 無ti7-teh [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0858] [#3248]
不在 。 <>
u: zaix'toong'hviaf'ti 再堂兄弟 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0588] [#4283]
兄弟e5孫輩e5兄弟 。 <>
u: zeq'ti cheh治 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0798/A0873] [#5119]
( 1 ) 禽獸等蹧躂田園e5農作物傷腦筋 。 ( 2 ) Gin2 - a2毀壞器具等傷腦筋 。 <>
u: zeg'peq'hviaf'ti 叔伯兄弟 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0155] [#5187]
老父e5兄弟e5 cha - pou kiaN2 。 <>
u: zeg'peq'siør'ti 叔伯小弟 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0155] [#5189]
從弟 。 <>
u: zeg'swn'hviaf'ti 叔孫兄弟 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0153] [#5206]
仝姓親族e5兄弟 。 <>
u: zexng'ti 政治 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0178] [#5341]
( 日 ) 眾人e5 tai7 - chi3 e5管理 。 <>
u: zexng'ti'hak 政治學 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0179] [#5342]
( 日 ) 研究政治e5學問 。 <>
u: zexng'ti'kaf 政治家 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0178] [#5343]
( 日 ) 政治e5專家 。 <>
u: zexng'ti'kaix 政治界 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0179] [#5344]
( 日 ) 政治家e5世界 。 <>
u: zhaan'thaau`ee thor(**thoo)'ti'kofng zhaan'thaau`ee thor'ti-kofng 田頭的土地公 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0614] [#6176]
田地e5神 , 福德神 。 <>
u: zhexng'ti 銃箸 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0178] [#6962]
chiN鎗籽e5鐵箸 。 <>
u: chied'ti 切痔 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0157] [#7833]
( 病 ) 痔瘡 。 <>
u: chyn'siør'ti 親小弟 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0223] [#8337]
仝父母e5小弟 。 <>
u: zhoxng'ti 創治 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0870] [#9434]
調戲 , 虐待 。 <∼∼ kiaN2 ; 伊食飽 ∼∼ 咱iau 。 >
u: zhuo'ti zhɨr'ti(泉) 處治 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0344/B0371] [#9686]
( 1 ) ( 文 ) 處理 , 判決 。 ( 2 ) 麻煩hou7人頭痛 。 <( 2 ) In e5 kiaN2真gau5 ∼∼ in老母 ; 隔壁e5雞不時來 咱e5灶腳beh ∼∼ 人 。 >
u: ciah ti tor'nih 食ti7 肚裡 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0080] [#10701]
食入去腹肚內 。 <∼∼∼∼, 死ti7路裡 . 棺柴ti7狗腹肚裡 = 意思 : 罵飲食浪費e5人 。 >
u: cien'hefng'ti 賤兄弟 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0165] [#11153]
謙辭自稱家己e5兄弟 。 <>
u: ciq'ti chih治 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0122] [#11546]
= [ cheh治 ] 。 <>
u: ciong'toong'hviaf'ti 從堂兄弟 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0192] [#12409]
老父e5叔伯兄弟 。 <>
u: ciuo'ti 酒痔 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0144] [#12907]
( 病 ) 痔瘡 。 <>
u: zuo'ti'y 主治醫 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0344] [#14449]
( 日 ) 主治e5醫生 。 <>
u: zu'ti 自治 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0344/B0371] [#14645]
( 日 ) <>
u: gee'ti 牙箸 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0426] [#15969]
象牙e5箸 。 <>
u: goa'ti 外痔 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0515] [#16753]
( 病 ) 生ti7外口e5痔瘡 。 相對 : [ 內痔 ] 。 <>
u: guun'ti 銀箸 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0400] [#17385]
銀做e5箸 。 <>
u: harn`tid'ti'sii 罕得ti7時 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0529] [#17925]
= [ 罕得幾時 ] 。 <>
u: hea'ti 火箸 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0756/B0806/B0843] [#18571]
挾火e5箸 。 <>
u: hi'ti 耳痔 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0617] [#19169]
( 病 ) 耳孔內e5一種腫物 。 <>
u: hviaf'ti 兄弟 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0608] [#19489]
兄kap弟 。 <∼∼ a2 ;∼∼ na2骨肉 ; ∼∼ na7同心 , 烏土變成金 。 >
