Taiwanese-English dictionary full-text search

all

Copy and paste ø or Ø for searching, if needed. Number zero (0) may be used in place of them in the autocomplete.
Searched Htb for u:zhux, found 0,

DFT
🗣 Anghiaxzhuo'ar 🗣 (u: Aang'hia'zhux'ar) 紅瓦厝仔 [wt][mo] Âng-hiā-tshù-á [#]
1. () || 臺南市歸仁(附錄-地名-舊地名)
tonggi: ; s'tuix:
🗣 Auxpiahzhux 🗣 (u: Au'piaq'zhux) 後壁厝 [wt][mo] Āu-piah-tshù [#]
1. () || 臺南市後壁(附錄-地名-舊地名)
tonggi: ; s'tuix:
🗣 auxthaau-zhux 🗣 (u: au'thaau-zhux) 後頭厝 [wt][mo] āu-thâu-tshù [#]
1. (N) || 娘家。女性出嫁後對親生父母家的稱呼,以用來和婆家作區別。
tonggi: ; s'tuix:
🗣 Bøea zhux, bøea zhuopvy. 🗣 (u: Bea zhux, bea zhux'pvy. Bøea zhux, bøea zhux'pvy.) 買厝,買厝邊。 [wt][mo] Bé tshù, bé tshù-pinn. [#]
1. () || 買房子要慎選好鄰居。強調選擇住家時,鄰居的好壞至關重要。
🗣le: AF'tyn khvoax zhux khvoax pvoax nii goa ciaq bea'tiøh cit kefng y kaq'ix ee zhux, y korng, “Bea zhux, bea zhux'pvy.” Tuu'liao khør'li kex'siaux, køq'khaq iaux'kirn`ee si aix zhoe'tiøh u hør zhux'pvy ee sia'khw. 🗣 (阿珍看厝看半年外才買著一間伊佮意的厝,伊講:「買厝,買厝邊。」除了考慮價數,閣較要緊的是愛揣著有好厝邊的社區。) (小珍看房子看了半年多才買到一間他喜歡的房子,他說:「買房子要慎選好鄰居。」除了考慮價錢,更加重要的是要找到有好鄰居的社區。)
tonggi: ; s'tuix:
🗣 Chienkym bøea zhux, ban kym bøea zhuopvy. 🗣 (u: Chiefn'kym bea zhux, ban kym bea zhux'pvy. Chiefn'kym bøea zhux, ban kym bøea zhux'pvy.) 千金買厝,萬金買厝邊。 [wt][mo] Tshian-kim bé tshù, bān kim bé tshù-pinn. [#]
1. () || 千金買房子,萬金買好鄰居。形容敦親睦鄰之重要,或指擇鄰而處,好的鄰居對居住品質的影響很大。
🗣le: Siok'gie korng, “Chiefn'kym bea zhux, ban kym bea zhux'pvy.” Zoex'kin sviu'beq bea zhux, khvoax zhux ee sii, lorng ma cym'ciog thaxm'thviaf zhux'pvy si sviar'miq khoarn laang, na u hør zhux'pvy, ciaq kvar bea`løh'laai. 🗣 (俗語講:「千金買厝,萬金買厝邊。」最近想欲買厝,看厝的時,攏嘛斟酌探聽厝邊是啥物款人,若有好厝邊,才敢買落來。) (俗話說:「千金買屋,萬金買鄰。」最近想要買房子,看房子的時候,都會仔細打聽鄰居到底是怎麼樣的人,若有好鄰居,才敢買下來。)
🗣le: Zoex'kin goar pvoaf'laai zngf'khaf toax, na u hør'ciah mih, goar kvoa'khix saxng zhux'pvy. Yn ma tvia'tvia saxng yn kaf'ki zexng ee zhvef'zhaix, koea'cie laai ho`goar. Laang korngchiefn'kym bea zhux, ban kym bea zhux'pvy”, larn tiøh kaq zhux'pvy'thaau'boea hør'hør'ar kaw'poee! 🗣 (最近我搬來庄跤蹛,若有好食物,我就捾去送厝邊。𪜶嘛定定送𪜶家己種的青菜、果子來予我。人講「千金買厝,萬金買厝邊」,咱著佮厝邊頭尾好好仔交陪!) (最近我搬到鄉下住,若有好吃的食物,我就拿去送給隔壁鄰居。他們也常常送他們自己種的蔬菜、水果給我。人家說:「千金買屋,萬金買鄰」,我們得跟鄰居好好交往!)
🗣le: Goarn zhux suy'jieen ku'ku`ar, m'køq zhux'pvy lorng cyn hør taux'tin, køq lorng e ho'siofng khvoax'thaau'khvoax'boea, “chiefn'kym bea zhux, ban kym bea zhux'pvy”, goarn ciaf ee khoaan'kerng pie zhux khaq u kex'tat. 🗣 (阮厝雖然舊舊仔,毋過厝邊攏真好鬥陣,閣攏會互相看頭看尾,「千金買厝,萬金買厝邊」,阮遮的環境比厝較有價值。) (我家的房子雖然有點舊,不過鄰居都很好相處,大家還都會互相關照,「千金買屋,萬金買鄰」,我們這裡的環境比房子更有價值。)
tonggi: ; s'tuix:
🗣 ekzhux 🗣 (u: eg'zhux) 益處 [wt][mo] ik-tshù [#]
1. () (CE) benefit || 益處
tonggi: ; s'tuix:
🗣 Goxkengzhux 🗣 (u: Go'kefng'zhux) 五間厝 [wt][mo] Gōo-king-tshù [#]
1. () || 雲林縣虎尾(附錄-地名-舊地名)
tonggi: ; s'tuix:
🗣 Goxteazhux 🗣 (u: Go'tex'zhux) 五塊厝 [wt][mo] Gōo-tè-tshù [#]
1. () || 高雄捷運橘線站名
tonggi: ; s'tuix:
🗣 hakzhux 🗣 (u: hag'zhux) 蓄厝 [wt][mo] hak-tshù [#]
1. (V) || 購置房子。
🗣le: Yn nng afng'ar'bor cid'mar sviu'beq hag'zhux. 🗣 (𪜶兩翁仔某這馬想欲蓄厝。) (他們兩夫妻現在想買房子。)
tonggi: ; s'tuix:
🗣 herngzhux 🗣 (u: hexng'zhux) 興趣 [wt][mo] hìng-tshù [#]
1. (N) || 樂於學習、注意的事。
🗣le: Goar ee hexng'zhux si oe'too. 🗣 (我的興趣是畫圖。) (我的興趣是畫圖。)
2. (N) || 對事情感到有興致,願意投入參與。
🗣le: Lie tuix zexng'ti karm u hexng'zhux? 🗣 (你對政治敢有興趣?) (你對政治有興趣嗎?)
tonggi: ; s'tuix:
🗣 hiaxzhux 🗣 (u: hia'zhux) 瓦厝 [wt][mo] hiā-tshù [#]
1. (N) || 瓦舍。用瓦片做為屋頂建築材料的磚造房子。
🗣le: Goarn taw ee thaau'zeeng u cit kefng toa hia'zhux. 🗣 (阮兜的頭前有一間大瓦厝。) (我家前面有一間瓦房。)
tonggi: ; s'tuix:
🗣 hoanzhux 🗣 (u: hoafn'zhux) 翻厝 [wt][mo] huan-tshù [#]
1. (V) || 房屋整修重建。
🗣le: Goarn taw ku'nii hoafn'zhux khay be ciør cvii. 🗣 (阮兜舊年翻厝開袂少錢。) (我們家去年翻修房子花了不少錢。)
tonggi: ; s'tuix:
🗣 hoarnzhux 🗣 (u: hoaxn'zhux) 販厝 [wt][mo] huàn-tshù [#]
1. (N) || 成屋。蓋好準備出售的房屋。
tonggi: ; s'tuix:
🗣 høefsiøzhux 🗣 (u: hoea hea'siøf'zhux høea'siøf'zhux) 火燒厝 [wt][mo] hué-sio-tshù/hé-sio-tshù [#]
1. (V) || 房子失火。
🗣le: Hang'ar'khao hoea'siøf'zhux, ciog ze laang uii leq khvoax. 🗣 (巷仔口火燒厝,足濟人圍咧看。) (巷口屋子起火,很多人圍觀。)
tonggi: ; s'tuix:
🗣 høfzhux 🗣 (u: hør'zhux) 好處 [wt][mo] hó-tshù [#]
1. () (CE) benefit; advantage; gain; profit; also pr. [hao3 chu4]; CL:個|个[ge4] || 好處
tonggi: ; s'tuix:
🗣 jibzhux 🗣 (u: jip'zhux) 入厝 [wt][mo] ji̍p-tshù/li̍p-tshù [#]
1. (V) || 新居落成,搬入新家。
🗣le: Lie tafng'sii beq jip'zhux? 🗣 (你當時欲入厝?) (你何時要搬入新家?)
🗣le: Larn aix paw'lea ka y jip'zhux. 🗣 (咱愛包禮共伊入厝。) (我們要包禮慶賀他入新家。)
tonggi: ; s'tuix:
🗣 jinkezhuo'ar 🗣 (u: jiin'kef'zhux'ar) 人家厝仔 [wt][mo] jîn-ke-tshù-á/lîn-ke-tshù-á [#]
1. (N) || 民宅。
tonggi: ; s'tuix:
🗣 jinzhux 🗣 (u: jiin'zhux) 人次 [wt][mo] jîn-tshù/lîn-tshù [#]
1. () (CE) person-times; visits; classifier for number of people participating || 人次
tonggi: ; s'tuix:
🗣 Kawteazhux 🗣 (u: Kao'tex'zhux) 九塊厝 [wt][mo] Káu-tè-tshù [#]
1. () || 屏東縣九如(附錄-地名-舊地名)
tonggi: ; s'tuix:
🗣 kexzhuo'ar 🗣 (u: ke'zhux'ar) 低厝仔 [wt][mo] kē-tshù-á [#]
1. (N) || 簡陋又低矮的房子。
tonggi: ; s'tuix:
🗣 khangkhakzhux 🗣 (u: khafng'khag'zhux) 空殼厝 [wt][mo] khang-khak-tshù [#]
1. (N) || 空屋。無人居住的屋子。
🗣le: Y u cit kefng khafng'khag'zhux beq soex`laang. 🗣 (伊有一間空殼厝欲稅人。) (他有一間空屋要出租。)
2. (N) || 只有外殼,未經裝潢、沒有家具的房子。
🗣le: Khafng'khag'zhux tuo'ciaq khie hør, iao'boe chviaa'keg, be'toax`tid. 🗣 (空殼厝拄才起好,猶未成格,袂蹛得。) (房子剛剛蓋好外殼,還沒裝潢,還不能居住。)
tonggi: ; s'tuix:
🗣 khangzhuokefng 🗣 (u: khafng'zhux'kefng) 空厝間 [wt][mo] khang-tshù-king [#]
1. (N) || 空房間。
tonggi: ; s'tuix:
🗣 khiaxkezhux 🗣 (u: khia'kef'zhux) 徛家厝 [wt][mo] khiā-ke-tshù [#]
1. (N) || 民宅、住家。
🗣le: Cid kefng si khia'kef'zhux, m si tiaxm'thaau. 🗣 (這間是徛家厝,毋是店頭。) (這間是住家,不是商店。)
tonggi: ; s'tuix:
🗣 khyzhux 🗣 (u: khie'zhux) 起厝 [wt][mo] khí-tshù [#]
1. (V) || 蓋房子。
🗣le: Yn kaf'ki bea te laai khie'zhux. 🗣 (𪜶家己買地來起厝。) (他們自己買地蓋房子。)
tonggi: ; s'tuix:
🗣 kizhux 🗣 (u: kii'zhux) 其次 [wt][mo] kî-tshù [#]
1. () (CE) next; secondly || 其次
tonggi: ; s'tuix:
🗣 kofzhux 🗣 (u: kor'zhux) 古厝 [wt][mo] kóo-tshù [#]
1. () (CE) historic building || 古厝
tonggi: ; s'tuix:
🗣 korzhux 🗣 (u: kox'zhux) 顧厝 [wt][mo] kòo-tshù [#]
1. (V) || 看家。
🗣le: Yn lorng zao zhud'khix chid'thøo`aq, laau goar cit ee laang kox'zhux. 🗣 (𪜶攏走出去𨑨迌矣,留我一个人顧厝。) (他們都跑出去玩了,留我一個人看家。)
tonggi: ; s'tuix:
🗣 Lagteazhux 🗣 (u: Lak'tex'zhux) 六塊厝 [wt][mo] La̍k-tè-tshù [#]
1. () || 火車線站名
tonggi: ; s'tuix:
🗣 lau'afzhux/lauafzhux 🗣 (u: laau'ar'zhux) 樓仔厝 [wt][mo] lâu-á-tshù [#]
1. (N) || 樓房。兩層或兩層以上的房子。
tonggi: ; s'tuix:
🗣 lengzhux 🗣 (u: leeng'zhux) 靈厝 [wt][mo] lîng-tshù [#]
1. (N) || 辦喪事時,燒給死者用的紙糊房子。
🗣le: Larn tarn`cit'e aix siøf leeng'zhux`aq. 🗣 (咱等一下就愛燒靈厝矣。) (我們等一下就要燒紙屋了。)
2. (N) || 人死後,屍體尚未埋葬,用來暫時停放靈柩的地方。
tonggi: ; s'tuix:
🗣 Liim Anthaix Kofzhux Binsiok Bunbudkoarn 🗣 (u: Liim Afn'thaix Kor'zhux Biin'siok Buun'but'koarn) 林安泰古厝民俗文物館 [wt][mo] Lîm An-thài Kóo-tshù Bîn-sio̍k Bûn-bu̍t-kuán [#]
1. () || 臺北(附錄-地名-文教處所)
tonggi: ; s'tuix:
🗣 Lotekzhux 🗣 (u: Loo'teg'zhux) 蘆竹厝 [wt][mo] Lôo-tik-tshù [#]
1. () || 桃園市蘆竹(附錄-地名-舊地名)
tonggi: ; s'tuix:
🗣 miazhux 🗣 (u: miaa'zhux) 名次 [wt][mo] miâ-tshù [#]
1. () (CE) position in a ranking of names; place; rank || 名次
tonggi: ; s'tuix:
🗣 paxnsuxzhux 🗣 (u: pan'su'zhux) 辦事處 [wt][mo] pān-sū-tshù [#]
1. () (CE) office; agency || 辦事處
tonggi: ; s'tuix:
🗣 Pøehtex-Zhux 🗣 (u: Peq'tex'zhux Pøeq'tex-Zhux) 八塊厝 [wt][mo] Peh-tè-tshù [#]
1. () || 桃園市八德(附錄-地名-舊地名)
tonggi: ; s'tuix:
🗣 pvoazhux 🗣 (u: pvoaf'zhux) 搬厝 [wt][mo] puann-tshù [#]
1. (V) || 搬家。
🗣le: Yn'ui y pud'sii voa thaau'lo, sor'ie tvia'tvia teq pvoaf'zhux. 🗣 (因為伊不時換頭路,所以定定咧搬厝。) (因為他不斷的換工作,所以經常在搬家。)
tonggi: ; s'tuix:
🗣 segzhux 🗣 (u: sek'zhux) 席次 [wt][mo] si̍k-tshù [#]
1. () (CE) order of seats; seating arrangements || 席次
tonggi: ; s'tuix:
🗣 Sinzhuo'ar 🗣 (u: Syn'zhux'ar) 新厝仔 [wt][mo] Sin-tshù-á [#]
1. () || 桃園市新屋(附錄-地名-舊地名)
tonggi: ; s'tuix:
🗣 Sinzhuozngf 🗣 (u: Syn'zhux'zngf) 新厝莊 [wt][mo] Sin-tshù-tsng [#]
1. () || 高雄市永安(附錄-地名-舊地名)
tonggi: ; s'tuix:
🗣 søeazhux 🗣 (u: soex sex'zhux søex'zhux) 稅厝 [wt][mo] suè-tshù/sè-tshù [#]
1. (V) || 租屋。
🗣le: Y beq soex'zhux, kiøx goar ka y taux zhoe. 🗣 (伊欲稅厝,叫我共伊鬥揣。) (他要租房子,叫我幫他找。)
tonggi: ; s'tuix:
🗣 Tangsiezhux 🗣 (u: Tafng'six'zhux) 東勢厝 [wt][mo] Tang-sì-tshù [#]
1. () || 雲林縣東勢(附錄-地名-舊地名)
tonggi: ; s'tuix:
🗣 tekkøzhux 🗣 (u: teg'køf'zhux) 竹篙厝 [wt][mo] tik-ko-tshù [#]
1. (N) || 舊時對長條街屋的稱呼,指單開間、長條狀的平面格局,一進一進向後延伸的店屋。
tonggi: ; s'tuix:
🗣 tharmboxngzhux/thaxm-boxngzhux 🗣 (u: thaxm-bong'zhux) 探墓厝 [wt][mo] thàm-bōng-tshù/thàm-bōo-tshù [#]
1. (V) || 掃墓。
tonggi: ; s'tuix:
🗣 thezhux 🗣 (u: thef'zhux) 梯次 [wt][mo] the-tshù [#]
1. () (CE) division; echelon; level || 梯次
tonggi: ; s'tuix:
🗣 tho'katzhux 🗣 (u: thoo'kad'zhux) 塗墼厝 [wt][mo] thôo-kat-tshù [#]
1. (N) || 用土塊砌成的房子。
tonggi: ; s'tuix:
🗣 toaxzhux 🗣 (u: toa'zhux) 大厝 [wt][mo] tuā-tshù [#]
1. (N) || 大房子、廣廈。
🗣le: Thviaf'korng yn taw hid kefng toa'zhux cid'mar si kor'zeg. 🗣 (聽講𪜶兜彼間大厝這馬是古蹟。) (聽說他家的那間大房子現在是古蹟。)
2. (N) || 棺材。
