Taiwanese-English dictionary full-text search

all

Copy and paste ø or Ø for searching, if needed. Number zero (0) may be used in place of them in the autocomplete.
Searched DFT for [禮,lea], found 30,
🗣 bølea 🗣 (u: bøo'lea) 無禮 [wt][mo] bô-lé [#]
1. (Adj) || 形容人不懂禮數。
tonggi: ; s'tuix:
🗣 Buu safm pud seeng lea. 🗣 (u: Buu safm pud seeng lea.) 無三不成禮。 [wt][mo] Bû sam put sîng lé. [#]
1. () || 送禮、致敬要一而再,再而三。比喻禮多人不怪。
🗣le: Y zøx'laang cviaa khorng'khaix, nii'tafng'goeh'zeq lorng e khix saxng lea, siw'tiøh mih'kvia ee peeng'iuo na ka thef'sii, y lorng e korngbuu safm pud seeng lea”, au hoee ma køq kex'siok saxng. 🗣 (伊做人誠慷慨,年冬月節攏會去送禮,收著物件的朋友若共推辭,伊攏會講「無三不成禮」,後回嘛閣繼續送。) (他做人非常慷慨,遇到過年過節都會送禮物給朋友,收到禮物的朋友要是婉謝,他都會說「無三不成禮」,下回還是繼續送。)
tonggi: ; s'tuix:
🗣 høe-sitlea 🗣 (u: hoe he'sid'lea høe-sid'lea) 會失禮 [wt][mo] huē-sit-lé/hē-sit-lé [#]
1. () || 賠不是。
tonggi: ; s'tuix:
🗣 høflea 🗣 (u: hør'lea) 好禮 [wt][mo] hó-lé [#]
1. (Adj) || 親切有禮,設想周到。
🗣le: Hid ee zaf'bor girn'ar cyn hør'lea, kiøx goar ze ti ciaf. 🗣 (彼个查某囡仔真好禮,叫我坐佇遮。) (那個女孩真有禮貌,讓我坐在這。)
tonggi: ; s'tuix:
🗣 hunlea 🗣 (u: hwn'lea) 婚禮 [wt][mo] hun-lé [#]
1. (N) || 男女結婚時公開舉行的儀式。
tonggi: ; s'tuix:
🗣 kau-lefsox 🗣 (u: kau-lea'sox) 厚禮數 [wt][mo] kāu-lé-sòo [#]
1. (Adj) || 多禮。禮數周到。
🗣le: Lie nar e hiaq kau'lea'sox, lo'thaau hiaq hng køq chyn'syn saxng`laai. 🗣 (你哪會遐厚禮數,路頭遐遠閣親身送來。) (你真是禮數周到,路途這麼遠還親自送來。)
tonggi: ; s'tuix:
🗣 Kehpiaq chinkef, lefsox goanzai. 🗣 (u: Keq'piaq chyn'kef, lea'sox goaan'zai.) 隔壁親家,禮數原在。 [wt][mo] Keh-piah tshin-ke, lé-sòo guân-tsāi. [#]
1. () || 隔壁親家,來往依然要遵照禮數。意即親家住得再近,應有的禮節還是不可疏忽怠慢,仍須行禮如儀。
🗣le: Laang korng, “Keq'piaq chyn'kef, lea'sox goaan'zai.” Suy'jieen beq zhoa ee syn'niuu toax ti zhux'pvy, tuix zhoa'lo'kef kaux toa lea'chiaf, cit hang tøf be'serng`tid. 🗣 (人講:「隔壁親家,禮數原在。」雖然欲娶的新娘蹛佇厝邊,對𤆬路雞到大禮車,一項都袂省得。) (人家說:「隔壁親家,禮數仍舊一樣。」雖然要娶的新娘就住在附近,從帶路雞到大禮車,一樣都不能少。)
🗣le: 🗣 (「隔壁親家,禮數原在」,按呢會予人佮人的關係較親切嘛較搭粒。) (即使是住在隔壁的親家,必要的禮節還是要遵守,這樣會使得人跟人的關係更親切也更緊密。)
tonggi: ; s'tuix:
🗣 kvialea 🗣 (u: kviaa'lea) 行禮 [wt][mo] kiânn-lé [#]
1. (V) || 以鞠躬、作揖等方式表達敬意。
🗣le: Hak'sefng ka lau'sw kviaa'lea. 🗣 (學生共老師行禮。) (學生向老師行禮。)
tonggi: ; s'tuix:
🗣 lea 🗣 (u: lea) [wt][mo][#]