u: hviaf'ti'ar'kvoaf 兄弟仔官 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0608] [#19490]
同等e5官吏 。 <>
u: hied'ti 血痔 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0624] [#19558]
( 病 ) 肛門e5靜脈腫或靜脈瘤 。 <>
u: hviw'ti 香箸 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0622] [#20060]
挾香e5箸 。 <>
hør-hviati 好兄弟 [wt] [HTB] [wiki] u: hør'hviaf'ti [[...]][i#] [p.B0827] [#20194]
( 1 ) 好e5兄弟 。 ( 2 ) 無緣佛 , 餓鬼 。 <( 2 ) 孝 ∼∼∼ 。 >
u: hoe'hviaf'ti 會兄弟 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0807] [#21205]
結拜兄弟 。 <>
u: ii'piao hviaf'ti 姨表兄弟 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0056] [#23187]
姨表e5兄弟 。 <>
u: y'ti 醫治 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0054] [#24703]
醫療 。 <>
u: iux'ti 幼稚 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0065] [#24996]
年幼無知 。 <>
u: iux'ti'hngg 幼稚園 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0065] [#24997]
教育幼兒e5所在 。 <>
u: juo'hviaf'ti 乳兄弟 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0781] [#26112]
( 文 ) 仝老母e5兄弟 。 <>
u: kag'ti 角箸 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0207] [#26756]
角質e5箸 。 <>
u: kao'hviaf kao'ti 狗兄 狗弟 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0203] [#27611]
輕視稱號人e5同伴 。 <>
u: kex'hviaf'ti 繼兄弟 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0419] [#28255]
繼父或繼母關係e5兄弟 。 <>
u: kex'paang hviaf'ti 過房 兄弟 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0418/A0464] [#28370]
[ 過房 ] 關係產生e5兄弟 。 <>
u: keq'hefng'ti 隔兄弟 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0419] [#28530]
祖父e5兄弟e5 kiaN2兒關係 。 <>
u: keq'kvay hviaf'ti 隔間 兄弟 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0406] [#28533]
叔伯兄弟 。 <>
u: khie'ti 起箸 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0271] [#30272]
動箸開始食 。 <>
u: khoex'siør'ti khøex'siør'ti 契小弟 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0461/A0412] [#31533]
義弟 。 <>
u: kiah'ti kiah8箸 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0242/A0243/A0243] [#32620]
( 1 ) 用箸挾菜等 。 ( 2 ) 食飯中間請人客挾菜 。 <( 1 )∼∼ 食飯 、 挾菜 。 >
u: kim'piao hviaf'ti 妗表兄弟 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0331] [#33405]
母方e5叔伯e5 kiaN2 。 <>
u: kiux'ti 究治 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0283] [#34326]
( 文 ) 審查 , 審問 。 <>
u: kiuu'ti 球箸 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0283] [#34369]
撞 ( tong7 ) 球e5棒 。 <>
u: kof'piao hviaf'ti 姑表兄弟 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0478] [#36579]
< 伊kap我是 ∼∼∼∼ 。 >
u: kwn'ti 根治 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0383] [#37431]
根本治療完成 。 <>
u: lai'ti 內痔 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0934] [#37693]
( 病 ) 穴痔瘡 。 相對 : [ 外痔 ] 。 <>
u: leeng'ti 凌遅 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0991] [#38809]
虐待 , hou7人痛苦 。 < gin2 - a2不時to ∼∼ in父母 ; ∼∼ cha - bou2 - kan2 。 >
u: lie'hviaf goar'ti 你兄我弟 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0972] [#38946]
好兄弟 : 無賴之徒 。 <>
u: lieen'hoef'ti 蓮花痔 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0984] [#39312]
( 病 ) 直腸癌或直腸廔管 。 <>
u: liau'ti 療治 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0961] [#39553]
( 日 ) 治療 。 <>
u: loe'ti 內痔 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B1018] [#40308]
( 病 ) 穴痔 。 <>
u: miaa'ti mia5箸 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0911] [#41368]
用松木e5心做e5箸 。 ( 將蔥kap mia5箸hou7初入學e5學生來祝賀in [ 聰明 ]=[ 蔥mia5 ] 。 <>
u: ngg'moaa'ti 黃麻箸 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B1042] [#41984]