🗣le: Kor'zar u ee lau'toa'laang e kaf'ki bea toa'zhux. 🗣 (古早有的老大人會家己買大厝。) (古時候有些老人家會自己買棺材。)
tonggi: ; s'tuix:
🗣 uxloxbøzhux 🗣 (u: u'lo'bøo'zhux) 有路無厝 [wt][mo] ū-lōo-bô-tshù [#]
1. (Exp) || 無家可歸、流離失所。指「流浪漢」或「街友」這些沒有屬於自己的房子可住,一天到晚皆在外面遊蕩,居無定所的情況。比喻無家可歸。
🗣le: Y siaux'lieen ee sii sviw koex huie'lui, zhux'lai cit'koar zaai'sarn ho y pai'liao'liao, tix'suo cid'mar u'lo'bøo'zhux. 🗣 (伊少年的時傷過匪類,厝內一寡財產予伊敗了了,致使這馬有路無厝。) (他年少時太過於放蕩,家裡一些財產被他花光光,導致現在流離失所。)
2. (N) || 單身漢。"有路"是指單身一個人時想做什麼、想到哪裡,都隨時可以去做或前往;"無厝"代表的是還沒有一個穩定的家庭。因此引申為單身狀況。
tonggi: ; s'tuix:
🗣 zanzhux 🗣 (u: zaan'zhux) 層次 [wt][mo] tsân-tshù [#]
1. () (CE) layer; level; gradation; arrangement of ideas; (a person's) standing || 層次
tonggi: ; s'tuix:
🗣 zhawzhuo'ar 🗣 (u: zhao'zhux'ar) 草厝仔 [wt][mo] tsháu-tshù-á [#]
1. (N) || 草屋、茅屋。
tonggi: ; s'tuix:
🗣 Zhengbeeng bøo tngr zhux, bøo zor; køeanii bøo tngr zhux, bøo bor. 🗣 (u: Zhefng'beeng bøo tngr zhux, bøo zor; koex'nii bøo tngr zhux, bøo bor. Zhefng'beeng bøo tngr zhux, bøo zor; køex'nii bøo tngr zhux, bøo bor.) 清明無轉厝,無祖;過年無轉厝,無某。 [wt][mo] Tshing-bîng bô tńg tshù, bô tsóo; kuè-nî bô tńg tshù, bô bóo. [#]
1. () || 清明節不回家祭祖掃墓,會背負背祖忘本之名,而過年不回家的出外人,可能是無家庭觀念或是沒妻小的人。說明逢年過節在人民心中的重要性,含有慎終追遠、重視家庭的意義存在。
🗣le: Siok'gie korng, “Zhefng'beeng bøo tngr zhux, bøo zor; koex'nii bøo tngr zhux, bøo bor.” Tø'sngx lie cid'zun ti goa'ui soex ee zhux li pe'buo ee zhux pud'cie'ar hng, koex'nii'koex'zeq ma aix tngr`khix. 🗣 (俗語講:「清明無轉厝,無祖;過年無轉厝,無某。」就算你這陣佇外位稅的厝離爸母的厝不止仔遠,過年過節嘛愛轉去。) (俗諺說:「清明節不回家祭祖掃墓,會背負背祖忘本之名;而過年不回家的出外人,可能是無家庭觀念或是沒妻小的人。」就算你現在在外頭租的屋子離父母家很遠,逢年過節都得回去。)
tonggi: ; s'tuix:
🗣 zhuobi 🗣 (u: zhux'bi) 趣味 [wt][mo] tshù-bī [#]
1. (Adj) || 有趣。
🗣le: Y cid ee laang cyn zhux'bi. 🗣 (伊這个人真趣味。) (他這個人很有趣。)
2. (N) || 興趣。
🗣le: Lym ciuo goar bøo zhux'bi. 🗣 (啉酒我無趣味。) (我對喝酒沒興趣。)
tonggi: ; s'tuix:
🗣 zhuobøefterng 🗣 (u: zhux'boea bea'terng zhux'bøea'terng) 厝尾頂 [wt][mo] tshù-bué-tíng/tshù-bé-tíng [#]
1. (N) || 屋頂最高的邊緣。或與「厝頂」混用。
2. (N) || 頂樓上面的露臺。
🗣le: Juo laai juo ze laang ti zhux'boea'terng taq pvee'ar zexng hoef, zexng zhaix, e'sae jiaf'jit, khvoax'suie, køq u thafng ciah. 🗣 (愈來愈濟人佇厝尾頂搭棚仔種花、種菜,會使遮日、看媠,閣有通食。) (越來越多人在頂樓露臺種花、種菜,可以遮陽、觀賞,又有得吃。)
tonggi: ; s'tuix:
🗣 zhuohia 🗣 (u: zhux'hia) 厝瓦 [wt][mo] tshù-hiā [#]
1. (N) || 屋頂的瓦片。
🗣le: Zef si kor'zar'zhux ee zhux'hia. 🗣 (這是古早厝的厝瓦。) (這是老房子的屋瓦。)
tonggi: ; s'tuix:
🗣 zhuoiaux 🗣 (u: zhux'iaux) 次要 [wt][mo] tshù-iàu [#]
1. () (CE) secondary || 次要
tonggi: ; s'tuix:
🗣 zhuokakciawar 🗣 (u: zhux'kag'ciao'ar) 厝角鳥仔 [wt][mo] tshù-kak-tsiáu-á [#]
1. (N) || 麻雀。禽鳥類。圓頭,短尾,栗褐色,身上雜有黑褐色斑點,翅膀短小,善於跳躍,以穀粒和昆蟲為主要食物。
tonggi: ; s'tuix:
🗣 zhuokakthaau 🗣 (u: zhux'kag'thaau) 厝角頭 [wt][mo] tshù-kak-thâu [#]
1. (N) || 房子的旁邊、角落或附近。
🗣le: Chviar lie toax zhux'kag'thaau tarn`goar. 🗣 (請你蹛厝角頭等我。) (請你在房子旁邊等我。)
tonggi: ; s'tuix:
🗣 zhuokhaf 🗣 (u: zhux'khaf) 厝跤 [wt][mo] tshù-kha [#]
1. (N) || 房客。租房屋住的人。
🗣le: Hør zhux'zuo tuo'tiøh hør zhux'khaf. 🗣 (好厝主拄著好厝跤。) (好房東遇上好房客。)
tonggi: ; s'tuix:
🗣 zhuokhøex 🗣 (u: zhux'khex khoex zhux'khøex) 厝契 [wt][mo] tshù-khè/tshù-khuè [#]
1. (N) || 房契。房屋的所有權狀。也指房產買賣契約書。
tonggi: ; s'tuix:
🗣 zhuolai 🗣 (u: zhux'lai) 厝內 [wt][mo] tshù-lāi [#]
1. (N) || 家裡頭。
🗣le: pviax zhux'lai 🗣 (摒厝內) (打掃家裡)
2. (N) || 家裡的人。
🗣le: AF'hwn cviaa kox'kef, su'su'hang'hang lorng ui zhux'lai teq phaq'sngx. 🗣 (阿芬誠顧家,事事項項攏為厝內咧拍算。) (阿芬很顧家,凡事都為家裡的人著想。)
3. (N) || 借指妻子。
tonggi: ; s'tuix:
🗣 zhuopvikehpiaq 🗣 (u: zhux'pvy'keq'piaq) 厝邊隔壁 [wt][mo] tshù-pinn-keh-piah [#]
1. () || 左鄰右舍,街坊鄰居。
tonggi: ; s'tuix:
🗣 zhuopvitaw 🗣 (u: zhux'pvy'taw) 厝邊兜 [wt][mo] tshù-pinn-tau [#]
1. (N) || 鄰居。
🗣le: Zhux'pvy'taw aix siøf'ciaux'kox. 🗣 (厝邊兜愛相照顧。) (鄰居要相互照顧。)
tonggi: ; s'tuix:
🗣 zhuopvy 🗣 (u: zhux'pvy) 厝邊 [wt][mo] tshù-pinn [#]
1. (N) || 鄰居。
🗣le: Goarn ee zhux'pvy lorng cviaa hør taux'tin. 🗣 (阮的厝邊攏誠好鬥陣。) (我們的鄰居們都很好相處。)
2. (N) || 房子的旁邊、附近。
🗣le: Lie maix ti goarn zhux'pvy siøf mih'kvia. 🗣 (你莫佇阮厝邊燒物件。) (你不要在我家旁邊燒東西。)
tonggi: ; s'tuix:
🗣 zhuopvy-thaubøea 🗣 (u: zhux'pvy'thaau'boea bea zhux'pvy-thaau'bøea) 厝邊頭尾 [wt][mo] tshù-pinn-thâu-bué/tshù-pinn-thâu-bé [#]
1. (N) || 左鄰右舍,街坊鄰居。
🗣le: Ti zngf'khaf sor'zai, zhux'pvy'thaau'boea ee karm'zeeng lorng cviaa hør. 🗣 (佇庄跤所在,厝邊頭尾的感情攏誠好。) (在鄉下地方,左鄰右舍的感情都很好。)
tonggi: ; s'tuix:
🗣 zhuosøex 🗣 (u: zhux'soex sex zhux'søex) 厝稅 [wt][mo] tshù-suè/tshù-sè [#]
1. (N) || 房租。租賃房屋的租金。
🗣le: Goar biin'ar'zaix aix lap zhux'soex`aq. 🗣 (我明仔載就愛納厝稅矣。) (我明天就要交房租了。)
tonggi: ; s'tuix:
🗣 zhuosu 🗣 (u: zhux'su) 次序 [wt][mo] tshù-sū [#]
1. () (CE) sequence; order || 次序
tonggi: ; s'tuix:
🗣 zhuosuo 🗣 (u: zhux'suo) 處暑 [wt][mo] tshù-sú [#]
1. () || 約當國曆八月廿三或廿四日。時序上雖已入秋,但天氣仍十分炎熱,且仍屬颱風季節。
tonggi: ; s'tuix:
🗣 zhuoterng 🗣 (u: zhux'terng) 厝頂 [wt][mo] tshù-tíng [#]
1. (N) || 屋頂。
🗣le: Zhux'terng phoax kaq hiaq toa khafng, bok'koaix e lau ho. 🗣 (厝頂破甲遐大空,莫怪會漏雨。) (屋頂破了那麼大一個洞,難怪雨天會漏水。)
tonggi: ; s'tuix:
🗣 zhuotheh 🗣 (u: zhux'theh) 厝宅 [wt][mo] tshù-the̍h [#]
1. (N) || 宅第。住宅、庭園及土地。
tonggi: ; s'tuix:
🗣 zhuotøe 🗣 (u: zhux'te toe zhux'tøe) 厝地 [wt][mo] tshù-tē/tshù-tuē [#]
1. (N) || 房地。蓋房屋的建築用地。
tonggi: ; s'tuix:
🗣 zhuotviuo 🗣 (u: zhux'tviuo) 次長 [wt][mo] tshù-tiúnn [#]
1. () (CE) deputy chief || 次長
tonggi: ; s'tuix:
🗣 zhuotviuo 🗣 (u: zhux'tviuo) 處長 [wt][mo] tshù-tiúnn [#]
1. () (CE) department head; section chief || 處長
tonggi: ; s'tuix:
🗣 zhuotviuu 🗣 (u: zhux'tviuu) 厝場 [wt][mo] tshù-tiûnn [#]
1. (N) || 房屋座落地點及周遭的地理及環境。
🗣le: Zhux'tviuu hør pud'juu to'tngg hør, phuun'te hør pud'juu sym'te hør. 🗣 (厝場好不如肚腸好,墳地好不如心地好。) (房屋地點好不如心腸好,墳地風水好不如心地好。俗語,勸人應注重心地修養甚於屋宅祖墳的地理風水。)
tonggi: ; s'tuix:
🗣 zhuozuo 🗣 (u: zhux'zuo) 厝主 [wt][mo] tshù-tsú [#]
1. (N) || 房東。出租房屋的人。
🗣le: Goarn zhux'zuo zøx'laang cyn hør. 🗣 (阮厝主做人真好。) (我們的房東為人很好。)
tonggi: ; s'tuix:
🗣 zhux 🗣 (u: zhux) [wt][mo] tshù [#]

tonggi: ; s'tuix:
🗣 zhux 🗣 (u: zhux) [wt][mo] tshù [#]

tonggi: ; s'tuix:
🗣 zhux 🗣 (u: zhux) [wt][mo] tshù [#]
1. (N) house; building || 房屋。
🗣le: khie'zhux 🗣 (起厝) (蓋房子)
tonggi: ; s'tuix:
🗣 zhux 🗣 (u: zhux) [wt][mo] tshù [#]
1. (Mw) classifier for enumerated events: time || 計算事情發生的單位。
🗣le: safm hoafn liorng zhux 🗣 (三番兩次) (三番兩次)
2. (Adj) secondary; inferior quality; substandard || 略遜一籌的,稍差的,地位稍低的。
🗣le: zhux'iaux 🗣 (次要) (次要)
3. (Adj) second; number two; next; vice- || 第二的。
🗣le: zhux laam 🗣 (次男) (次男)
🗣le: zhux luo 🗣 (次女) (次女)
tonggi: ; s'tuix:
🗣 zhux-thaukef 🗣 (u: zhux-thaau'kef) 厝頭家 [wt][mo] tshù-thâu-ke [#]
1. (N) || 房東。出租房屋的人。
🗣le: Goarn zhux'thaau'kef laang cviaa hør, tvia'tvia ka goarn taux'svaf'kang. 🗣 (阮厝頭家人誠好,定定共阮鬥相共。) (我們房東人很好,常常幫忙我們。)
tonggi: ; s'tuix:
🗣 zhux`lie/zhux`niq 🗣 (u: zhux`lie/niq) 厝裡 [wt][mo] tshù--lí/tshù--nih [#]
1. (N) || 家裡。
🗣le: Y kuy'kafng lorng ti zhux`lie bøo zhud`khix. 🗣 (伊規工攏佇厝裡無出去。) (他整天都在家沒出門。)
tonggi: ; s'tuix:
🗣 zoafzhux 🗣 (u: zoar'zhux) 紙厝 [wt][mo] tsuá-tshù [#]
1. (N) || 紙糊的模型屋,一種用來陪葬的假物,有家具、奴婢,汽車等,是在死後七七四十九天做尾日時焚燒給死者,供死者在另一個世界使用。
tonggi: ; s'tuix:
🗣 zofzhux 🗣 (u: zor'zhux) 祖厝 [wt][mo] tsóo-tshù [#]
1. (N) || 宗祠、家廟。祠堂,同一宗族的人供奉祖先神主的祠廟。
2. (N) || 祖產。由祖先遺留下來的房子或同一宗族的人所居住的房子。
🗣le: Y ka zor'zhux be ho laang tuo'siaux. 🗣 (伊共祖厝賣予人拄數。) (他將祖產賣給人用來抵帳。)
tonggi: ; s'tuix:
🗣 zozhux 🗣 (u: zof'zhux) 租厝 [wt][mo] tsoo-tshù [#]
1. (V) || 租屋。
tonggi: ; s'tuix:
🗣 Zørkvoaf phiexn zhuolai, zørsenglie phiexn segsai./Zøeakvoaf phiexn zhuolai, zøeasenglie phiexn segsai. 🗣 (u: Zøx'kvoaf phiexn zhux'lai, zøx'sefng'lie phiexn sek'sai. Zøx/Zøex'kvoaf phiexn zhux'lai, zøx/zøex'sefng'lie phiexn sek'sai.) 做官騙厝內,做生理騙熟似。 [wt][mo] Tsò-kuann phiàn tshù-lāi, tsò-sing-lí phiàn si̍k-sāi. [#]
1. () || 當官的矇騙家人,做生意的欺騙熟人。意謂為官無不詐,經商無不奸。
🗣le: Tvia'tvia ka y kaw'koafn sefng'lie, cid kae soaq ho y phiexn ciog ze cvii khix, cyn'cviax si chviu laang korng`ee, “zøx'kvoaf phiexn zhux'lai, zøx'sefng'lie phiexn sek'sai”. 🗣 (定定共伊交關生理,這改煞予伊騙足濟錢去,真正是像人講的,「做官騙厝內,做生理騙熟似」。) (常常跟他買東西照顧他的生意,這次竟被他騙走了不少錢,真的是像人家說的,「當官的矇騙家人,做生意的欺騙熟人」。)
🗣le: Suy'jieen siok'gie korng, “Zøx'kvoaf phiexn zhux'lai, zøx'sefng'lie phiexn sek'sai.” M'køq larn siofng'sixn sex'kafn'siong ma u ciog ze hør kvoaf, cyn ze lao'sit khør'khøx ee sefng'lie'laang. 🗣 (雖然俗語講:「做官騙厝內,做生理騙熟似。」毋過咱相信世間上嘛有足濟好官、真濟老實可靠的生理人。) (雖然俗話說「當官的矇騙家人,做生意的欺騙熟人」,我們相信世界上也有很多好官、很多老實可靠的生意人。)
tonggi: ; s'tuix:

DFT_lk
🗣u: Id'taxn te'tang, hid kefng zhux tø e tør. 一旦地動,彼間厝就會倒。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
一旦地震,那間房子就會倒。
🗣u: Tuix goarn zhux kaux kofng'sy, kviaa'lo cit'bak'niq'ar tø kaux`aq. 對阮厝到公司,行路一目𥍉仔就到矣。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
從我家裡到公司,走路只要一眨眼的時間就可以到了。
🗣u: Id`laai goar bøo sii'kafn, ji`laai goar bøo hexng'zhux, sor'ie goar bøo beq zhafm'kaf. 一來我無時間,二來我無興趣,所以我無欲參加。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
一來我沒時間,二來我沒興趣,所以我沒有要參加。
🗣u: Lie tafng'sii beq jip'zhux? 你當時欲入厝? [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
你何時要搬入新家?
🗣u: Larn aix paw'lea ka y jip'zhux. 咱愛包禮共伊入厝。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
我們要包禮慶賀他入新家。
🗣u: Kuy kefng zhux tiam'tiam bøo'sviaf, lieen pvoax ee laang'viar ma bøo. 規間厝恬恬無聲,連半个人影嘛無。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
整間屋子靜悄悄的,連半個人影都沒有。
🗣u: Khaq'zar tiaxm zhux'lai, toa'kviar ee zeg'jim khaq tang. 較早踮厝內,大囝的責任較重。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
早期在家裡,長子的責任比較重。
🗣u: Svaf'kag'thafng ee zhux laai zøx tiaxm'bin siong hør. 三角窗的厝來做店面上好。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
轉角的房子來做店面最合適。
🗣u: Thviaf'korng yn taw hid kefng toa'zhux cid'mar si kor'zeg. 聽講𪜶兜彼間大厝這馬是古蹟。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
聽說他家的那間大房子現在是古蹟。
🗣u: Kor'zar u ee lau'toa'laang e kaf'ki bea toa'zhux. 古早有的老大人會家己買大厝。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
古時候有些老人家會自己買棺材。
🗣u: zhux'lai 厝內 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
家裡
🗣u: Y teq zøx tiofng'laang, lie na beq bea zhux tø khix zhoe`y. 伊咧做中人,你若欲買厝就去揣伊。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
你如果要買房子,就去找他當介紹人。
🗣u: Zhux si af'kofng ee chiuo'boea paxng`løh'laai`ee. 厝是阿公的手尾放落來的。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
房子是祖父遺留下來的。
🗣u: Thviaf'korng hid kefng zhux u phvae'mih. 聽講彼間厝有歹物。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
聽說那間房子有凶物。
🗣u: Hid kefng zhux cviaa phvae'khafng. 彼間厝誠歹空。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
那間房子有鬼。
🗣u: Y tuix gie'gieen hofng'bin cyn u hexng'zhux. 伊對語言方面真有興趣 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
他對語言方面很有興趣。
🗣u: Y jit`sii lorng bøo ti zhux`lie. 伊日時攏無佇厝裡。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
他白天都不在家裡。
🗣u: Goar goeh'thaau aix lap zhux'soex'cvii. 我月頭愛納厝稅錢。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
我月初要繳房租。
🗣u: Hoea'cih thvoax`khix cviaa kirn, cit'bak'niq'ar tø ka zhux siøf'liao'liao`aq. 火舌湠去誠緊,一目𥍉仔就共厝燒了了矣。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
火苗擴散得很快,一下子就把房子燒光光了。
🗣u: Hang'ar'khao hoea'siøf'zhux, ciog ze laang uii leq khvoax. 巷仔口火燒厝,足濟人圍咧看。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
巷口屋子起火,很多人圍觀。
🗣u: zhux'zuo 厝主 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
屋主
🗣u: Zhux'lai toa'sex hang tai'cix lorng si y teq hoat'løh. 厝內大細項代誌攏是伊咧發落。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
家裡面大小事情都是他在處理。
🗣u: Hid kefng zhux ee six'peeng lorng si svoaf. 彼間厝的四爿攏是山。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
那間房子的四周圍都是山。
🗣u: Kuy kefng zhux pox'tix liao be'bae. 規間厝佈置了袂䆀。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
整間房子佈置得不錯。
🗣u: zhux'hia 厝瓦 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
屋瓦
🗣u: hia'zhux 瓦厝 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
瓦房
🗣u: Goarn taw ee thaau'zeeng u cit kefng toa hia'zhux. 阮兜的頭前有一間大瓦厝。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
我家前面有一間瓦房。
🗣u: zhux'theh 厝宅 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
宅第
🗣u: Sii'ky bae, zhux be bøo hør'kex. 時機䆀,厝賣無好價。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
時機不佳,房子賣不了好價錢。
🗣u: siw zhux'soex 收厝稅 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
收房租
🗣u: Zhux siw tngr'laai kaf'ki toax. 厝收轉來家己蹛。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
房子收回來自己住。
🗣u: Y u svaf kefng zhux. 伊有三間厝。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
他有三間房子。
🗣u: safm hoafn liorng zhux 三番兩次 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
三番兩次
🗣u: zhux'iaux 次要 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
次要
🗣u: zhux laam 次男 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
次男
🗣u: zhux luo 次女 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
次女
🗣u: Lirn zhux'lai si sviar'miq'laang teq hvoa'thaau? 恁厝內是啥物人咧扞頭? [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
你們家是誰在負責掌理?
🗣u: lau'zhux'pvy 老厝邊 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
老鄰居
🗣u: Yn pvoaf'zhux liao'au, tø harn'tid køq laai ciaf kviaa'tah. 𪜶搬厝了後,就罕得閣來遮行踏。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
他們搬家之後,就很少來這走動。
🗣u: Lie tai'hak zhud'giap tø kirn khix zhoe thaau'lo, m'thafng toax zhux`lie zøx bie'thaang. 你大學出業就緊去揣頭路,毋通蹛厝裡做米蟲。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
你大學畢業後就趕緊去找工作,不要在家當米蟲。
🗣u: Say'ciøx'jit ee zhux khaq siøf'joah. 西照日的厝較燒熱。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
西晒的房子較熱。
🗣u: Y cyn kuo bøo lap tai'khoarn, zhux soaq ho giin'haang kor`khix. 伊真久無納貸款,厝煞予銀行估去。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
他太久沒繳貸款,房子卻被銀行拿去抵債。
🗣u: Y cid'mar ti zhux`lie teq khuxn. 伊這馬佇厝裡咧睏。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
他現在在家睡覺。
🗣u: Hid kefng zhux bøo laang toax e kuo, goar khvoax si u iaw'moo teq zog'koaix. 彼間厝無人蹛會久,我看是有妖魔咧作怪。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
那間房子沒有人住得久,我看可能是有鬼魅在作祟。
🗣u: Cid kefng laau'ar'zhux iao'boe oaan'kafng. 這間樓仔厝猶未完工。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
這間樓房還沒完工。
🗣u: zhux'hia siøf'zhea 厝瓦相扯 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
屋瓦相疊
🗣u: Hid kefng zhux ie'kefng ho laang thiaq kaq bøo syn'sy`laq! 彼間厝已經予人拆甲無身屍啦! [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
那間房子已經被拆光光啦!
🗣u: Lau'toa'laang kuy'jit ze ti zhux'lai, m zhud'khix kaq laang khay'karng, e id'tit toxng'gong`khix. 老大人規日坐佇厝內,毋出去佮人開講,會一直侗戇去。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
長輩整天坐在屋內,不願出去跟人攀談,就會慢慢失智。
🗣u: Kaux zhux`aq. 到厝矣。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
到家了。
🗣u: hid kefng zhux 彼間厝 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
那間房子
🗣u: Y zhud'tai'cix hid'sii, goar ti zhux`lie. 伊出代誌彼時,我佇厝裡。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
他出事的那個時候,我正在家裡。
🗣u: Erng'sii y si goarn ee zhux'pvy. 往時伊是阮的厝邊。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
以前他是我鄰居。
🗣u: thiaq zhux 拆厝 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
拆房子
🗣u: Zhux'terng lau ho`aq, kirn khix kvoa tharng'ar laai siin'zuie. 厝頂漏雨矣,緊去捾桶仔來承水。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
屋頂漏水了,快去提桶子來接水。
🗣u: Zhux`lie ee tai'cix goar iao'køq be'taxng paxng'chiuo. 厝裡的代誌我猶閣袂當放手。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
家裡的事情,我還不能置之不理。
🗣u: Cid kefng zhux ee zhux'khex ho y thaw'theh khix tie'aq`aq. 這間厝的厝契予伊偷提去抵押矣。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
這間屋子的屋契被他偷拿去抵押了。
🗣u: Y tai'khoarn lap be zhud`laai, zhux tø ho laang phaq'be`aq. 伊貸款納袂出來,厝就予人拍賣矣。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
他繳不出貸款,房子就讓人拍賣了。
🗣u: khafng zhux 空厝 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
空屋
🗣u: khafng'khag zhux 空殼厝 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
空屋
🗣u: Lie m'thafng kaw cit'koar af'lie'pud'tat ee peeng'iuo, tuix lie bøo hør'zhux. 你毋通交一寡阿里不達的朋友,對你無好處。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
你不要交一些不三不四的朋友,對你沒好處。
🗣u: Y khie hid kefng zhux, khix chym'tiøh pat'laang ee te'kaix. 伊起彼間厝,去侵著別人的地界。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
他蓋那間房子,侵占到別人的地界。
🗣u: Tøf tngr'laai kaux zhux`aq, lie ma khix voa cit niar pien'svaf. 都轉來到厝矣,你嘛去換一領便衫。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
都回到家了,你該去換一套便服嘛。
🗣u: AF'hoad`ar sefng'lie zøx kaq siaq'saiq'kiøx, zhux'lai ee tai'cix lorng paxng ho yn bor hvoa. 阿發仔生理做甲削削叫,厝內的代誌攏放予𪜶某扞。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
阿發生意做得頂呱呱,家裡的事則都讓老婆打理。
🗣u: zhux'khex 厝契 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
房契
🗣u: Hid kefng zhux ie'kefng taq hofng'tiaau`aq, sor'ie be'taxng bea'be`aq. 彼間厝已經貼封條矣,所以袂當買賣矣。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
那間房子已經貼上封條了,所以不能買賣了。
🗣u: Goar kiexn'gi lie khix bea hid kefng zhux. 我建議你去買彼間厝。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
我建議你去買那間房子。
🗣u: Suy'jieen zhux'lai cyn saxn, y lorng m bad oaxn'thaxn. 雖然厝內真散,伊攏毋捌怨嘆。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
雖然家裡很窮,他都不曾怨恨悲嘆。
🗣u: Y axn'sngx mee'nii beq bea syn zhux. 伊按算明年欲買新厝。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
他打算明年要買新房子。
🗣u: Goarn zaf'bor'laang tngr'khix au'thaau'zhux`aq. 阮查某人轉去後頭厝矣。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
我太太回娘家去了。
🗣u: Te'tang liao'au, hid kefng laau'ar'zhux kvar'nar u tam'pøh'ar oay'zhoah. 地動了後,彼間樓仔厝敢若有淡薄仔歪斜。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
地震之後,那間樓房好像有點傾斜。
🗣u: Zhux'lai na u oah'zuie laai thaux, cvii ee iong'to tø e khaq liong'siong. 厝內若有活水來透,錢的用度就會較冗剩。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
家裡若有其他可靠的收入來摻合著用,錢的用度就會比較有餘裕。
🗣u: sioxng zhux'theh 相厝宅 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
看陽宅
🗣u: Jip'zhux aix khvoax'jit. 入厝愛看日。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
搬新家要看看日子。
🗣u: Y bøo iaux'kirn zhux'lai ee tai'cix, kafn'naf iaux'kirn kaq peeng'iuo ee iog'sog. 伊無要緊厝內的代誌,干焦要緊佮朋友的約束。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
他對家裡的事不在意,只在意與朋友的約定。
🗣u: Y ef'axm khix ciah'tøq, bøo ti zhux`lie. 伊下暗去食桌,無佇厝裡。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
他今晚去吃喜酒,不在家。
🗣u: Lie aix phaq'pviax thaxn'cvii, bea syn zhux, ho lirn paa hofng'siin`cit'e. 你愛拍拚趁錢,買新厝,予恁爸風神一下。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
你應該努力賺錢,買新房,讓你爸爸神氣一下。
🗣u: siw'por zhux'terng 修補厝頂 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
修補屋頂
🗣u: Cid kefng zhux tat goa'ze cvii? 這間厝值偌濟錢? [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
這間房子價值多少?
🗣u: Lie beq zhoe ee hid kefng zhux ti tøx'chiuo'peeng. 你欲揣的彼間厝佇倒手爿。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
你要找的那間房子在左手邊。
🗣u: Y zhux'lai kaq goa'khao ee khafng'khoex bøo'hoad'to kiafm'kox. 伊厝內佮外口的工課無法度兼顧。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
他家裡與外面的工作無法兼顧。
🗣u: khie'zhux 起厝 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
蓋房子
🗣u: pviax zhux'lai 摒厝內 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
打掃家裡
🗣u: AF'hwn cviaa kox'kef, su'su'hang'hang lorng ui zhux'lai teq phaq'sngx. 阿芬誠顧家,事事項項攏為厝內咧拍算。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
阿芬很顧家,凡事都為家裡的人著想。
🗣u: Goarn zhux'zuo zøx'laang cyn hør. 阮厝主做人真好。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
我們的房東為人很好。
🗣u: Zef si kor'zar'zhux ee zhux'hia. 這是古早厝的厝瓦。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
這是老房子的屋瓦。
🗣u: Chviar lie toax zhux'kag'thaau tarn`goar. 請你蹛厝角頭等我。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
請你在房子旁邊等我。
🗣u: Zhux'terng phoax kaq hiaq toa khafng, bok'koaix e lau ho. 厝頂破甲遐大空,莫怪會漏雨。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
屋頂破了那麼大一個洞,難怪雨天會漏水。
🗣u: Goar biin'ar'zaix tø aix lap zhux'soex`aq. 我明仔載就愛納厝稅矣。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
我明天就要交房租了。
🗣u: Hør zhux'zuo tuo'tiøh hør zhux'khaf. 好厝主拄著好厝跤。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
好房東遇上好房客。
🗣u: Goarn zhux'thaau'kef laang cviaa hør, tvia'tvia ka goarn taux'svaf'kang. 阮厝頭家人誠好,定定共阮鬥相共。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
我們房東人很好,常常幫忙我們。
🗣u: Goarn ee zhux'pvy lorng cviaa hør taux'tin. 阮的厝邊攏誠好鬥陣。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
我們的鄰居們都很好相處。
🗣u: Lie maix ti goarn zhux'pvy siøf mih'kvia. 你莫佇阮厝邊燒物件。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
你不要在我家旁邊燒東西。
🗣u: Ti zngf'khaf sor'zai, zhux'pvy'thaau'boea ee karm'zeeng lorng cviaa hør. 佇庄跤所在,厝邊頭尾的感情攏誠好。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
在鄉下地方,左鄰右舍的感情都很好。
🗣u: Y zhux`lie køq u cit ee lau niuu'lea. 伊厝裡閣有一个老娘嬭。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
他家裡還有一個老母親。
🗣u: AF'eeng si zhux'lai ee bafn'kviar, zu sex'haxn tø cyn tid'laang'thviax. 阿榮是厝內的屘囝,自細漢就真得人疼。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
阿榮是家裡的老么,從小就備受疼愛。
🗣u: Kuy kefng zhux buo kaq juu'zharng'zharng. 規間厝舞甲挐氅氅。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
整間房子弄得亂七八糟。
🗣u: Hioong'hioong te'tang, kuy kefng zhux lorng teq tirn'tang. 雄雄地動,規間厝攏咧振動。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
突然地震,整間房子都在震動。
🗣u: Zhux'lai ee khafng'khoex lorng si yn bor teq liau'lie. 厝內的工課攏是𪜶某咧料理。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
家裡的工作都是他太太在處理。
🗣u: Loxng kor cyn zhux'bi. 挵鼓真趣味。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
打鼓很有趣。
🗣u: Khvoax y chiaf'liexn'tao sit'zai cyn zhux'bi. 看伊捙輾斗實在真趣味。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
看他翻跟斗實在很有趣。
🗣u: Larn zhux`lie ee of'thngg iong'liao`aq. 咱厝裡的烏糖用了矣。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
我們家裡的紅糖用完了。
🗣u: phoax zhao'zhux'ar 破草厝仔 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
破舊的房子
🗣u: Y ka zor'zhux be ho laang tuo'siaux. 伊共祖厝賣予人拄數。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
他將祖產賣給人用來抵帳。
🗣u: Chviar'mng lirn u zhux beq zof`laang`bøo? 請問恁有厝欲租人無? [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
請問你們有房子要出租嗎?
🗣u: Kor'zar ee zaf'bor'laang e ti zhux`lie pharng'sef. 古早的查某人會佇厝裡紡紗。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
以前女人會在家裡紡織紗線。
🗣u: khie'zhux 起厝 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
蓋房子
🗣u: Yn kaf'ki bea te laai khie'zhux. 𪜶家己買地來起厝。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
他們自己買地蓋房子。
🗣u: Y kaq cit ee be'zhux`ee teq taux. 伊佮一个賣厝的咧鬥。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
他與一個房仲人員同居。
🗣u: zhux'pvy'taw 厝邊兜 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
鄰居
🗣u: zhux pafng`khix 厝崩去 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
房子崩塌
🗣u: Cid kefng zhux khia goar ee miaa. 這間厝徛我的名。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
這間房子登記我的名字。
🗣u: Goarn cid kefng zhux si beq soex laang zøx khia'kef`ee. 阮這間厝是欲稅人做徛家的。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
這間房子是要租給人家當住家的。
🗣u: Y suii laai ciaf tø hoea'siøf'zhux, cyn'cviax si saux'chiuo'zhvef. 伊隨來遮就火燒厝,真正是掃帚星。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
他一來這裡就發生火災,真是掃把星。
🗣u: Cid kefng zhux cyn chym. 這間厝真深。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
這間房子蠻深邃的。
🗣u: Cid kefng zhux sviw chiern, be'taxng zøx'sefng'lie. 這間厝傷淺,袂當做生理。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
這房子太短淺,沒辦法做生意。
🗣u: Y cid kefng syn zhux khvoax tiøh cyn zhefng'iw. 伊這間新厝看著真清幽。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
他這間新家看起來很清幽。
🗣u: Te'ji zhux tai'ciexn sie`khix ee laang u kuy'zhefng'ban. 第二次大戰死去的人有規千萬。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
第二次大戰死去的人有成千上萬。
🗣u: Beq khie'zhux aix u zexng'huo hie'khør. 欲起厝愛有政府許可。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
想蓋房子要有政府許可。
🗣u: Goarn lau'pe kuy'teng goar axm'sii zap tiarm tø aix tngr'khix kaux zhux`lie. 阮老爸規定我暗時十點就愛轉去到厝裡。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
我爸爸規定我晚上十點就要回到家裡。
🗣u: Lie cid kefng zhux sied'kex liao cyn suie. 你這間厝設計了真媠。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
你這間房子設計得真美。
🗣u: Kuy kefng zhux buo kaq loan'zhaw'zhaw, bøo, lirn si teq zø'hoarn si`bøo? 規間厝舞甲亂操操,無,恁是咧造反是無? [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
整間房子弄得亂七八糟,難不成,你們是在搗亂?
🗣u: Cid kefng zhux kae'liao u khaq thafng'kngf. 這間厝改了有較通光。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
這間房子改裝後光線比較好。
🗣u: Ty laai saxn, kao laai pux, niaw laai khie toa'zhux. 豬來散,狗來富,貓來起大厝。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
有豬來會貧窮,若是有流浪貓、流浪狗來投靠的話,往往會帶來意外的財運。
🗣u: Cid ee pud'haux kviar ka zor'zhux pviax'khix heeng siaux. 這个不孝囝共祖厝摒去還數。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
這個不孝子把祖產廉價賣掉去還債。
🗣u: Y zu sex'haxn zhux`lie tø cyn saxn'hiofng, sefng'oah cviaa khuxn'khor. 伊自細漢厝裡就真散凶,生活誠困苦。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
他從小家裡就很窮,生活很困苦。
🗣u: Zhux'lai tngf'teq pviax'saux, lirn m'thafng ti hiaf zoong laai zoong khix. 厝內當咧摒掃,恁毋通佇遐傱來傱去。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
家裡正在掃除,你們不要在那裡跑來跑去。
🗣u: Cid kefng zhux ee zofng'hoong phor'phor`ar nia'nia, bøo korng goa suie. 這間厝的裝潢普普仔爾爾,無講偌媠。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
這間房子的裝潢普通而已,沒多漂亮。
🗣u: cit toxng laau'ar'zhux 一棟樓仔厝 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
一棟樓房
🗣u: Khoarn zhux'lai m si kafn'naf zaf'bor'laang ciaq e'taxng zøx ee khafng'khoex. 款厝內毋是干焦查某人才會當做的工課。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
整理家裡不是只有女人才能做的事。
🗣u: Zhux'lai ee tai'cix lorng si y teq hoat'løh. 厝內的代誌攏是伊咧發落。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
家裡的事都是他在料理。
🗣u: zhux'soex 厝稅 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
房子的租金
🗣u: soex'zhux 稅厝 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
租房子
🗣u: Y beq soex'zhux, kiøx goar ka y taux zhoe. 伊欲稅厝,叫我共伊鬥揣。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
他要租房子,叫我幫他找。
🗣u: Hid kefng zhux khie liao cviaa kied'sit. 彼間厝起了誠結實。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
那間房子蓋得很堅固。
🗣u: Hid kefng zhux tvia'tvia tiøh'zhat'thaw. 彼間厝定定著賊偷。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
那間房子常常遭小偷。
🗣u: Y thak tai'hak ti goa'khao soex'zhux, theh cvii thiab zhux'zuo toax yn hiaf ciah'png. 伊讀大學佇外口稅厝,提錢貼厝主蹛𪜶遐食飯。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
他讀大學在外租屋時,貼錢給房東在房東家搭伙。
🗣u: Kuy kefng zhux chiaw'thaux'thaux, lorng zhoe'bøo. 規間厝搜透透,攏揣無。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
把整間房子都翻遍了,還是找不到。
🗣u: pvoaf'zhux 搬厝 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
搬家
🗣u: syn zhux 新厝 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
新家
🗣u: Yn'ui y pud'sii voa thaau'lo, sor'ie tvia'tvia teq pvoaf'zhux. 因為伊不時換頭路,所以定定咧搬厝。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
因為他不斷的換工作,所以經常在搬家。
🗣u: Zhaan'hngg zhux'theh zoaan huie'liao'liao. 田園厝宅全毀了了。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
田產家宅全毀了。
🗣u: Cid kuie'jit'ar løh'ho, zhux'lai thoo'khaf chii'chii. 這幾日仔落雨,厝內塗跤溡溡。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
這幾天下雨,屋子裡的地板潮潮的。
🗣u: Tofng'zhof ciaf cit phiexn lorng si zhaan, cid'mar lorng khie laau'ar'zhux`aq! 當初遮一片攏是田,這馬攏起樓仔厝矣! [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
當初這裡一大片都是農田,現在都蓋起樓房了!