用竹或木材做ka2 - na2箸 , 用來剝黃麻e5皮e5器具 。 <>
u: voar'tih'ti 碗碟箸 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0143] [#43147]
食器e5代名詞 。 <>
u: voa'thiab'siør'ti 換帖小弟 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0143] [#43279]
結拜e5小弟輩 。 <>
u: oe'sefng'ti 衛生箸 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0155] [#43493]
簡易e5柴箸 , 擘開toh8 e7 - tang3用 。 <>
u: øq'ti oh治 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0160] [#43571]
難治理 。 <>
u: oong'hviaf liuo'ti 王兄柳弟 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0139] [#43689]
= [ 五哥六哥 ] 。 <>
u: phvi'ti 鼻痔 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0671] [#46810]
( 病 ) 鼻息肉 。 <>
u: pviaf'voar siag'ti 拚碗摔箸 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0659] [#47747]
發脾氣 ; 牽怒 。 <>
u: piao'hviaf'ti 表兄弟 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0662] [#47788]
母e5兄弟姊妹或父e5姊妹e5 kiaN2 。 <>
u: piao'siør'ti 表小弟 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0661] [#47803]
母e5兄弟姊妹或父e5姊妹比家己年紀khah細e5 kiaN2 。 <>
u: pud'ti 不治 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0739] [#49644]
( 文 )<>
u: say'hviaf'ti 司兄弟 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0551] [#49837]
仝師傅e5司兄弟 。 <>
u: say'ti 司弟 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0550/A0550] [#49888]
仝師傅e5司仔小弟 。 <>
u: sag'voar sag'ti 摔碗摔箸 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0553/A0641] [#49911]
Ka7碗箸sak來sak去 。 <>
u: safm'ar'ti 杉仔箸 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0559] [#49959]
用杉柴做e5箸 .<>
u: seg'ti 色緻 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0681/A0681] [#51138]
色彩 。 <∼∼ 暗淡 ; ∼∼ 蠟蠟蠟 = 烏魚子等e5透明色緻 。 >
u: siaang'hviaf'ti 同兄弟 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0648/A0648] [#52275]
仝父母e5兄弟 。 <>
u: siab'ti'toah 澀ti7-toah8 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0642] [#52520]
= 「 澀ki7 - koah8 」 。 <>
u: siør'ti 小弟 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0710] [#53645]
弟 。 <∼∼ 害大兄 。 >
u: siør'ti'ar 小弟仔 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0710] [#53646]
( 1 ) 弟 。 ( 2 ) 稱號gin2仔 。 <( 2 )∼∼∼ 骨 = 幼骨e5體材 ; ∼∼∼ 精 = 笑打扮豔麗e5少年家 , 男娼 。 >
u: tang'ti 動箸 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0062/B0063] [#57476]
用箸 ; gia5箸 。 < 大家 ∼∼( 宴會e5時講 ) 。 >
u: thvy zhaf'ti'toe 天差在地 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0261] [#60589]
天壤之別 ; 相差真大 。 <>
u: thorng'ti 統治 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0484] [#61218]
( 日 ) < ~ ~ 權 。 >
u: thoxng'ti 創治 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0484] [#61227]
( 泉 ) = [ 創治 ] 。 <>
u: thor'ti 土地 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0456] [#61391]
= [ 土地公 ] 。 <>
u: thor'ti'kofng 土地公 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0456/B0457] [#61392]
鎮守地方或墓地e5神 ; 賜福緣e5神 。 < ~ ~ ~ 土地婆 , 下你蟶 ( than ) 下你蚵 ( o5 ), 到時long2總無 = 用心祭拜結局long2無報應 ( 普通兒童當做歌唱 ) ; ~ ~ ~ 無畫號 , 虎m7敢咬人 = 頂司無許可 , 下腳手m7敢做 ; ~ ~ ~ 生 = 舊曆二月初日 [ 土地公 ] e5生日 ; 得罪 ~ ~ ~ ~ 飼無雞 = 得罪tioh8權勢e5人就phaiN2做tai7 - chi3 ; 十五sian ~ ~ ~ chhai7做兩pe >
u: thor'ti'kofng'kym 土地公金 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0456] [#61393]
= [ 福金 ] 。 <>
u: thor'ti'mar 土地媽 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0456] [#61394]
= [ 土地婆 ] 。 <>
u: thor'ti'pøo 土地婆 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0456] [#61395]
鎮守地方e5女神 。 <>
u: ti [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0255] [#61813]