🗣u: Y ti zhux`lie bøo zhud'mngg. 伊佇厝裡無出門。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
他在家裡沒出門。
🗣u: Cid kefng zhux zofng'hoong liao be'bae. 這間厝裝潢了袂䆀。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
這間房子裝潢得不錯。
🗣u: Goarn taw kaq yn taw keq bøo kuie kefng zhux. 阮兜佮𪜶兜隔無幾間厝。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
我家與他家間隔沒幾間房子。
🗣u: Kuy kefng zhux axm'bofng'bofng, lie nar e m khuy tien'hoea? 規間厝暗摸摸,你哪會毋開電火? [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
整間屋子黑漆漆的,你怎麼不開電燈?
🗣u: Y laang kafn'khor zhux'lai ee laang kirn ka saxng'khix pve'vi, sviu'be'kaux keq'tngr'kafng tø koex'syn`aq. 伊人艱苦厝內的人緊共送去病院,想袂到隔轉工就過身矣。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
他人不舒服家人趕快送他去醫院,想不到隔天他就去世了。
🗣u: Goar tuix naa'kiuu bøo hexng'zhux. 我對籃球無興趣。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
我對籃球沒興趣。
🗣u: Tuix'bin ee laau'ar'zhux thviaf'korng beq thiaq'tiau teeng khie. 對面的樓仔厝聽講欲拆掉重起。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
對面的樓房聽說要拆掉重蓋。
🗣u: Yn nng afng'ar'bor cid'mar sviu'beq hag'zhux. 𪜶兩翁仔某這馬想欲蓄厝。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
他們兩夫妻現在想買房子。
🗣u: Tak goeh'jit khiam ban'go sviu'beq bea zhux. 逐月日儉萬五想欲買厝。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
每個月存一萬五想買房子。
🗣u: Goar khiam'tngg'neq'to, tø si ui'tiøh beq bea zhux. 我儉腸凹肚,就是為著欲買厝。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
我省吃儉用,就是為了要買房子。
🗣u: Y soex'zhux soex ti laau'boea'terng. 伊稅厝稅佇樓尾頂。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
他租房子租在頂樓。
🗣u: koo zoar'zhux 糊紙厝 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
黏製紙屋
🗣u: be zhux heeng siaux 賣厝還數 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
賣房子還債
🗣u: Y cid ee laang cyn zhux'bi. 伊這个人真趣味。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
他這個人很有趣。
🗣u: Lym ciuo goar bøo zhux'bi. 啉酒我無趣味。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
我對喝酒沒興趣。
🗣u: Y thex'hiw ti zhux`lie iorng'lør. 伊退休佇厝裡養老。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
他退休在家裡休養。
🗣u: Cid kefng zhux khie liao ciog lor`ee. 這間厝起了足魯的。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
這間房子蓋得真不精緻。
🗣u: Sviu'tiøh zhux'lai girn'ar ee zux'zheq'cvii, tø karm'kag tvax'thaau cyn tang. 想著厝內囡仔的註冊錢,就感覺擔頭真重。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
想到家中小孩的註冊費,就深感責任沉重。
🗣u: Thiap zngf'ar khie'zhux. 疊磚仔起厝。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
疊磚蓋房子。
🗣u: Goar ee hexng'zhux si oe'too. 我的興趣是畫圖。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
我的興趣是畫圖。
🗣u: Lie tuix zexng'ti karm u hexng'zhux? 你對政治敢有興趣? [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
你對政治有興趣嗎?
🗣u: Soex'zhux khaq'sw bea zhux. 稅厝較輸買厝。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
租房子不如買房子。
🗣u: Lie be'sae suii'pien jip'khix laang ee zhux'lai. 你袂使隨便入去人的厝內。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
你不能隨便進入人家的屋子裡。
🗣u: zhux pngf khaq khoaq 厝幫較闊 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
房子擴大
🗣u: Syn zhux khaq gaau ixn'sviaf. 新厝較𠢕應聲。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
新房子容易有回音。
🗣u: Cit kefng zhux khoaq'loxng'loxng. 一間厝闊閬閬。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
一間寬敞的屋子。
🗣u: Cid kefng zhux sviw ku, aix hoafn`aq. 這間厝傷舊,愛翻矣。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
這間房子太舊,要整修了。
🗣u: Goarn taw ku'nii hoafn'zhux khay be ciør cvii. 阮兜舊年翻厝開袂少錢。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
我們家去年翻修房子花了不少錢。
🗣u: Goarn zhux terng goeh'jit ciaq hoafn'syn. 阮厝頂月日才翻新。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
我們家的房子上個月才翻新。
🗣u: U zhux u kiaw'chiaf, sefng'oah tø cyn afn'teng hofng'pien. 有厝有轎車,生活就真安定方便。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
有房子有車子,生活就很安定方便。
🗣u: Y tuix naa'kiuu un'tong cyn u hexng'zhux. 伊對籃球運動真有興趣。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
他對籃球運動很有興趣。
🗣u: Zhux'lai u lau'laang, girn'ar aix tvii'toex, tak'kafng ma bøo'eeng kaq nar kafn'lok`leq. 厝內有老人、囡仔愛纏綴,逐工嘛無閒甲若干樂咧。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
家裡有老人、小孩要照顧,每天都忙得像陀螺一般。
🗣u: Thaxn tøf bøo'kaux eng`aq, køq aix tvii'toex`laang, nar u cvii thafng bea zhux. 趁都無夠用矣,閣愛纏綴人,哪有錢通買厝。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
賺的錢花就已經不夠了,還要人情俗事的交際應酬,哪還有錢可以買房子。
🗣u: kox'zhux 顧厝 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
看顧房子
🗣u: Yn lorng zao zhud'khix chid'thøo`aq, laau goar cit ee laang kox'zhux. 𪜶攏走出去𨑨迌矣,留我一个人顧厝。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
他們都跑出去玩了,留我一個人看家。
🗣u: AF'hwn cviaa kox'kef, su'su'hang'hang lorng ui zhux'lai teq phaq'sngx. 阿芬誠顧家,事事項項攏為厝內咧拍算。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
阿芬很顧家,凡事都為家裡的人著想。
🗣u: Cid kefng zhux cyn zag. 這間厝真齪。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
這間房子很狹小。
🗣u: Zhux'lai cyn kviaf'laang. 厝內真驚人。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
房裡真是一團髒亂。
🗣u: Larn tarn`cit'e tø aix siøf leeng'zhux`aq. 咱等一下就愛燒靈厝矣。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
我們等一下就要燒紙屋了。
🗣u: Kuy jit ud ti zhux'lai. 規日鬱佇厝內。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
整天窩在家裡。
🗣u: Tak ee laang ee hexng'zhux lorng bøo siang'khoarn. 逐个人的興趣攏無𫝛款。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
每個人的興趣都不相同。
🗣u: Kefng'zex piexn hør liao'au, cviaa ze pvee'kay lorng thiaq'tiau voa khie laau'ar'zhux. 經濟變好了後,誠濟平階攏拆掉換起樓仔厝。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
經濟好轉之後,很多平房都拆掉改建樓房。
🗣u: Y si yn zhux`lie ee kof'zaf'bor'kviar. 伊是𪜶厝裡的孤查某囝。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
他是他們家裡的獨生女。
🗣u: Zhux'pvy'taw aix siøf'ciaux'kox. 厝邊兜愛相照顧。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
鄰居要相互照顧。
🗣u: Tafng'po eeng'giap'zhux au køx goeh goeh'zhef khie'pong, tak'kef kaf'iuu! 東部營業處後個月月初起磅,逐家加油! [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
東部營業處下個月月初起動,大家加油!
🗣u: Lie beq zhud'khix zøx'sefng'lie, bøo aix køq toax zhux'lai, tiøh'aix zwn'zhuun zøq'sid ee lau'pe, sefng kaq y zhafm'sioong. 你欲出去做生理,無愛閣蹛厝內,著愛尊存作穡的老爸,先佮伊參詳。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
你要出去做生意,不想再待家裡,得要顧及種田的父親,先跟他商量。
🗣u: Zhux khie'hør, lai'bin tiøh chviaa'keg. 厝起好,內面著成格。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
房子蓋好後,室內必須隔間裝潢。
🗣u: Y siaux'lieen ee sii sviw koex huie'lui, zhux'lai cit'koar zaai'sarn ho y pai'liao'liao, tix'suo cid'mar u'lo'bøo'zhux. 伊少年的時傷過匪類,厝內一寡財產予伊敗了了,致使這馬有路無厝。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
他年少時太過於放蕩,家裡一些財產被他花光光,導致現在流離失所。
🗣u: AF'kofng tvia'tvia ti goarn zhux'au ee teg'boo'khaf hiøq'liaang. 阿公定定佇阮厝後的竹模跤歇涼。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
爺爺常常在我們家後面的竹叢下乘涼。
🗣u: Phaq'hoea'hviaf'ti zuo'iaux ee khafng'khoex tø si pien'na tør'ui hoea'siøf'zhux tø aix khix phaq'hoea. 拍火兄弟主要的工課就是便若佗位火燒厝就愛去拍火。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
消防隊員主要的工作就是只要哪裡發生火災就得去滅火。
🗣u: Y u cit kefng khafng'khag'zhux beq soex`laang. 伊有一間空殼厝欲稅人。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
他有一間空屋要出租。
🗣u: Khafng'khag'zhux tuo'ciaq khie hør, iao'boe chviaa'keg, be'toax`tid. 空殼厝拄才起好,猶未成格,袂蹛得。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
房子剛剛蓋好外殼,還沒裝潢,還不能居住。
🗣u: Larn soex'zhux ee khex'iog iong chid'thøo'ixn'ar tngx tø e'sae`aq. 咱稅厝的契約用𨑨迌印仔頓就會使矣。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
我們租屋的契約用一般印章蓋就可以了。
🗣u: Koex'nii zhef'ji si zaf'bor'kviar'jit, kex`zhud'khix ee zaf'bor'kviar lorng e ti cid kafng tngr'khix au'thaau'zhux. 過年初二是查某囝日,嫁出去的查某囝攏會佇這工轉去後頭厝。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
大年初二是迎婿日,嫁出去的女兒都會在這一天回娘家。
🗣u: Zhux`lie khax tien'oe laai, kiøx y kvoar'kirn tøx'tngr`khix. 厝裡敲電話來,叫伊趕緊倒轉去。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
家裡打電話來,叫他趕緊回家。
🗣u: Juo laai juo ze laang ti zhux'boea'terng taq pvee'ar zexng hoef, zexng zhaix, e'sae jiaf'jit, khvoax'suie, køq u thafng ciah. 愈來愈濟人佇厝尾頂搭棚仔種花、種菜,會使遮日、看媠,閣有通食。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
越來越多人在頂樓露臺種花、種菜,可以遮陽、觀賞,又有得吃。
🗣u: Zhux'tviuu hør pud'juu to'tngg hør, phuun'te hør pud'juu sym'te hør. 厝場好不如肚腸好,墳地好不如心地好。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
房屋地點好不如心腸好,墳地風水好不如心地好。俗語,勸人應注重心地修養甚於屋宅祖墳的地理風水。

Maryknoll
varlaam [wt] [HTB] [wiki] u: vax'laam; (vax'tafng, vax'say, vax'pag) [[...]][i#] [p.]
structure facing south (east, west, north)
朝南(東,西,北)
armzhux [wt] [HTB] [wiki] u: axm'zhux [[...]][i#] [p.]
dark place, a secret place
暗處
auxthaau-zhux [wt] [HTB] [wiki] u: au'thaau'zhux; au'thaau-zhux [[...]][i#] [p.]
wife's family of origin
娘家
bauh [wt] [HTB] [wiki] u: bauh [[...]][i#] [p.]
contract a job to build or do something, contract for a piece of work, to buy the whole lot
承包,總攬
bøexphiøx-zhux [wt] [HTB] [wiki] u: be'phiøx'zhux; bøe'phiøx-zhux [[...]][i#] [p.]
box office, ticket window
賣票處,售票處
bengzhux [wt] [HTB] [wiki] u: beeng'zhux; (miaa'zhux) [[...]][i#] [p.]
position in a list of names
名次
Bykog Sinbunzhux [wt] [HTB] [wiki] u: Bie'kog Syn'buun'zhux [[...]][i#] [p.]
United States Information Service
美國新聞處
bixnzeeng [wt] [HTB] [wiki] u: bin'zeeng; (bin'thaau'zeeng) [[...]][i#] [p.]
in front of, in the presence of
面前
budseg [wt] [HTB] [wiki] u: but'seg [[...]][i#] [p.]
search for, look for, hunt up
物色
zaezhux [wt] [HTB] [wiki] u: zaix'zhux [[...]][i#] [p.]
once more
再次
zaixseklie [wt] [HTB] [wiki] u: zai'seg'lie; (zhux'lie) [[...]][i#] [p.]
virgin
處女
zanzhux [wt] [HTB] [wiki] u: zaan'zhux [[...]][i#] [p.]
series, orderly arrangement, level
層次
zengzhux [wt] [HTB] [wiki] u: zeeng'zhux [[...]][i#] [p.]
interesting point or aspect, what is intriguing or fascinating
情趣
zefngtøe [wt] [HTB] [wiki] u: zerng'te; zerng'tøe [[...]][i#] [p.]
prepare soil or ground
整地
zhanhngg zhuotheh [wt] [HTB] [wiki] u: zhaan'hngg zhux'theh [[...]][i#] [p.]
land and houses
田地房屋,家園
zhawzhux [wt] [HTB] [wiki] u: zhao'zhux [[...]][i#] [p.]
straw house or hut
茅舍,草茅
chiato [wt] [HTB] [wiki] u: chiaa'to [[...]][i#] [p.]
gradient, grade, inclination
斜度
chiengiin bea zhux, baxn'giin bea zhuopvy. [wt] [HTB] [wiki] u: chiefn'giin bea zhux, ban'giin bea zhux'pvy.; chiefn'giin bøea zhux, ban'giin bøea zhux'pvy. [[...]][i#] [p.]
It is ten times easier to buy a good house than to get good neighbors.
千金買房子,萬金買鄰居。
chiaw [wt] [HTB] [wiki] u: chiaw; (sof) [[...]][i#] [p.]
search for a lost article, ransack, to rummage, search another's pockets or body
chiauzhux [wt] [HTB] [wiki] u: chiaw'zhux [[...]][i#] [p.]
search a house
搜查房子
chimkuy zhuolie [wt] [HTB] [wiki] u: chym'kuy zhux'lie [[...]][i#] [p.]
unmarried daughters of the rich
深閨處女
chiwsiok [wt] [HTB] [wiki] u: chiuo'siok [[...]][i#] [p.]
formalities, procedure, red tape, process
手續
zhozhux [wt] [HTB] [wiki] u: zhof'zhux; (thaau-cit'pae) [[...]][i#] [p.]
first time, on the first occasion
初次
zhuo [wt] [HTB] [wiki] u: zhuo; (zhux) [[...]][i#] [p.]
place, a department, place oneself in, dispose of, deal with, manage, to handle
zhux [wt] [HTB] [wiki] u: zhux; (zhuo) [[...]][i#] [p.]
manage, place oneself in, a place, office, department in a government agency
zhux [wt] [HTB] [wiki] u: zhux [[...]][i#] [p.]
house
房子,房屋
zhux [wt] [HTB] [wiki] u: zhux [[...]][i#] [p.]
interest, fun, interesting
zhux [wt] [HTB] [wiki] u: zhux [[...]][i#] [p.]
time, the next in order, secondary, inferior, vice or deputy minister, grading
zhuobi [wt] [HTB] [wiki] u: zhux'bi [[...]][i#] [p.]
taste, relish, interest, hobby
趣味,興趣
zhuozeng'auxpiaq [wt] [HTB] [wiki] u: zhux'zeeng'au'piaq [[...]][i#] [p.]
the front and back of the house
住家的前後
zhuozhux [wt] [HTB] [wiki] u: zhux'zhux; (tøx'zhux) [[...]][i#] [p.]
everywhere
處處,到處
zhuociawar [wt] [HTB] [wiki] u: zhux'ciao'ar; (zheg'ciao'ar) [[...]][i#] [p.]
sparrow
麻雀
zhuozof [wt] [HTB] [wiki] u: zhux'zof [[...]][i#] [p.]
rent (for house, flat)
房租
zhuozuo [wt] [HTB] [wiki] u: zhux'zuo [[...]][i#] [p.]
owner of a house
房東
zhuozuo [wt] [HTB] [wiki] u: zhux'zuo [[...]][i#] [p.]
second son
次子
zhuohia [wt] [HTB] [wiki] u: zhux'hia [[...]][i#] [p.]
roof tile
zhuohofng [wt] [HTB] [wiki] u: zhux'hofng [[...]][i#] [p.]
write a medical prescription, a medical prescription
處方
zhuoiaux [wt] [HTB] [wiki] u: zhux'iaux [[...]][i#] [p.]
secondary, subordinate, not very important
次要
zhuokag [wt] [HTB] [wiki] u: zhux'kag [[...]][i#] [p.]
corner of a house
屋角
zhuokhaf [wt] [HTB] [wiki] u: zhux'khaf [[...]][i#] [p.]
tenant (of a house), guest (at a hotel)
房客
zhuokhøex [wt] [HTB] [wiki] u: zhux'khex; zhux'khøex [[...]][i#] [p.]
deed to a house
房契
zhuokoax [wt] [HTB] [wiki] u: zhux'koax [[...]][i#] [p.]
the roof (Lit. house cover)
屋頂
zhuolai [wt] [HTB] [wiki] u: zhux'lai [[...]][i#] [p.]