( 1 ) 統治 。 ( 2 ) 退除 。 ( 3 ) 醫好病症 。 ( 4 ) chhong3治 , hou7人為難 。 <( 1 )∼ 國 ; 無法thang ∼ 。 ( 2 ) 鐘kui5 ∼ 鬼 ; ∼ 鬼妖 。 ( 3 )∼ 病 ; ∼ 百症 ; ∼ 飢 。 ( 4 ) hou7鱸鰻 ∼ 真thiam2 ; 囡仔gau5 ∼ 序大人 。 >
u: ti [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0255] [#61814]
( 病 ) 痔瘡 。 < 內 ∼ 。 >
u: ti [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0255/B0381/B0400] [#61815]
挾 ( ngeh8 ) 物件e5器具 。 < 一雙 ∼ ; 火 ∼ ; giah8 ∼ tioh8遮目 = 意思 : 做phaiN2事tioh8 ai3避人目 。 >
u: ti [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0255] [#61816]
小弟 。 < 小 ∼ ; 兄 ∼ 。 >
u: ti [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0255/B0400] [#61817]
啥麼 。 <∼ 時 ; ∼ 日 ; ∼ 一個 。 >
u: ti [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0255/B0381/B0400] [#61818]
( 1 ) ( 姓 ) 。 ( 2 ) 表示動作e5歸著地位 。 ( 3 ) 表示位置 。 ( 4 ) 比較e5助詞 。 ( 5 ) tui3 … 。 <( 2 ) 責成 ( seng5 ) 在 ( chai7 ) ∼ 我 ; 權屬 ∼ 伊 ; 下 ∼ 桌頂 。 ( 3 ) 錢 ∼ hia ; 我 ∼ 內地e5時 ; 魚 ∼ 海裡 ; 鼓 ∼ 內 , 聲 ∼ 外 = 本性在內 , 世評在外 。 ( 4 ) khah高 ∼ 天 ; khah深 ∼ 海裡 。 ( 5 ) ∼ hia來 ; ∼ chia轉去 。 >
u: ti'ah 箸盒 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0256/B0382/B0400] [#61819]
貯箸e5盒 。 <>
u: ti'afn 治安 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0257] [#61820]
( 日 ) 安全問題 。 <∼∼ 妨害 。 >
u: ti'zhngf 痔瘡 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0265] [#61821]
( 病 ) 肛門e5瘡 。 <∼∼ 姦漏 = 痔瘡kap梅毒 。 >
u: ti'ciaf 在此 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0263] [#61822]
在此 , ti7 chit所在 。 <>
u: ti'cit'ee 何一個 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0264] [#61823]
toh一個 , 誰 。 <>
u: ti'cit'jit 何一日 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0264] [#61824]
toh一日 , 何日 。 <>
u: ti'zoe 治罪 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0262] [#61825]
治理罪犯 。 <>
u: ti'zuo 稚子 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0265] [#61826]
( 文 ) 細kiaN2 , 幼兒 。 <>
u: ti'zui chi7誰 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0000] [#61827]
啥人 。 <>
u: ti'hiaf 在彼 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0267] [#61828]
在hit - e5所在 。 <>
u: ti'iaw 治妖 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0257] [#61829]
除妖 。 <>
u: ti'kaf 治家 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0257] [#61830]
( 文 ) 治理家政 。 <>
u: ti'khiaf 箸奇 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0258] [#61831]
一支箸 。 <>
u: ti'khox'zhao 治寇草 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0259] [#61832]
( 植 ) 毛茛科 。 <>
u: ti'iaw 治飢 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0257] [#61833]
食物件來除去iau餓 。 <>
u: ti'kog 治國 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0260] [#61834]
治理國家 。 <>
u: ti'kuie 治鬼 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0259] [#61835]
除鬼 。 <>
u: ti'lang 箸籠 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0270] [#61837]
貯箸e5籠 。 <>
u: ti'lau 痔漏 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0270] [#61838]
( 病 ) 廔管瘡 。 <>
u: ti'leq 在得 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0271] [#61839]
= [ ti7 - teh ] 。 <>
u: ti'lie 治理 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0270] [#61840]
( 文 ) 處理國政 。 <>
u: ti'liau 治療 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0270] [#61841]
( 日 ) 醫治 。 <>
u: ti'loan 治亂 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0271] [#61842]
( 文 )( 1 ) 治理亂事 。 ( 2 ) 平定亂事 。 <>
u: ti'peeng 治平 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0268] [#61843]
國家太平 。 < 國家 ∼∼ 。 >