in the house
家中
zhuolaam [wt] [HTB] [wiki] u: zhux'laam [[...]][i#] [p.]
male virgin
處男
zhuolaam [wt] [HTB] [wiki] u: zhux'laam [[...]][i#] [p.]
second son
次男
zhuolie [wt] [HTB] [wiki] u: zhux'lie [[...]][i#] [p.]
second daughter
次女
zhuolie [wt] [HTB] [wiki] u: zhux'lie [[...]][i#] [p.]
virgin
處女
zhuolyzog [wt] [HTB] [wiki] u: zhux'lie'zog [[...]][i#] [p.]
first work of an author, first work
處女作
zhuoly'møh [wt] [HTB] [wiki] u: zhux'lie'møh [[...]][i#] [p.]
hymen, maidenhead
處女膜
zhuolyte [wt] [HTB] [wiki] u: zhux'lie'te; zhux'lie'tøe [[...]][i#] [p.]
virgin land or soil
處女地
zhuopvy [wt] [HTB] [wiki] u: zhux'pvy [[...]][i#] [p.]
neighbor, neighborhood
鄰居,隔壁
zhuosox [wt] [HTB] [wiki] u: zhux'sox [[...]][i#] [p.]
number of times
次數
zhuosøex [wt] [HTB] [wiki] u: zhux'soex; zhux'søex [[...]][i#] [p.]
house rent
房租
zhuotøe [wt] [HTB] [wiki] u: zhux'te; zhux'tøe [[...]][i#] [p.]
site, ground, building lot, plot
房地
zhuoterng [wt] [HTB] [wiki] u: zhux'terng [[...]][i#] [p.]
house top, the roof
屋頂
zhuotheh [wt] [HTB] [wiki] u: zhux'theh [[...]][i#] [p.]
residence, house, house and yard, houses in general
住宅,屋園
zhuotviuo [wt] [HTB] [wiki] u: zhux'tviuo [[...]][i#] [p.]
head of a department in a government agency
處長
zhuotviuo [wt] [HTB] [wiki] u: zhux'tviuo [[...]][i#] [p.]
vice minister, deputy minister
次長
cienzhux [wt] [HTB] [wiki] u: cieen'zhux [[...]][i#] [p.]
previous occasion, last time
前次
cit [wt] [HTB] [wiki] u: cit [[...]][i#] [p.]
one, is often used to express the idea of entire, whole or complete
先前,往日
citzhux [wt] [HTB] [wiki] u: cid'zhux [[...]][i#] [p.]
this time
此次
zng'afzhux [wt] [HTB] [wiki] u: zngf'ar'zhux [[...]][i#] [p.]
brick house
磚房
zøxheeng [wt] [HTB] [wiki] u: zø'heeng [[...]][i#] [p.]
model
造型
zørphvoa [wt] [HTB] [wiki] u: zøx'phvoa [[...]][i#] [p.]
be a companion
作伴
zof [wt] [HTB] [wiki] u: zof [[...]][i#] [p.]
lease, to rent, to tax, duty
zozhux [wt] [HTB] [wiki] u: zof'zhux [[...]][i#] [p.]
rent a house
租房子
zofzhux [wt] [HTB] [wiki] u: zor'zhux; (zor'kef) [[...]][i#] [p.]
ancestral home, native place
祖家,老家
zoafzhux [wt] [HTB] [wiki] u: zoar'zhux [[...]][i#] [p.]
paper house (burned funerals)
紙做的房子(陪葬用)
zoanzoaan [wt] [HTB] [wiki] u: zoaan'zoaan [[...]][i#] [p.]
exclusively, entirely, undividedly
全是,都是
zoantør [wt] [HTB] [wiki] u: zoaan'tør [[...]][i#] [p.]
everything fell down
全倒
eng'eeng [wt] [HTB] [wiki] u: eeng'eeng [[...]][i#] [p.]
at leisure
閒著
exchiuo [wt] [HTB] [wiki] u: e'chiuo; (bea'chiuo, he'chiuo) [[...]][i#] [p.]
buyers, an inferior attendant, helper or assistant
買者, 買手
exzhux [wt] [HTB] [wiki] u: e'zhux [[...]][i#] [p.]
next time
下次
ekzhux [wt] [HTB] [wiki] u: eg'zhux; (hør'zhux) [[...]][i#] [p.]
advantage
益處, 好處
hvaa [wt] [HTB] [wiki] u: hvaa [[...]][i#] [p.]
being warmed by radiant heat when standing by the stove or radiator
熱,熬熱
haixzhux [wt] [HTB] [wiki] u: hai'zhux [[...]][i#] [p.]
harm, detriment, disadvantage, shortcomings
害處
hag [wt] [HTB] [wiki] u: hag [[...]][i#] [p.]
buy, to purchase
買,購置
gixzhux [wt] [HTB] [wiki] u: gi'zhux [[...]][i#] [p.]
take disciplinary action against (derelict officials, etc)
議 處
goanzhux [wt] [HTB] [wiki] u: goaan'zhux [[...]][i#] [p.]
original place
原處
haxzhux [wt] [HTB] [wiki] u: ha'zhux; (e'zhux, au'pae) [[...]][i#] [p.]
next time
下次
herngzhux [wt] [HTB] [wiki] u: hexng'zhux [[...]][i#] [p.]
interest
興趣
hiaxzhux [wt] [HTB] [wiki] u: hia'zhux [[...]][i#] [p.]
tiled house
瓦房
hiefn [wt] [HTB] [wiki] u: hiefn [[...]][i#] [p.]
lift to one side, raise up, to open a book or lid of a box
掀,翻開
hiau'heng [wt] [HTB] [wiki] u: hiaw'heng [[...]][i#] [p.]
piteous, I'm sorry to say...
可憐
hngf [wt] [HTB] [wiki] u: hngf; (hofng) [[...]][i#] [p.]
direction, prescription
høfzhux [wt] [HTB] [wiki] u: hør'zhux [[...]][i#] [p.]
advantage, a person's or thing's good points
好處
høzhux [wt] [HTB] [wiki] u: høo'zhux [[...]][i#] [p.]
Where? What place?
何處?
hoanzhux [wt] [HTB] [wiki] u: hoafn'zhux [[...]][i#] [p.]
reconstruct a house
房子翻新,改建房子
hoarnzhux [wt] [HTB] [wiki] u: hoaxn'zhux [[...]][i#] [p.]
buy and sell a house or piece of realty
販屋
høefsiøzhux [wt] [HTB] [wiki] u: hoea'siøf'zhux; høea'siøf'zhux [[...]][i#] [p.]
house on fire
房子著火,失火
hongzhux [wt] [HTB] [wiki] u: hofng'zhux [[...]][i#] [p.]
interesting, funny, humorous, sense of humor
風趣
hongzhux [wt] [HTB] [wiki] u: hofng'zhux [[...]][i#] [p.]
seal up house
查封房屋
hun [wt] [HTB] [wiki] u: hun [[...]][i#] [p.]
part, a portion, function, duty, lot in life, a share, to have share in
份,分,參與(投資)
hurntøxzhux [wt] [HTB] [wiki] u: huxn'tø'zhux [[...]][i#] [p.]
office of the dean of students
訓導處
y'au [wt] [HTB] [wiki] u: ie'au; (liao'au) [[...]][i#] [p.]
afterwards, hereafter, after — in a temporal clause, this word always follows a noun, and never a verb. As in the following:
以後
yzeeng [wt] [HTB] [wiki] u: ie'zeeng [[...]][i#] [p.]
ago, before, previous to, formerly, in former times
以前
ixsoaxn [wt] [HTB] [wiki] u: i'soaxn [[...]][i#] [p.]
estimate, budget, draw a budget
預算
yn [wt] [HTB] [wiki] u: yn [[...]][i#] [p.]
they, their
他,他們
yn taw [wt] [HTB] [wiki] u: yn taw; (yn zhux) [[...]][i#] [p.]
his (her) or their home
他家,他們家
ioxngzhux [wt] [HTB] [wiki] u: iong'zhux [[...]][i#] [p.]
use of, usefulness
用處
ioxng'ix [wt] [HTB] [wiki] u: iong'ix [[...]][i#] [p.]
intention, idea
用意
iweg [wt] [HTB] [wiki] u: iuo'eg; (iuo'li, iuo-eg'zhux) [[...]][i#] [p.]
available, beneficial
有益,有利,有益處
jikym [wt] [HTB] [wiki] u: jii'kym [[...]][i#] [p.]
now, used as the following:
而今,如今
jiaf [wt] [HTB] [wiki] u: jiaf [[...]][i#] [p.]
cover, to screen, to shade, to shield, conceal, shut, intercept, to block
jibzhux [wt] [HTB] [wiki] u: jip'zhux [[...]][i#] [p.]
housewarming, move into a new house
喬遷宴,喬遷
kay [wt] [HTB] [wiki] u: kay [[...]][i#] [p.]
stairs, flight of steps, story of a building, class (as social classes), grade or rank
階,層,樓
kaizhux [wt] [HTB] [wiki] u: kay'zhux [[...]][i#] [p.]
grades or ranks in officialdom
階次
kangthengzhux [wt] [HTB] [wiki] u: kafng'theeng'zhux [[...]][i#] [p.]
department of engineering, the engineering department of a huge building project
工程處
kaobu-zhux [wt] [HTB] [wiki] u: kaux'bu'zhux; kaux'bu-zhux [[...]][i#] [p.]
dean's office
教務處
kaozhux [wt] [HTB] [wiki] u: kaux'zhux [[...]][i#] [p.]
arrive home
到家
Kaoteeng sinbunzhux [wt] [HTB] [wiki] u: Kaux'teeng syn'buun'zhux [[...]][i#] [p.]
Holy See Information Service (H.S.I.S.) (Catholic)
教廷新聞處
kefng [wt] [HTB] [wiki] u: kefng; (kafn) [[...]][i#] [p.]
room, classifier for houses or rooms
Kefngbu-zhux [wt] [HTB] [wiki] u: kerng'bu'zhux; Kerng'bu-zhux [[...]][i#] [p.]
Provincial Department of Police Affairs
警務處
kefngbu zhuotviuo [wt] [HTB] [wiki] u: kerng'bu zhux'tviuo [[...]][i#] [p.]
Commissioner of Police (Provincial)
警務處長
kengkeq [wt] [HTB] [wiki] u: kefng'keq [[...]][i#] [p.]
arrangement (laying out) or rooms, floor plan of a house
隔間
khaxm zhuoterng [wt] [HTB] [wiki] u: khaxm zhux'terng; (khaxm zhux'koax) [[...]][i#] [p.]
roof a building
蓋屋頂
khangzhux [wt] [HTB] [wiki] u: khafng'zhux [[...]][i#] [p.]
empty house
空屋
khefzefng [wt] [HTB] [wiki] u: khea'zefng [[...]][i#] [p.]
examine goods and collect duty
稽征
khyzhux [wt] [HTB] [wiki] u: khie'zhux [[...]][i#] [p.]
build a house
蓋房子
khiezhux [wt] [HTB] [wiki] u: khix'zhux [[...]][i#] [p.]
whereabouts, place one is heading
去處
khiaxkef [wt] [HTB] [wiki] u: khia'kef [[...]][i#] [p.]
residence, dwelling
住宅
Zhuolai bøo baa, niawchie ciu khiaukhaf. [wt] [HTB] [wiki] u: Zhux'lai bøo baa, niao'chie ciu khiaw'khaf.; Zhux'lai bøo baa, niao'chie/zhuo ciu khiaw'khaf. [[...]][i#] [p.]
When the cat's away, the mice will play.
屋裡沒貓,老鼠就蹺腿。
kizhux [wt] [HTB] [wiki] u: kii'zhux [[...]][i#] [p.]
secondly, the next in order, besides
其次
kiafmzhatzhux [wt] [HTB] [wiki] u: kiarm'zhad'zhux [[...]][i#] [p.]
prosecuting attorney's office.
地檢處
kioxngzhux [wt] [HTB] [wiki] u: kiong'zhux [[...]][i#] [p.]
coexist
共處
køsiorng [wt] [HTB] [wiki] u: køf'siorng [[...]][i#] [p.]
noble, elegant, refined
高尚
ko'khiaxzhux [wt] [HTB] [wiki] u: kof'khia'zhux; (kof'tex'zhux) [[...]][i#] [p.]
solitary house, isolated dwelling
獨門獨戶
koteazhuo'ar [wt] [HTB] [wiki] u: kof'tex'zhux'ar [[...]][i#] [p.]
house alone by itself
單獨房子,獨屋
kvoazhao [wt] [HTB] [wiki] u: kvoaf'zhao [[...]][i#] [p.]
thatch, rushes
茅草
kokzhux [wt] [HTB] [wiki] u: kog'zhux [[...]][i#] [p.]
everywhere, various places, all the places
各處
kongzhux [wt] [HTB] [wiki] u: kofng'zhux [[...]][i#] [p.]
public real estate (of same clan)
同族的共有房屋
kongkef [wt] [HTB] [wiki] u: kofng'kef [[...]][i#] [p.]
joint ownership, hold in common
共有
kuy [wt] [HTB] [wiki] u: kuy; (kef) [[...]][i#] [p.]
women's apartments, feminine. cf. "ke"
lan'ie siongzhux [wt] [HTB] [wiki] u: laan'ie siofng'zhux [[...]][i#] [p.]
difficult to live or deal with
難以相處
lafng [wt] [HTB] [wiki] u: lafng [[...]][i#] [p.]
sparse(ly), thin(ly), scattered (here and there)
稀疏,零零落落的
lap zhuosøex [wt] [HTB] [wiki] u: lap zhux'soex; lap zhux'søex [[...]][i#] [p.]
pay house rent
繳房租
labsøex [wt] [HTB] [wiki] u: lap'soex; lap'søex [[...]][i#] [p.]
pay taxes
納稅
limsii tiupi zhux [wt] [HTB] [wiki] u: liim'sii tiuu'pi zhux [[...]][i#] [p.]
temporary office for the arrangement of ways and means
臨時籌備處
lirn [wt] [HTB] [wiki] u: lirn [[...]][i#] [p.]
respectful or intimate form of 你
liofngzhux [wt] [HTB] [wiki] u: liorng'zhux [[...]][i#] [p.]
twice, on two occasions
兩次
libsyn zhuosex [wt] [HTB] [wiki] u: lip'syn zhux'sex [[...]][i#] [p.]
establish oneself and manage to get along in the world
立身處世
luyzhux [wt] [HTB] [wiki] u: luie'zhux [[...]][i#] [p.]
repeatedly, many times
累次
mxzay [wt] [HTB] [wiki] u: m'zay [[...]][i#] [p.]
I wonder
不知(是否)
miazhux [wt] [HTB] [wiki] u: miaa'zhux [[...]][i#] [p.]
one's position or standing (as compared with others in a contest, competitive examination)
名次
moh [wt] [HTB] [wiki] u: moh [[...]][i#] [p.]
any thin membrane in plants, animals, film on peas, nuts
nauxkuie [wt] [HTB] [wiki] u: nau'kuie [[...]][i#] [p.]
be haunted
鬧鬼
oexsengzhux [wt] [HTB] [wiki] u: oe'sefng'zhux [[...]][i#] [p.]
department of public health
衛生處
ofngcirn [wt] [HTB] [wiki] u: orng'cirn [[...]][i#] [p.]
visit homes of patients
出診
panzhux [wt] [HTB] [wiki] u: pafn'zhux [[...]][i#] [p.]
flight number of an airliner, designated number of a scheduled train
班次
paxnkongzhux [wt] [HTB] [wiki] u: pan'kofng'zhux [[...]][i#] [p.]
office
辦公處
paxnsuxzhux [wt] [HTB] [wiki] u: pan'su'zhux [[...]][i#] [p.]
branch office (of an organization)
辦事處
peazhux [wt] [HTB] [wiki] u: pex'zhux [[...]][i#] [p.]
my place (self-depreciatory term) my place
敝處
phvayzhux [wt] [HTB] [wiki] u: phvae'zhux [[...]][i#] [p.]
bad points, shortcomings, defects
壞處
phvaykhafng [wt] [HTB] [wiki] u: phvae'khafng [[...]][i#] [p.]
uncanny, haunted, jinxed, tricky
不祥,奸詐,難纏
phoarzhux [wt] [HTB] [wiki] u: phoax'zhux [[...]][i#] [p.]
ruined house
破屋
phoarzhux thafng'ar [wt] [HTB] [wiki] u: phoax'zhux tharng'ar [[...]][i#] [p.]
small, poor house, hovel
小破屋,草茅
piesuzhux [wt] [HTB] [wiki] u: pix'sw'zhux [[...]][i#] [p.]
secretariat
秘書處
pvy [wt] [HTB] [wiki] u: pvy; (piefn) [[...]][i#] [p.]
side, edge, margin, hem, boundary
pvoazhux [wt] [HTB] [wiki] u: pvoaf'zhux [[...]][i#] [p.]
move from one dwelling to another, change residence
搬家
samhoafn liofngzhux [wt] [HTB] [wiki] u: safm'hoafn liorng'zhux [[...]][i#] [p.]
time and again, repeatedly
三番兩次
seakaix [wt] [HTB] [wiki] u: sex'kaix [[...]][i#] [p.]
the world, the earth
世界
serngzhux [wt] [HTB] [wiki] u: sexng'zhux [[...]][i#] [p.]
bless a house (Catholic)
祝聖房屋
Serng Oexsengzhux [wt] [HTB] [wiki] u: Serng Oe'sefng'zhux [[...]][i#] [p.]
Provincial Health Department
省衛生處
sietkex [wt] [HTB] [wiki] u: sied'kex [[...]][i#] [p.]
plan, design, to plan, to draw up a design (for the construction of...)
設計
sinbunzhux [wt] [HTB] [wiki] u: syn'buun'zhux [[...]][i#] [p.]