u: ti'pvi 治病 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0268] [#61844]
治療病 。 <∼∼ e5法度 。 >
u: ti'poef 治杯 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0270] [#61845]
( 文 ) 設筵席 。 <>
u: ti'poef hau'kax 治杯候駕 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0270] [#61846]
( 文 )( 招待狀e5文句 ) 設筵席等候駕臨 。 <>
u: ti'poef syn'sia 治杯申謝 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0270] [#61847]
( 文 ) 設筵席來答謝人e5賀禮 。 <>
u: ti'sex 治世 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0262] [#61848]
( 文 ) 治理世事 。 <>
u: ti'sii 何時 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0261] [#61849]
甚麼時 。 <∼∼ 仔 ; ∼∼ 仔都m7知 。 >
u: ti'siaa 治邪 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0261] [#61850]
除邪 。 <>
u: ti'tai 值事 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0262] [#61851]
牽連 , 關係 。 < kap我無 ∼∼ ; 有甚麼 ∼∼ 。 >
u: ti'tafng'sii 何當時 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0263] [#61852]
何時 。 <>
u: ti'teq 在得 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0266/B0264/B0400] [#61853]
( 1 ) 在XX所在 。 ( 2 ) 表示動作或狀態e5繼續 。 ( 3 ) 表示動作e5場所 。 <( 1 ) 伊 ∼∼ 樓頂 ; 魚 ∼∼ 海裡 ; 錢 ∼∼ 票包裡 ; 昨昏你有 ∼∼ 厝裡無 ? ( 2 ) ∼∼ chhong3啥 ; ∼∼ 寫字 ; ∼∼ 笑 ; 火 ∼∼ 紅 ; tai7 - chi3 ∼∼ 好勢 ; 水 ∼∼ 燒 ; 伊 ∼∼ 好額 。 ( 3 ) 我 ∼∼ 東京買 ; 伊 ∼∼ 學校讀冊e5時 ; 大家 ∼∼ 役場會議 。 >
u: ti`teq 在得 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0266/B0400] [#61854]
存在 。 < ~ ~ e5所在 ; 有 ~ ~ ; 無 ~ ~ ; 錢 ~ ~ 無 ? >
u: ti'thiefn'ha 治天下 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0265] [#61855]
( 文 ) 治理天下 。 <>
u: ti'tiaau'tai 值條事 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0264] [#61856]
甚麼關係 ? < ka7你 ∼∼∼ ? >
u: ti'toa'tai 值大代 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0266] [#61857]
關係 。 < Kap你無 ~ ~ ~ 。 >
u: ti'tøh 在何 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0267] [#61858]
在何處 。 <∼∼ 做 。 >
u: ti'tøq'løh 在何落 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0267] [#61859]
在何處 。 <>
u: tiam'ti 恬治 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0252] [#62009]
女性e5閒雅 、 修養 。 <>
u: toong'hviaf'ti 堂兄弟 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0485] [#65041]
堂親e5兄弟 。 <>
u: toong'siør'ti 堂小弟 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0482] [#65085]
堂親e5小弟 。 <>
u: toong'ti 同治 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0484] [#65092]
清朝e5年號 。 < ~ ~ 君 = 同治皇帝 。 >
u: toong'ti'zhao 同治草 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0484] [#65093]
( 植 ) 菊科 。 <>
u: iet'ti'ar 搧弟仔 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0070] [#66982]
Gin2 - a2頭左右剃留落來e5髮 。 <>
u: siør'ti'ar'cviaf 小弟仔精 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0710] [#67832]
= [ 小弟仔 ] 。 <>
u: ti [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0255] [#68458]
( 姓 )<>
u: ti'ti 治治 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0264/B0271] [#68470]
= [ 治 ] 。 <>
u: thiq'ti 鐵箸 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0264] [#68478]
鐵製e5挾火箸 。 <>
u: thor'ti'kofng'ar 土地公仔 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.] [#68840]
( 1 ) 支持頂面重量e5橫木 。 ( 2 ) 捕處器e5活tauh 。 <>
u: haam'ti 函治 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0535] [#68965]
( 姓 )<>
u: hviaf'ti'ar 兄弟仔 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0608] [#69061]
= [ 兄弟 ] 。 <>
u: hør'hviaf'ti'ar 好兄弟仔 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0827] [#69455]
= [ 好兄弟 ] 。 <>
liauti 療治 [wt] [HTB] [wiki] u: liaau'ti [[...]][i#] [p.B0961] [#69639]
( 日 )<>