Information Service
新聞處
sinsiuo-ixzhux [wt] [HTB] [wiki] u: syn'siuo'i'zhux; syn'siuo-i'zhux [[...]][i#] [p.]
beheaded
身首異處
siongzhux [wt] [HTB] [wiki] u: siofng'zhux [[...]][i#] [p.]
spend time together, to live together
相處
siwzhux [wt] [HTB] [wiki] u: siuo'zhux [[...]][i#] [p.]
first time
首次
siuphiørzhux, siuphiørkhao [wt] [HTB] [wiki] u: siuu'phiøx'zhux, siuu'phiøx'khao [[...]][i#] [p.]
ticket office, box office
售票處,售票口
sviuxzhux [wt] [HTB] [wiki] u: sviu'zhux [[...]][i#] [p.]
think of home, homesick
想家
soafzhux [wt] [HTB] [wiki] u: soar'zhux [[...]][i#] [p.]
change one's residence
徙居,搬家
soex [wt] [HTB] [wiki] u: soex; søex; (sex) [[...]][i#] [p.]
taxes, revenue, duty on commodities, customs dues, rent, to rent, let
稅,租
søeazhux [wt] [HTB] [wiki] u: soex'zhux; søex'zhux; (zof'zhux) [[...]][i#] [p.]
rent a house, rent out a house
租房子
soeakoafn khefzengzhux [wt] [HTB] [wiki] u: soex'koafn khea'zefng'zhux; søex'koafn khea'zefng'zhux; (soex'koafn khea'tefng'zhux) [[...]][i#] [p.]
tax office
稅捐稽徵處

EDUTECH
aizhux [wt] [HTB] [wiki] u: ay'zhux [[...]] 
in turn; by turns; one by one
挨次
auxthaau-zhux [wt] [HTB] [wiki] u: au'thaau-zhux [[...]] 
wife's family home
娘家
ciezhux [wt] [HTB] [wiki] u: cix'zhux [[...]] 
aspiration and interests, inclinations
志趣
haixzhux [wt] [HTB] [wiki] u: hai'zhux [[...]] 
harm, detriment, disadvantage, shortcomings. damaged house, house in disrepair
破房子
herngzhux [wt] [HTB] [wiki] u: hexng'zhux [[...]] 
interest, hobby; be interested in
興趣
høefsiøzhux [wt] [HTB] [wiki] u: høea'siøf'zhux [[...]] 
house on fire
失火
høfzhux [wt] [HTB] [wiki] u: hør'zhux [[...]] 
advantage, benefit, good points
好處
ioxngzhux [wt] [HTB] [wiki] u: iong'zhux [[...]] 
use, utility, purpose
用處
izhux [wt] [HTB] [wiki] u: y'zhux [[...]] 
in order, by turns, one by one
依次
jibzhux [wt] [HTB] [wiki] u: jip'zhux [[...]] 
enter a house, hold a house-warming
進屋; 溫居
jixzhux [wt] [HTB] [wiki] u: ji'zhux [[...]] 
two times; twice; the second time
二次
kaobu-zhux [wt] [HTB] [wiki] u: kaux'bu-zhux [[...]] 
office of curriculum, faculty room
教務處
kefngbu-zhux [wt] [HTB] [wiki] u: kerng'bu-zhux [[...]] 
provincial police department
警務處
khang'ui-zhux-zaan [wt] [HTB] [wiki] u: khafng'ui-zhux-zaan [[...]] 
vacant subshell (phys.)
空位處層
khefzefng-zhux [wt] [HTB] [wiki] u: khea'zefng-zhux [[...]] 
tax office, revenue office
稅捐處
kiet'hap-zhuosox [wt] [HTB] [wiki] u: kied'hap-zhux'sox [[...]] 
(chem.) bond order
結合次數
kiexnkied-zhuosox [wt] [HTB] [wiki] u: kien'kied-zhux'sox [[...]] 
bond order
鍵結次數
kizhux [wt] [HTB] [wiki] u: kii'zhux [[...]] 
the next, then
其次
koarhø-zhux [wt] [HTB] [wiki] u: koax'hø-zhux [[...]] 
a registry, a register office
掛號處
kokzhux [wt] [HTB] [wiki] u: kog'zhux [[...]] 
everywhere, every place
各處
kuizhux [wt] [HTB] [wiki] u: kuy'zhux [[...]] 
the whole house
整厝
kuzhux [wt] [HTB] [wiki] u: kw'zhux [[...]] 
a residence
居處
lanzhux [wt] [HTB] [wiki] u: laan'zhux [[...]] 
hard point; hard to handle; hard to get along with
難處
lau'afzhux [wt] [HTB] [wiki] u: laau'ar'zhux [[...]] 
multi-storied dwelling
樓房
legzhux [wt] [HTB] [wiki] u: lek'zhux [[...]] 
successive; in the past
歷次
lengzhux [wt] [HTB] [wiki] u: lefng/leeng'zhux [[...]] 
paper house (burned for the dead)
紙屋
liofngzhux [wt] [HTB] [wiki] u: liorng'zhux [[...]] 
twice, two times
兩次
pafnzhux [wt] [HTB] [wiki] u: parn'zhux [[...]] 
print order of edition
版次
panzhux [wt] [HTB] [wiki] u: pafn/paan'zhux [[...]] 
grade, level of order
班次
paxnsuxzhux [wt] [HTB] [wiki] u: pan'su'zhux [[...]] 
branch office, agency
辦事處
peazhux [wt] [HTB] [wiki] u: pex'zhux [[...]] 
my (humble) home
寒舍
phoarzhux [wt] [HTB] [wiki] u: phoax'zhux [[...]] 
ruined house
破房子
phvayzhux [wt] [HTB] [wiki] u: phvae'zhux [[...]] 
bad point, disadvantage
壞處
pørmiaa-zhux [wt] [HTB] [wiki] u: pøx'miaa-zhux [[...]] 
registration office
報名處
pvoazhux [wt] [HTB] [wiki] u: pvoaf/pvoaa'zhux [[...]] 
to remove, to move house
搬家
pyzhux [wt] [HTB] [wiki] u: pie'zhux [[...]] 
there; yonder
saozhux [wt] [HTB] [wiki] u: saux'zhux [[...]] 
sweep the house
打掃房子
siongbu-zhuotviuo [wt] [HTB] [wiki] u: sioong'bu-zhux'tviuo [[...]] 
administrative vice-minister
常務次長
siøfzhux [wt] [HTB] [wiki] u: siør'zhux [[...]] 
small house, manse, personage, rectory
小房子
sngzhux [wt] [HTB] [wiki] u: sngf'zhux [[...]] 
cold storage (house)
冰屋
sorzhux [wt] [HTB] [wiki] u: sox'zhux [[...]] 
several times
數次
søeazhux [wt] [HTB] [wiki] u: søex'zhux [[...]] 
rent a house
租房子
søehzhux [wt] [HTB] [wiki] u: søeq'zhux [[...]] 
igloo, snow house
雪屋
suizhux [wt] [HTB] [wiki] u: suii'zhux [[...]] 
everywhere
sunbun-zhux [wt] [HTB] [wiki] u: suun'bun-zhux [[...]] 
office of inquiry, information office
詢問處
suozhux [wt] [HTB] [wiki] u: sux'zhux [[...]] 
everywhere
四處
suxbuxzhux [wt] [HTB] [wiki] u: su'bu'zhux [[...]] 
business office
事務處
sviuxzhux [wt] [HTB] [wiki] u: sviu'zhux [[...]] 
homesick
想家
tahzhux [wt] [HTB] [wiki] u: taq'zhux [[...]] 
build a cottage, build a shack
蓋房子
tauphiørzhux [wt] [HTB] [wiki] u: taau'phiøx'zhux [[...]] 
the polls; a voting booth
thiahzhux [wt] [HTB] [wiki] u: thiaq'zhux [[...]] 
to pull down a house
拆房子
thozhux [wt] [HTB] [wiki] u: thof/thoo'zhux [[...]] 
mud hut
泥屋
thvazhux [wt] [HTB] [wiki] u: thvaf'zhux [[...]] 
elsewhere
toaxzhux [wt] [HTB] [wiki] u: toa'zhux [[...]] 
main building of a rural house, rich man's coffin
富家之棺木
tørzhux [wt] [HTB] [wiki] u: tøx'zhux [[...]] 
every where
到處
tøzhux [wt] [HTB] [wiki] u: tøf'zhux [[...]] 
many times; again and again
u-herngzhux [wt] [HTB] [wiki] u: u-hexng'zhux [[...]] 
interested
有興趣
u-zhuobi [wt] [HTB] [wiki] u: u-zhux'bi [[...]] 
be interested in, like to know
uixzhux [wt] [HTB] [wiki] u: ui'zhux [[...]] 
place
地方
vii-zhuoterng [wt] [HTB] [wiki] u: vii-zhux'terng [[...]] 
a dome, cupola, vault
zanzhux [wt] [HTB] [wiki] u: zaan'zhux [[...]] 
gradation, order
層次
zengzhux [wt] [HTB] [wiki] u: zefng/zeeng'zhux [[...]] 
last time, previous time
上次
zhozhux [wt] [HTB] [wiki] u: zhof/zhoo'zhux [[...]] 
at the first time
初次
zhuo'ar [wt] [HTB] [wiki] u: zhux'ar [[...]] 
cottage, hut, small house
小屋
zhuo'iaux [wt] [HTB] [wiki] u: zhux'iaux [[...]] 
secondary, of secondary importance
次要
zhuobi [wt] [HTB] [wiki] u: zhux'bi [[...]] 
interesting, pleasant, odd, strange
趣味
zhuociaw'ar [wt] [HTB] [wiki] u: zhux'ciao'ar [[...]] 
sparrow
麻雀
zhuocid [wt] [HTB] [wiki] u: zhux'cid [[...]] 
ridge of a roof
屋脊
zhuohia [wt] [HTB] [wiki] u: zhux'hia [[...]] 
a roof tile
屋瓦
zhuohofng [wt] [HTB] [wiki] u: zhux'hofng [[...]] 
(med.) prescription slip
處方
zhuojit [wt] [HTB] [wiki] u: zhux'jit [[...]] 
the next day, the following day
zhuokag [wt] [HTB] [wiki] u: zhux'kag [[...]] 
the ridge of a house
屋角
zhuokefng [wt] [HTB] [wiki] u: zhux'kefng [[...]] 
(Christianity) deuterocanonical books; Apocrypha
偽經
zhuokerng [wt] [HTB] [wiki] u: zhux'kerng [[...]] 
circumstances, situation
處境
zhuokhaf [wt] [HTB] [wiki] u: zhux'khaf [[...]] 
base of a house, tenant of a house
地基; 房客
zhuokhøex [wt] [HTB] [wiki] u: zhux'khøex [[...]] 
deed to a house
房契
zhuokoax [wt] [HTB] [wiki] u: zhux'koax [[...]] 
roof of house
房頂
zhuolai [wt] [HTB] [wiki] u: zhux'lai [[...]] 
indoor, inside the house
家中
zhuolie [wt] [HTB] [wiki] u: zhux'lie [[...]] 
virgin
處女
zhuoluo [wt] [HTB] [wiki] u: zhux'luo [[...]] 
virgin
處女
zhuoluo-moh [wt] [HTB] [wiki] u: zhux'luo-moh [[...]] 
hymen
處女膜
zhuophirn [wt] [HTB] [wiki] u: zhux'phirn [[...]] 
second-rate, seconds
zhuopvy [wt] [HTB] [wiki] u: zhux'pvy [[...]] 
neighbor
鄰居
zhuosox [wt] [HTB] [wiki] u: zhux'sox [[...]] 
times of repeating, number of times
次數
zhuosøex [wt] [HTB] [wiki] u: zhux'søex [[...]] 
house rent
房租
zhuosu [wt] [HTB] [wiki] u: zhux'su [[...]] 
order of occurrence, sequence, series, order
次序
zhuoterng [wt] [HTB] [wiki] u: zhux'terng [[...]] 
second-class, second-grade
次等
zhuoterng [wt] [HTB] [wiki] u: zhux'terng [[...]] 
roof of a house
房頂
zhuoterng-thafng [wt] [HTB] [wiki] u: zhux'terng-thafng [[...]] 
a dormer window
zhuotheh [wt] [HTB] [wiki] u: zhux'theh [[...]] 
house and yard
住宅
zhuoti [wt] [HTB] [wiki] u: zhux'ti [[...]] 
bully, persecute, tease
捉弄
zhuotix [wt] [HTB] [wiki] u: zhux'tix [[...]] 
dispose of, manage, settle
處置
zhuotviuo [wt] [HTB] [wiki] u: zhux'tviuo [[...]] 
vice-minister
次長
zhuozhux [wt] [HTB] [wiki] u: zhux'zhux [[...]] 
everywhere, every place, at all points
處處
zhuozof [wt] [HTB] [wiki] u: zhux'zof [[...]] 
house rent
房租
zhuozuo [wt] [HTB] [wiki] u: zhux'zuo [[...]] 
landlord, landlady (of a house)
房東
zhux [wt] [HTB] [wiki] u: zhux [[...]] 
department, office
zhux [wt] [HTB] [wiki] u: zhux [[...]] 
residence, house
房子
zhux [wt] [HTB] [wiki] u: zhux [[...]] 
time, second (grade)
zhux-lioxngzwsox [wt] [HTB] [wiki] u: zhux-liong'zuo'sox [[...]] 
secondary quantum number
zhux`ee [wt] [HTB] [wiki] u: zhux`ee [[...]] 
secondary, inferior, second grade, substandard
次等的
zofzhux [wt] [HTB] [wiki] u: zor'zhux [[...]] 
ancestral home
祖家,老家
zuozheq-zhux [wt] [HTB] [wiki] u: zux'zheq-zhux [[...]] 
registry, registrar's office
註冊組
zuxzhux [wt] [HTB] [wiki] u: zu'zhux [[...]] 
a lodging; domicile
住處

EDUTECH_GTW
aizhux 挨次 [wt] [HTB] [wiki] u: ay'zhux [[...]] 
挨次
cyzhux 旨趣 [wt] [HTB] [wiki] u: cie'zhux [[...]] 
(CE) purport; intent
旨趣
ekzhux 益處 [wt] [HTB] [wiki] u: eg'zhux [[...]] 
益處
herngzhux 興趣 [wt] [HTB] [wiki] u: hexng'zhux [[...]] 
興趣
hiaxzhux 瓦厝 [wt] [HTB] [wiki] u: hia'zhux [[...]] 
瓦厝
hoaixzhux 壞處 [wt] [HTB] [wiki] u: hoai'zhux [[...]] 
(CE) harm; troubles; CL:個|个[ge4]
壞處
høefsiøzhux 火燒厝 [wt] [HTB] [wiki] u: høea'siøf'zhux [[...]] 
火燒厝
høfzhux 好處 [wt] [HTB] [wiki] u: hør'zhux [[...]] 
好處
ioxngzhux 用處 [wt] [HTB] [wiki] u: iong'zhux [[...]] 
用處
izhux 依次 [wt] [HTB] [wiki] u: y'zhux [[...]] 
依次
jibzhux 入厝 [wt] [HTB] [wiki] u: jip'zhux [[...]] 
入厝
jixzhux 二次 [wt] [HTB] [wiki] u: ji'zhux [[...]] 
二次
kaizhux 該處 [wt] [HTB] [wiki] u: kay/kaai'zhux [[...]] 
該處
kaobu-zhux 教務處 [wt] [HTB] [wiki] u: kaux'bu-zhux [[...]] 
教務處
kefngbu-zhux 警務處 [wt] [HTB] [wiki] u: kerng'bu-zhux [[...]] 
警務處
khiezhux 去處 [wt] [HTB] [wiki] u: khix'zhux [[...]] 
去處
kokzhux 各處 [wt] [HTB] [wiki] u: kog'zhux [[...]] 
各處
korzhux 顧厝 [wt] [HTB] [wiki] u: kox'zhux [[...]] 
顧厝
lanzhux 難處 [wt] [HTB] [wiki] u: laan'zhux [[...]] 
難處
lau'afzhux 樓仔厝 [wt] [HTB] [wiki] u: laau'ar'zhux [[...]] 
樓仔厝
legzhux 歷次 [wt] [HTB] [wiki] u: lek'zhux [[...]] 
(ted) successive; in the past
麗次
lengzhux 靈厝 [wt] [HTB] [wiki] u: lefng/leeng'zhux [[...]] 
靈厝
liofngzhux 兩次 [wt] [HTB] [wiki] u: liorng'zhux [[...]] 
兩次
logzhux 樂趣 [wt] [HTB] [wiki] u: lok'zhux [[...]] 
(CE) delight; pleasure; joy
樂趣
luyzhux 屢次;累次 [wt] [HTB] [wiki] u: luie'zhux [[...]] 
屢次
miazhux 名次 [wt] [HTB] [wiki] u: miaf/miaa'zhux [[...]] 
名次
pafnzhux 版次 [wt] [HTB] [wiki] u: parn'zhux [[...]] 
版次
panzhux 班次 [wt] [HTB] [wiki] u: pafn/paan'zhux [[...]] 
班次
paxnsuxzhux 辦事處 [wt] [HTB] [wiki] u: pan'su'zhux [[...]] 
辦事處
peazhux 敝處 [wt] [HTB] [wiki] u: pex'zhux [[...]] 
敝處
phoarzhux 破厝 [wt] [HTB] [wiki] u: phoax'zhux [[...]] 
破厝
phvayzhux 歹處 [wt] [HTB] [wiki] u: phvae'zhux [[...]] 
壞處
pøf'afn-zhuohwn 保安處分 [wt] [HTB] [wiki] u: pør'afn-zhux'hwn [[...]] 
Peace Preservation Measures
保安處分
pørmiaa-zhux 報名處 [wt] [HTB] [wiki] u: pøx'miaa-zhux [[...]] 
報名處
pvoazhux 搬厝 [wt] [HTB] [wiki] u: pvoaf/pvoaa'zhux [[...]] 
搬厝
pyzhux 彼處 [wt] [HTB] [wiki] u: pie'zhux [[...]] 
彼處
saozhux 掃厝 [wt] [HTB] [wiki] u: saux'zhux [[...]] 
掃厝
siongzhux 相處 [wt] [HTB] [wiki] u: siofng/sioong'zhux [[...]] 
(ce) to be in contact (with sb); to associate; to interact; to get along (well, poorly)
相處
sngzhux 霜厝 [wt] [HTB] [wiki] u: sngf/sngg'zhux [[...]] 
霜厝
sorzhux 數次 [wt] [HTB] [wiki] u: sox'zhux [[...]] 
數次
søeazhux 稅厝 [wt] [HTB] [wiki] u: søex'zhux [[...]] 
租厝
søehzhux 雪厝 [wt] [HTB] [wiki] u: søeq'zhux [[...]] 
雪厝
suozhux 四處 [wt] [HTB] [wiki] u: sux'zhux [[...]] 
(ce) all over the place; everywhere and all directions
四處
tiongzhux 長處 [wt] [HTB] [wiki] u: tioong'zhux [[...]] 
(ce) good aspects; strong points
長處
tngfzhux 轉厝 [wt] [HTB] [wiki] u: tngr'zhux [[...]] 
(M8) return home/a married woman return to visit her parents
歸厝
toarzhux 蹛厝 [wt] [HTB] [wiki] u: toax'zhux [[...]] 
(M8) to live in one's residence/dwell
住厝
toaxzhux 大厝 [wt] [HTB] [wiki] u: toa'zhux [[...]] 
大厝
tørzhux 到處 [wt] [HTB] [wiki] u: tøx'zhux [[...]] 
到處
u-herngzhux 有興趣 [wt] [HTB] [wiki] u: u-hexng'zhux [[...]] 
有興趣
u-zhuobi 有趣味 [wt] [HTB] [wiki] u: u-zhux'bi [[...]] 
有趣味
uixzhux 位處 [wt] [HTB] [wiki] u: ui'zhux [[...]] 
位處
vixzhuogoaan 異次元 [wt] [HTB] [wiki] u: vi'zhux'goaan [[...]] 
different dimension
異次元
zanzhux 層次 [wt] [HTB] [wiki] u: zaan'zhux [[...]] 
層次
zhuo'iaux 次要 [wt] [HTB] [wiki] u: zhux'iaux [[...]] 
次要
zhuobi 趣味 [wt] [HTB] [wiki] u: zhux'bi [[...]] 
趣味
zhuohia 厝瓦 [wt] [HTB] [wiki] u: zhux'hia [[...]] 
厝瓦
zhuohofng 處方 [wt] [HTB] [wiki] u: zhux'hofng [[...]] 
處方
zhuokhaf 厝跤 [wt] [HTB] [wiki] u: zhux'khaf [[...]] 
厝腳
zhuokib 次級 [wt] [HTB] [wiki] u: zhux'kib [[...]] 
(ce) secondary
次級
zhuolie 處理 [wt] [HTB] [wiki] u: zhux'lie [[...]] 
處理
zhuoluo 處女 [wt] [HTB] [wiki] u: zhux'luo [[...]] 
處女
zhuopvy 厝邊 [wt] [HTB] [wiki] u: zhux'pvy [[...]] 
厝邊
zhuosox 次數 [wt] [HTB] [wiki] u: zhux'sox [[...]] 
次數
zhuosøex 厝稅 [wt] [HTB] [wiki] u: zhux'søex [[...]] 
厝稅
zhuosu 次序 [wt] [HTB] [wiki] u: zhux'su [[...]] 
次序
zhuoterng 厝頂 [wt] [HTB] [wiki] u: zhux'terng [[...]] 
厝頂
zhuoti 處治 [wt] [HTB] [wiki] u: zhux'ti [[...]] 
捉弄
zhuozhux 處處 [wt] [HTB] [wiki] u: zhux'zhux [[...]] 
處處
zhuozuo 厝主 [wt] [HTB] [wiki] u: zhux'zuo [[...]] 
厝主
zofzhux 祖厝 [wt] [HTB] [wiki] u: zor'zhux [[...]] 
祖厝
zozhux 租厝 [wt] [HTB] [wiki] u: zof/zoo'zhux [[...]] 
租厝

Embree
auxthaau-zhux [wt] [HTB] [wiki] u: au'thaau'zhux [[...]][i#] [p.7]
N : wife's family home
娘家
u: bøo'hexng'zhux [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.14]
SV : disinterested, uninterested
沒有興趣
zengzhux [wt] [HTB] [wiki] u: zeeng'zhux [[...]][i#] [p.25]
Nt : last time, previous time
上次
zuozheq-zhux [wt] [HTB] [wiki] u: zux'zheq'zhux [[...]][i#] [p.42]
N keng : registrar's office, registry
註冊組
zhozhux [wt] [HTB] [wiki] u: zhof'zhux [[...]][i#] [p.60]
Nt : the first time
初次
zhux [wt] [HTB] [wiki] u: zhux [[...]][i#] [p.62]
M : time (in a series of events <te7 ji7 chhu3 : the second time, the second…>)
zhux [wt] [HTB] [wiki] u: zhux [[...]][i#] [p.62]
Nmod : second (grade, rank, quality)
zhux [wt] [HTB] [wiki] u: zhux [[...]][i#] [p.62]
N keng : house, residence
房子
zhux [wt] [HTB] [wiki] u: zhux [[...]][i#] [p.62]
Nsf : department (government or school), office
zhuo'ar [wt] [HTB] [wiki] u: zhux'ar [[...]][i#] [p.62]
N keng : cottage, hut, small house
小屋
zhuobi [wt] [HTB] [wiki] u: zhux'bi [[...]][i#] [p.62]
SV : interesting, pleasant, odd, strange
趣味
zhuobi [wt] [HTB] [wiki] u: zhux'bi [[...]][i#] [p.62]
N : hobby
趣味
zhuociaw'ar [wt] [HTB] [wiki] u: zhux'ciao'ar [[...]][i#] [p.62]
N chiah : sparrow, genus Passer (?)
麻雀
zhuocid [wt] [HTB] [wiki] u: zhux'cid [[...]][i#] [p.62]
N : ridge of a roof
屋脊
zhuozof [wt] [HTB] [wiki] u: zhux'zof [[...]][i#] [p.62]
N : house rent
房租
zhuozuo [wt] [HTB] [wiki] u: zhux'zuo [[...]][i#] [p.62]
N ê : landlord, landlady (of a house)
房東
zhuozhux [wt] [HTB] [wiki] u: zhux'zhux [[...]][i#] [p.62]
PW : everywhere, every place, everything, every time, at all points
處處
zhux`ee [wt] [HTB] [wiki] u: zhux'ee; zhux`ee [[...]][i#] [p.62]
eph : inferior, second grade, substandard
次等的
zhuohia [wt] [HTB] [wiki] u: zhux'hia [[...]][i#] [p.62]
N tè : roof tile
屋瓦
zhuohofng [wt] [HTB] [wiki] u: zhux'hofng [[...]][i#] [p.62]
N/Med tiuⁿ : prescription slip
處方
zhuokefng [wt] [HTB] [wiki] u: zhux'kefng [[...]][i#] [p.62]
N,Xtn : Apocrypha
偽經
zhuokerng [wt] [HTB] [wiki] u: zhux'kerng [[...]][i#] [p.62]
N : (one's) circumstances or situation
處境
zhuokoax [wt] [HTB] [wiki] u: zhux'koax [[...]][i#] [p.62]
N : roof of a house
房頂
zhuokhaf [wt] [HTB] [wiki] u: zhux'khaf [[...]][i#] [p.62]
N : lower part of the wall of a house
地基
zhuokhaf [wt] [HTB] [wiki] u: zhux'khaf [[...]][i#] [p.62]
N ê : tenant of a house
房客
zhuokhøex [wt] [HTB] [wiki] u: zhux'khex; zhux'khøex [[...]][i#] [p.62]
N : deed to a house
房契
zhuokhøex [wt] [HTB] [wiki] u: zhux'khoex; zhux'khøex [[...]][i#] [p.62]
N : deed to a house
房契
zhuolie [wt] [HTB] [wiki] u: zhux'lie [[...]][i#] [p.62]
N ê : virgin
處女
zhuoluo [wt] [HTB] [wiki] u: zhux'luo [[...]][i#] [p.62]
N ê : virgin
處女
zhuoluo-moh [wt] [HTB] [wiki] u: zhux'luo'moh [[...]][i#] [p.62]
N/Anat : hymen
處女膜
u: zhux'peh'hia [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.62]
N/Ent chiah : a house termite, Coptotermes formosanus
家白蟻
zhuopvy [wt] [HTB] [wiki] u: zhux'pvy(-ar) [[...]][i#] [p.62]
N ê : neighbor
鄰居
zhuosøex [wt] [HTB] [wiki] u: zhux'sex/soex; zhux'søex [[...]][i#] [p.62]
N : house rent
房租
zhuosox [wt] [HTB] [wiki] u: zhux'sox [[...]][i#] [p.62]
N : times (total number of events in a series)
次數
zhuosu [wt] [HTB] [wiki] u: zhux'su [[...]][i#] [p.62]
N : order (of occurrence, syn tiat8-su7, theng5-su7)
次序
zhuoterng [wt] [HTB] [wiki] u: zhux'terng [[...]][i#] [p.62]
N : roof of a house
房頂
zhuotix [wt] [HTB] [wiki] u: zhux'tix [[...]][i#] [p.62]
V : dispose of, manage, settle
處置
zhuoti [wt] [HTB] [wiki] u: zhux'ti [[...]][i#] [p.62]
V : give someone a hard time, tease, persecute, bully
捉弄
zhuotheh [wt] [HTB] [wiki] u: zhux'theh [[...]][i#] [p.62]
N : house and yard (including flower garden, lawn, etc)
住宅
haixzhux [wt] [HTB] [wiki] u: hai'zhux [[...]][i#] [p.77]
N : damaged house, house in disrepair
破房子
høefsiøzhux [wt] [HTB] [wiki] u: hea'siøf'zhux; høea'siøf'zhux [[...]][i#] [p.80]
VO : the house is on fire
失火
herngzhux [wt] [HTB] [wiki] u: hexng'zhux [[...]][i#] [p.82]
V : be interested in
興趣
herngzhux [wt] [HTB] [wiki] u: hexng'zhux [[...]][i#] [p.82]
N : interest (personal), hobby
興趣
høfzhux [wt] [HTB] [wiki] u: hør'zhux [[...]][i#] [p.87]
N : good points, advantage, benefit
好處
høefsiøzhux [wt] [HTB] [wiki] u: hoea'siøf'zhux; høea'siøf'zhux [[...]][i#] [p.96]
VO : the house is on fire
失火
ioxngzhux [wt] [HTB] [wiki] u: iong'zhux [[...]][i#] [p.112]
N : use, utility (syn lou7-eng7)
用處
jibzhux [wt] [HTB] [wiki] u: jip'zhux [[...]][i#] [p.118]
VO : enter a house
進屋
jibzhux [wt] [HTB] [wiki] u: jip'zhux [[...]][i#] [p.118]
VO : hold a house-warming
溫居
jibzhux [wt] [HTB] [wiki] u: jip'zhux [[...]][i#] [p.118]
VO : send a present for or attend a house-warming
溫居
u: kaw'huix'zhux [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.125]
N keng : cashiers office
交費處
kaobu-zhux [wt] [HTB] [wiki] u: kaux'bu'zhux [[...]][i#] [p.126]
N keng : faculty room
教務處
kefngbu-zhux [wt] [HTB] [wiki] u: kerng'bu'zhux [[...]][i#] [p.130]
N : provincial police department
警務處
u: kiao'huix'zhux [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.135]
N : cashiers office
繳費處
koarhø-zhux [wt] [HTB] [wiki] u: koax'hø'zhux [[...]][i#] [p.142]
N : registration desk or office or window, etc.
掛號處
u: koex'kex'zhux [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.146]
N : bursar's office, treasure's office
會計處
khefzefng-zhux [wt] [HTB] [wiki] u: khea'zefng'zhux [[...]][i#] [p.154]
N keng : tax office, revenue office
稅捐處
u: lai'zhux [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.163]
N : inner house, main house (after extensions have been built on)
內室
lau'afzhux [wt] [HTB] [wiki] u: laau'ar'zhux [[...]][i#] [p.165]
n keng : multistoried dwelling
樓房
lengzhux [wt] [HTB] [wiki] u: leeng'zhux [[...]][i#] [p.167]
n : paper house (burned for the dead)
紙屋
luyzhux [wt] [HTB] [wiki] u: luie'zhux [[...]][i#] [p.176]
Pmod : several times, frequently
屢次
u: øq'zhux [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.192]
N : difficulty
難處
panzhux [wt] [HTB] [wiki] u: pafn'zhux [[...]][i#] [p.195]
N : grade, level or order (in a hierarchy)
班次
peazhux [wt] [HTB] [wiki] u: pex'zhux [[...]][i#] [p.197]
N : my (humble) home
寒舍
pørmiaa-zhux [wt] [HTB] [wiki] u: pøx'miaa'zhux [[...]][i#] [p.206]
N keng : registration office
報名處
pvoazhux [wt] [HTB] [wiki] u: pvoaf'zhux [[...]][i#] [p.207]
VO : move (to another) house
搬家
phvayzhux [wt] [HTB] [wiki] u: phvae'zhux [[...]][i#] [p.212]
N : bad points, disadvantage
壞處
phoarzhux [wt] [HTB] [wiki] u: phoax'zhux [[...]][i#] [p.216]
N keng : ruined house
破房子
saozhux [wt] [HTB] [wiki] u: saux'zhux [[...]][i#] [p.222]
VO : sweep the house
打掃房子
søeazhux [wt] [HTB] [wiki] u: sex'zhux; søex'zhux [[...]][i#] [p.222]
VO : rent a house
租房子
søehzhux [wt] [HTB] [wiki] u: seq'zhux; søeq'zhux [[...]][i#] [p.223]
N : igloo, snow house
雪屋
siøfzhux [wt] [HTB] [wiki] u: siør'zhux [[...]][i#] [p.234]
N keng : manse, parsonage, rectory
小房子
u: sib'zhux [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.237]
N keng : small shed in which an encoffined corpse is stored until an auspicious day and suitable site for burial have been found
sngzhux [wt] [HTB] [wiki] u: sngf'zhux [[...]][i#] [p.240]
N : cold storage
冰屋
søeazhux [wt] [HTB] [wiki] u: soex'zhux; søex'zhux [[...]][i#] [p.245]
VO : rent a house
租房子
suxbuxzhux [wt] [HTB] [wiki] u: su'bu'zhux [[...]][i#] [p.247]
Np keng : business office
事務處
sunbun-zhux [wt] [HTB] [wiki] u: suun'bun'zhux [[...]][i#] [p.248]
N keng : information office
詢問處
u: suun'mng'zhux [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.248]
N keng : information room
詢問處
tahzhux [wt] [HTB] [wiki] u: taq'zhux [[...]][i#] [p.250]
VO : build a cottage or shack
蓋房子
tørzhux [wt] [HTB] [wiki] u: tøx'zhux [[...]][i#] [p.268]
Np : every where
到處
toaxzhux [wt] [HTB] [wiki] u: toa'zhux [[...]][i#] [p.270]
N keng : main building of a rural farmhouse
富家之棺木
toaxzhux [wt] [HTB] [wiki] u: toa'zhux [[...]][i#] [p.270]
N khū : rich man's coffin
富家之棺木
thozhux [wt] [HTB] [wiki] u: thoo'zhux [[...]][i#] [p.287]
N keng : mud hut
泥屋
u: thofng'sixn'zhux [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.289]
N : one's postal address
通訊處
u: thuq'zhux [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.290]
VO : prop up a house
支撐著房屋
u-herngzhux [wt] [HTB] [wiki] u: u'hexng'zhux [[...]][i#] [p.291]
SV : interested
有興趣
uixzhux [wt] [HTB] [wiki] u: ui'zhux [[...]][i#] [p.292]
N : place
地方

Lim08
u: aang'hi'ar'zhux 紅耳仔厝 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0035] [#798]
= [ 紅耳仔蜜 ] 。 <>
u: au'zhux 後厝 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0014] [#1353]
後壁內底e5厝 。 <>
u: au'zhux 後次 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0014] [#1354]
後pai2 。 <>
u: ba'zhux 覓厝 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0541] [#1507]
chhoe7厝來買或租 。 < 人teh趕厝 , 你tioh8緊 ∼∼ 。 >
u: bør'zhux 母厝 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0850] [#3003]
( 漳 ) 外頭厝 。 <>
u: bok'zhux 目次 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0863] [#3509]
( 日 ) <>
u: zai'zhux 在厝 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0587] [#4345]
ti7厝裡 。 <∼∼ 有人客 , 出外有主人 = ti7厝裡招待人客 , 出外才會受人招待 ; ∼∼ 賤 , 出厝貴 = 在厝無受尊重 , 出外hou7人珍重 。 >
u: zaan'zhux 層次 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0614] [#4549]
gradation, order
順序 。 < 做tai7 - chi3有 ∼∼; 講話有 ∼∼ 。 >
u: zao'zhux'un 走厝運 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0601] [#4824]
搬厝來改運 。 <>
u: zeng'zhux 淨厝 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0179] [#5462]
清氣厝內 , 做法事來清除厝內e5火難 、 惡魔 。 <>
u: zhaan'hngg zhux'theh 田園 厝宅 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0615] [#6142]
田園kap厝宅 。 <∼∼∼∼ 萬無數 , 十年勝敗許多人 。 >
u: zhao'zhux 草厝 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0601] [#6365]
用草起e5厝 , 草寮 。 <∼∼ 掛玻璃窗 = 意思 : 無四配 。 >
u: zhao'zhux'ar 草厝仔 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0601] [#6366]
= [ 草厝 ] 。 <>
u: chiaw'zhux 搜厝 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0095] [#7861]
搜索厝內 。 <>
u: zhuo'zhux zhɨr'zhɨx(泉) 此處 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0345/B0371] [#9634]
( 文 )<>
u: zhuo'zhux'sor 取次所 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0345] [#9635]
( 日 ) 傳達所 。 <>
u: zhux [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0336] [#9693]
家屋 , 家宅 。 <∼ a2 ; 起 ∼ ; 一間 ∼ ; 有路無 ∼ ; 頂 ∼ 教kiaN2 , 下 ∼ 人kiaN2乖 。 >
u: zhux [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0336/B0369] [#9694]
( 1 ) ( 姓 ) 。 ( 2 ) Pai2 ; 回 ; kai2 。 ( 3 ) Sio2 - khoa2 khah差 。 <( 2 ) ∼ 男 ; chit ∼ ; 一 ∼ 。 ( 3 ) 有khah ∼ e5無 ? ∼ 路e5 ; 伊e5人真 ∼ 。 >
u: zhux'bi 趣味 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0346] [#9695]
興味 , 有意思 。 < 真 ∼∼ 。 >
u: zhux'bin 厝面 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0346] [#9696]
厝e5外觀 , 家屋e5模樣 。 <>
u: zhux'zhux chix'chix(漳)/zhɨx'zhɨx(泉) 處處 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0345/B0120/B0371] [#9697]
到處 , 四界 。 <∼∼ 君子 , ∼∼ 小人 。 >
u: zhux'cie 趣旨 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0343] [#9699]
( 日 ) 主旨 。 <>
u: zhux'ciao'ar 厝鳥仔 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0343] [#9700]
( 動 ) 雀鳥仔 。 <>
u: zhux'cid 厝脊 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0344] [#9701]
厝頂e5棟 。 <>
u: zhux'cid'bea zhux'cid'bøea 厝脊尾 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0344] [#9702]
厝頂e5棟e5端尾 。 <>
u: zhux'cid'thaau 厝脊頭 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0344] [#9703]
厝頂e5棟e5端頭 。 <>
u: zhux'zøo 厝槽 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0342] [#9704]
= [ 笑槽 ] 。 <>
u: zhux'zoah 厝choah8 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0342] [#9705]
罵厝宅買賣等得利e5牽猴仔 。 <>
u: zhux'zof 厝租 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0342] [#9706]
稅厝e5租金 。 <>
u: zhux'zuo 厝主 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0345] [#9707]
厝頭家 。 <>
u: zhux'zuo 次子 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0345/B0371] [#9708]
次男 。 <>
u: zhux'hia 厝瓦 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0346] [#9709]
蓋厝頂e5瓦 。 <>
u: zhux'hø 次號 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0348] [#9710]
( 1 ) Sio2 - khoa2 khah次級e5物件 。 ( 2 ) Be7守約束無男子氣慨e5人 。 <( 2 ) Chit - pan7 ∼∼ 腳siau3 。 >
u: zhux'ix'sw 趣意書 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0337] [#9711]
( 日 ) 宗旨書 。 <>
u: zhux'kag 厝角 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0338] [#9712]
the ridge of a house; vicinity
( 1 ) 厝e5壁角 。 ( 2 ) 厝e5附近 。 <>
u: zhux'kex 厝架 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0339] [#9713]
起厝e5鷹架 。 < 搭 ∼∼ 。 >
u: zhux'kex 厝價 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0339] [#9714]
厝宅e5價數 。 <>
u: zhux'kefng 厝間 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0338] [#9715]
厝宅 。 < 空 ∼∼ ; ∼∼ khah狹 。 >
u: zhux'khoex 厝契 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0339/B0000] [#9716]
家屋賣渡證書 。 <>
u: zhux'koax 厝蓋 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0339] [#9717]
厝頂 。 < 蓋 ( kham3 ) ∼∼ 。 >
u: zhux'kvoaf 次官 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0339/B0370] [#9718]
( 日 ) 政務kap事務e5輔助官 。 <>
u: zhux'lai 厝內 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0348] [#9719]
( 1 ) 家中 。 ( 2 ) 家內 ; bou2 。 <( 1 ) 做官騙 ∼∼ = 為tioh8展威風 , 做官e5人對厝內人膨風家己e5薪水kap職權 。 ( 2 ) In ∼∼ m7肯 。 >
u: zhux'lai'laang 厝內人 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0348] [#9720]
( 1 ) 家族 , 眷屬 。 ( 2 ) 家內 , 阮bou2 。 <>
u: zhux'lai'thaau 厝內頭 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0348] [#9721]
= [ 厝內 ] 。 <>
u: zhux'laam 次男 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0348/B0373] [#9722]
( 日 ) 第二e5 kiaN2 。 <>
u: zhux'lo'ee 次路的 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0349/B0373] [#9723]
品質khah次等e5 ; 第二名 。 <>
u: zhux'luo zhux'lie(漳)/zhɨx'lɨr(泉) 次女 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0349/B0000/B0373] [#9724]
( 日 ) 第二cha - bou2 - kiaN2 。 <>
u: zhux'pan 厝辨 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0346] [#9725]
厝e5形 , 厝e5結構 。 <>
u: zhux'phviaa 厝坪 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0347] [#9726]
厝頂e5斜面 。 <>
u: zhux'pvy 厝邊 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0347] [#9727]
厝e5附近 , 鄰人 。 <∼∼ 鄰右 ; ∼∼ 頭尾 ; 千銀買厝 , 萬銀買 ∼∼ 。 >
u: zhux'pvy'taw 厝邊兜 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0347] [#9728]
厝e5近鄰 。 <>
u: zhux'sex 厝稅 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0342] [#9729]
租厝e5費用 。 <>
u: zhux'syn 厝身 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0341] [#9730]
建物e5中心部分 。 < 大 ∼∼ 。 >
u: zhux'suo 處暑 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0341/B0371] [#9731]
( 文 )( 二十四氣之一 ) 處暑 。 <>
u: zhux'su 次序 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0341/B0340/A0761/B0371] [#9732]
( 1 ) 順序 。 ( 2 ) 有秩序 , 整頓好勢 。 <( 1 ) 照 ∼∼ 來排 ; ∼∼ m7 - tioh8 。 ( 2 ) 厝內真 ∼∼ ; 做tai7 - chi3真 ∼∼ 。 >
u: zhux'tad 厝噠 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0343] [#9733]
起厝e5設計 。 < phah ∼∼ 。 >
u: zhux'te 次第 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0345/B0372] [#9734]
( 1 ) ( 姓 ) 。 ( 2 ) 次序 , 順序 。 <>
u: zhux'terng 厝頂 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0344] [#9735]
roof of a house
屋上 。 <>
u: zhux'thaau'zeq'ar 厝頭隻仔 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0343] [#9736]
( 漳 )( 動 ) 雀鳥仔 。 <>
u: zhux'thaau'ciao 厝頭鳥 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0343] [#9737]
( 動 ) 雀鳥仔 。 <>
u: zhux'thaau'kef 厝頭家 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0343] [#9738]
厝主 。 <>
u: zhux'theh 厝宅 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0345] [#9739]
家屋e5宅地 。 <>
u: zhux'thiau 厝柱 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0344] [#9740]
厝e5柱 。 <>
u: zhux'tien 厝佃 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0344] [#9741]
稅厝e5人 。 <>
u: zhux'tviuo 次長 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0344/B0371] [#9742]
( 日 ) <>
u: zhux'tviuu 厝場 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0344] [#9743]
厝宅e5場地 。 <∼∼ 好不如肚腸好 , 墳地好不如心地好 。 >
u: zhux'toe 厝地 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0346/B0345] [#9744]
厝宅e5地 。 <>
u: zhux'too 厝圖 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0346] [#9745]
厝e5設計圖 。 <>
u: zhux'un 次韻 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0338/B0369] [#9746]
( 文 ) 使用別人e5詩韻來作詩 。 <>
u: zhud'zhux 出厝 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0354] [#10104]
離開厝 。 < 在厝賤 ,∼∼ 貴 。 >
u: zhud'zhux 出處 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0354] [#10105]
( 1 ) 來源 。 ( 2 ) 解決 , 了結 。 <( 1 ) 英雄不論 ∼∼ 。 ( 2 ) 案件續 (** soah ) 無 ∼∼ ; 對伊 ∼∼ 。 >
u: zhud'zhux 出處 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0354] [#10106]
theh8錢出來 。 < 有錢 ∼∼ 免驚買無 。 >
u: ciam'zhux 漸次 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0103] [#10766]
( 文 ) 漸漸 。 <>
u: cviax'zhux'syn 正厝身 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0081] [#10926]
本屋 。 <>
u: ciaux'zhux'su ciaux'zhɨx'sɨ(泉) 照次序 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0095/B0095] [#11368]
照順序 。 <∼∼∼ 排 ; kap我不止 ∼∼∼ ; 做tai7 - chi3 m7 ∼∼∼ 。 >
u: ciaux'zhux'te 照次第 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0095] [#11369]
= [ 照次序 ] 。 <>
u: ciaux'sioxng'zhux 照相處 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0093] [#11423]
hip相館 。 <>
u: cyn'toe tao'zhux 升地 斗厝 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0226] [#11983]
( 1 ) 厝地狹 ( eh8 ) 但厝大間 。 ( 2 ) beh買厝地kapbeh起e5厝比起來有khah細 。 <>
u: ciøh'zhux 石厝 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0199] [#12055]
用石頭起造e5厝 。 <>
u: cid'zhux cid'zhɨx(泉) 此次 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0214/B0214] [#12718]
chit - pai2 , chit回 。 <∼∼ 恩典你 。 >
u: zø'zhux 座次 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0863] [#13352]
席次 。 <>
u: zoar'zhux 紙厝 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0835] [#13392]
( 1 ) 用紙做厝e5模樣來安置靈魂 。 ( 2 ) kah - na2紙容易破e5厝 。 <( 1 ) 糊 ∼∼ 。 >
u: zoat'zhux hoong'sefng 絕處 逢生 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0837] [#13692]
( 文 ) 死裡逃生 。 <>
u: zoat'zhux hoong'sefng 絕處 逢生 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0837] [#13693]
( 文 ) 死裡逃生 。 <>
u: zofng'zhux 粧次 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0870] [#14225]
( 文 )( 書面 ) tui3婦人e5稱號 。 < 某某 ∼∼ 。 >
u: zor'zhux 祖厝 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0856] [#14257]
祖先e5靈堂 , 祖廟 。 <>
zozhux 租厝 [wt] [HTB] [wiki] u: zof'zhux [[...]][i#] [p.A0856] [#14310]
稅厝 。 <>
u: zuun'zhux 船厝 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0362] [#15176]
khng3船e5建物 。 <>
u: e'zhux 下次 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0125] [#15432]
下pai2 。 <>
u: gii'zhux 疑處 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0342] [#16186]
( 文 ) 疑點 。 <>
u: goa'ho'zhux 外護厝 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0515] [#16692]
外圍e5厝 , 兩重 ( teng5 )[ 護龍 ( leng5 )] e5後壁棟 。 <>
u: gurn'zhux 阮厝 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0400] [#17286]
我e5厝 。 <>
u: hea'siøf'zhux høea'siøf'zhux 火燒厝 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0754] [#18527]
厝起火災 。 < 驚跋落礐 , m7驚 ∼∼∼ = 意思 : 身軀穿e5衫褲以外無別項物件 ; ∼∼∼ 燒過間 = hou7怨家波及 。 >
u: hia'zhux 瓦厝 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0608] [#19180]
厝頂蓋瓦e5厝 。 <>
u: hia'phvix'ar'zhux 瓦片仔厝 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0608] [#19192]
囡仔辦家伙a2用瓦e5破片來起厝 。 <>
u: hiarm'zhux 險處 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0612] [#19225]
危險e5所在 。 <>
u: hør`zhux 好處 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0826] [#20167]
特點 , 優點 , 有利益 。 <>
u: hør'zhux'pvy 好厝邊 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0826] [#20168]
好鄰居 。 <>
u: hoafn'zhux 翻厝 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0798] [#20819]
ka7厝整修改建 。 <>
u: hofng'zhux 封厝 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0838] [#21763]
( 1 ) 厝受查封 。 ( 2 ) ka7厝e5交通截斷 。 <>
u: ho'zhux 護厝 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0817] [#22166]
= [ 護龍 ] 。 <>
u: ho'zhux'thviaf 護厝廳 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0817] [#22167]
= [ 護龍廳 ] 。 <>
u: iaux'zhux 要處 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0043] [#23789]
( 文 ) 重要e5所在 。 <>
u: yn'zhux in厝 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0096] [#24257]
伊e5厝 。 = [ in tau ] 。 <>
u: iuo'zhux 有趣 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0068] [#24868]
( 文 ) 有趣味 。 <>
u: iuo'kii'zhux 有其處 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0060] [#24909]
猶有利用價值 。 <>
u: jiin'kef'zhux 人家厝 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0747] [#25716]
= [ 人家 ] 。 <>
u: jip'zhux 入厝 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0751] [#25857]
( 1 ) 新厝落成式 。 ( 2 ) toa3入去新起e5厝 。 <( 1 ) 包禮為人 ∼∼ 。 >
u: jip'zhux'ciuo 入厝酒 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0751] [#25858]
新厝落成式e5宴會 。 <>
u: keq'piaq'zhux 隔壁厝 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0419] [#28554]
隔壁e5厝 。 <>
u: kek'zhux 極處 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0288] [#28576]
極點 。 <>
u: kek'zhux 極次 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0288] [#28577]
最下等 。 <>
u: khaq'zhux 較次 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0176] [#29145]
較bai2 。 < chit - pang -- e5貨比前pang -- e5 ∼∼ 。 >
u: khaxm'zhux 蓋厝 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0223] [#29401]
蓋厝頂 。 <>
u: khafng'zhux 空厝 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0229] [#29508]
厝內無人或物件 。 <>
u: khafng'zhux'kefng 空厝間 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0229] [#29509]
厝內long2無物件 。 < 乞食婆無 ∼∼∼ = = 意思 : 人koh - khah san3 ma7 che7 - chio2有家具 。 >
u: khafng'zhux'theh 空厝宅 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0229] [#29510]
無人toa3 e5厝宅 。 <>
u: khie'zhux 起厝 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0272] [#30106]
建築厝宅 。 <∼∼ 師傅 ; ∼∼ 派半料 = 實際起落去才知超過預算一半 。 >
u: khia bøo'cvii'zhux khia7無錢厝 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0245] [#30425]
= 意思 : 坐監 。 <>
u: khia'zhux khia7厝 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0242] [#30436]
tiam3厝 。 <∼∼ tioh8好厝邊 , 作田tioh8好田邊 = 意思 : 厝邊tioh8 ai3和睦tau3陣 。 >
u: kiah'thaau'zhux 拱頭厝 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0241] [#32619]
厝e5橫木兩端凸出來e5厝 。 <>
u: kixm'zhux 禁厝 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0330] [#33355]
( 民間信仰 ) ti7某期間內禁止 [ 生 ( chhiN ) 目 ] e5人入去厝內 。 <>
u: kym'zhux'thaau guun'zhux'kag 金厝頭銀厝角 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0330] [#33425]
金殿玉樓 。 <>
u: kvy'zhux 更次 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0272] [#33806]
守更e5輪班順序 。 <>
u: kog'zhux 各處 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0493] [#35712]
各所在 。 <>
u: kofng'zhux 公厝 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0505] [#36042]
同族世襲 ( sip8 ) e5共有厝宅 。 <>
u: kox'zhux 顧厝 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0476] [#36434]
留守看厝 。 <>
u: kof'kefng'zhux 孤間厝 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0471] [#36539]
<>
u: kof'tex'zhux 孤塊厝 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0476] [#36606]
孤立e5厝 。 <>
u: ku'zhux 舊厝 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0372] [#36701]
舊宅 , 原來e5厝 。 <>
u: kuix'zhux 貴處 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0362] [#36871]
敬稱人e5住宅 。 <>
u: laau'ar'zhux 樓仔厝 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0936] [#38297]
二樓 (## 以上 ) e5厝 。 <>
u: leeng'zhux 靈厝 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0991] [#38685]
[ 做功德 ] e5時獻hou7死人e5紙厝 , 祭式後燒掉 。 <>
u: leeng'zhux'lieen 靈厝聯 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0991] [#38686]
[ 靈厝 ] e5聯 。 <>
u: leeng'zhux'tefng 靈厝燈 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0991] [#38687]
[ 靈厝 ] e5燈 , ( 因為無久就燒掉 ) 指無路用e5人 。 <>
u: lie'zhux 理處 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0971] [#38937]
hou7人和解 , 勸解 。 < hit條tai7 - chi3是我ka7伊 ∼∼ e5 。 >
u: lieen'zhux 年次 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0984] [#39279]
( 文 )<>
u: luie'zhux 累次 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B1004] [#40881]
常常 , tiaN7 - tiaN7 。 <∼∼ ka7伊講 , 伊m7聽 。 >
u: mii'zhux 暝次 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0913] [#41271]
暗暝 , 暝時 。 <>
u: muie'zhux 每次 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0920] [#41704]
tak8 - pai2 。 <>
u: gvar'zhux 雅趣 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0232] [#42038]
( 文 ) 高雅e5興趣 。 <>
u: øo'kviax'zhux 蠔鏡厝 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0159] [#42919]
用蚵殼貼厝頂e5厝 。 <>
u: pafng'ar'zhux 枋仔厝 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0599] [#44760]
用枋起e5厝 。 <>
u: pafng'zhux 枋厝 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0603] [#44766]
用枋起e5厝 。 <>
u: pex'zhux 敝處 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0776] [#45038]
謙稱家己e5所在 。 <>
u: pe'buo'zhux 父母厝 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0779] [#45107]
父母toa3 e5所在 。 < tng2去 ∼∼∼ 。 >
u: phaang'karm'zhux 帆kam2厝 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0600] [#46316]
用草蓆起e5厝 。 <>
u: phoax'zhux 破厝 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0875] [#46921]
破爛e5厝 , 廢厝 。 <∼∼ 漏鼎苦死bou2 - kiaN2 。 >
u: phoax'zhux'tharng 破厝桶 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0875] [#46922]
荒屋 , 廢厝 。 <∼∼∼ a2 。 >
u: pien'zhux 便厝 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0684] [#47682]
房屋出租 。 <>
u: pvoaf'zhux 搬厝 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0875] [#48676]
徙厝 。 <>
u: pvoaf'kex'zhux 搬過厝 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0871] [#48680]
搬厝 , 移轉 。 <>
u: saux'zhux 掃厝 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0553] [#50794]
清掃厝內 。 <∼∼ 掃壁孔 , 洗面洗耳孔 。 >
u: sex'zhux 稅厝 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0788/A0818/A0828] [#50863]
租厝 。 <∼∼ khia7 。 >
u: seg'zhux 適趣 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0681] [#51079]
趣味 。 < 真 ∼∼ 。 >
u: seeng'y'zhux 成衣處 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0689] [#51269]
= [ 成衣店 ] 。 <>
u: siaf'safm khie'zhux 賒杉 起厝 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0629] [#52522]
賒賬買木材來起厝 。 <∼∼∼∼ 賣現錢 = 意思 : giu2人e5丁字褲來相ian2 。 >
u: sioxng'zhux'theh 相厝宅 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0702/A0647] [#53856]
看厝宅e5風水 ; 看厝宅 。 <>
u: sib'zhux 穸厝 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0728] [#54177]
(Embree) small shed in which an encoffined corpse is stored until an auspicious day and suitable site for burial have been found
出殯用臨時搭e5小屋 。 <>
u: soar'zhux 徙厝 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0809] [#54962]
搬厝 。 <>
u: soex'zhux 歲次 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0818] [#55523]
( 文 ) 干支頂面記載e5話語 , 如 「 昭和五年 ─ 庚午 」 。 = [ 龍集 ] 。 <>
u: sox'zhux 數次 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0822] [#55791]
( 文 ) 幾若pai2 。 <>
u: sun'zhux 順次 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0770] [#56396]
( 文 ) 順序 。 <>
u: tah'zhux'toe 踏厝地 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0008] [#56569]
相 ( siong3 ) 厝地 。 <>
u: teg'køf'zhux 竹篙厝 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0278] [#58466]
屋椽相接並排長長e5狹厝 。 <>
u: terng'zhux kax'kviaf 頂厝教囝 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0299] [#58575]
頂面厝e5人teh教kiaN2 。 <∼∼∼∼ 下厝人kiaN2乖 。 >
u: teeng'zhux 重厝 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0299] [#58684]
重新翻厝頂 。 <>
u: thaxm'zor'zhux 探祖厝 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0052] [#59126]
( 1 ) 訪問祖先e5厝 。 ( 2 ) kap仝姓e5女人發生關係 。 <>
u: tiap'zhux 疊次 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0249] [#62200]
一pai2 koh一pai2 , 定定 。 <>
u: tiaau'zhux 住厝 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0245] [#62320]
tiam3厝內無ai3出門 。 < tioh8 khah ~ ~ -- leh , m7 - thang四界走 。 >
u: tiok'zhux 逐次 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0303] [#62877]
每次 , 一次一次 。 <>
u: toa'zhux 大厝 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0432] [#64018]
( 1 ) 大間e5厝宅 。 ( 2 ) 棺木 。 <( 2 ) 買 ~ ~ 。 >
u: toa'zhux'syn 大厝身 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0432] [#64019]
本屋 , 母屋 。 <>
u: toarn'zhux 短處 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0444] [#64556]
缺點 。 < 人e5 ~ ~ 。 >
u: u'zhux bøo'laang'toax 有厝無人住 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0111] [#65896]
有厝無人beh住 。 < ~ ~ ~ ~ ~ , 有路無人行 = 飢荒了後拋荒e5所在 。 >
u: ui'zhux 位處 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0105] [#66199]
( 文 ) 地位 。 <>
u: ui'zhux 位次 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0105] [#66200]
( 文 ) 座位順序 。 <>
u: zhux [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0336/B0369] [#66695]
( 姓 ) 。 <>