1. (N) customary respectful conventions; etiquette; protocol; manners || 人與人之間規矩恭敬的節儀。
🗣le: kviaa'lea 🗣 (行禮) (行禮)
🗣le: hør'lea 🗣 (好禮) (很有禮貌、重禮節)
2. (N) various ceremonies || 各種儀式。
🗣le: hwn'lea 🗣 (婚禮) (婚禮)
3. (N) gifts and money given in thanks or tribute || 餽贈他人以表示酬謝或敬意的東西及金錢。
🗣le: saxng'lea 🗣 (送禮) (送禮)
🗣le: moee'laang'lea 🗣 (媒人禮) (贈送給媒人以致謝的金錢)
tonggi: ; s'tuix:
🗣 lefap 🗣 (u: lea'ap) 禮盒 [wt][mo] lé-a̍p [#]
1. () (CE) (countable) giftbox || 禮盒
tonggi: ; s'tuix:
🗣 lefbut 🗣 (u: lea'but) 禮物 [wt][mo] lé-bu̍t [#]
1. (N) || 贈送的物品。
🗣le: Zaq lea'but saxng`y. 🗣 (紮禮物送伊。) (帶禮物送他。)
tonggi: ; s'tuix:
🗣 lefgii 🗣 (u: lea'gii) 禮儀 [wt][mo] lé-gî [#]
1. (N) || 禮節的規範與儀式。
tonggi: ; s'tuix:
🗣 lefgu 🗣 (u: lea'gu) 禮遇 [wt][mo] lé-gū [#]
1. () (CE) courtesy; deferential treatment; polite reception || 禮遇
tonggi: ; s'tuix:
🗣 lefhok 🗣 (u: lea'hok) 禮服 [wt][mo] lé-ho̍k [#]
1. (N) || 在重要場合或舉行典禮時所穿的衣服。
🗣le: Zheng lea'hok zhafm'kaf tiern'lea. 🗣 (穿禮服參加典禮。) (穿禮服參加典禮。)
tonggi: ; s'tuix:
🗣 lefmau 🗣 (u: lea'mau) 禮貌 [wt][mo] lé-māu [#]
1. (N) || 言語動作恭敬謙虛的表現。
🗣le: Y cyn u'lea'mau. 🗣 (伊真有禮貌。) (他真有禮貌。)
tonggi: ; s'tuix:
🗣 Lefpae'jit/Lefpaejit/lefpaejit 🗣 (u: lea'paix'jit) 禮拜日 [wt][mo] lé-pài-ji̍t/lé-pài-li̍t [#]
1. (Tw) || 星期天、星期日,簡稱為「禮拜」。
🗣le: Kaux'hoe lea'paix'jit siong bøo'eeng. 🗣 (教會禮拜日上無閒。) (教會禮拜天最忙碌。)
tonggi: ; s'tuix:
🗣 lefpaetngg 🗣 (u: lea'paix'tngg) 禮拜堂 [wt][mo] lé-pài-tn̂g [#]
1. (N) || 教堂。
🗣le: Yn nng ee koad'teng beq ti lea'paix'tngg kied'hwn. 🗣 (𪜶兩个決定欲佇禮拜堂結婚。) (他們兩個決定要在教堂結婚。)
tonggi: ; s'tuix:
🗣 lefpaix 🗣 (u: lea'paix) 禮拜 [wt][mo] lé-pài [#]
1. (N) || 星期。
🗣le: Cid phoef hoex efng'kay au lea'paix e kaux`aq. 🗣 (這批貨應該後禮拜就會到矣。) (這批貨應該下週就會到了。)
2. (N) || 特指星期天。
🗣le: Lea'paix larn ciaq zøx'hoea laai'khix khvoax tien'viar. 🗣 (禮拜咱才做伙來去看電影。) (星期天我們再一起去看電影。)
3. (N) || 敬拜神。
🗣le: Lie karm beq khix kaux'hoe zøx lea'paix? 🗣 (你敢欲去教會做禮拜?) (你要去教會做禮拜嗎?)
tonggi: ; s'tuix:
🗣 lefphirn 🗣 (u: lea'phirn) 禮品 [wt][mo] lé-phín [#]
1. () (CE) gift; present || 禮品
tonggi: ; s'tuix:
🗣 lefsox 🗣 (u: lea'sox) 禮數 [wt][mo] lé-sòo [#]
1. (N) || 禮節、禮儀。
🗣le: Larn lorng si kaf'ki ee laang, m'biern ciaq'ni'ar kau'lea'sox. 🗣 (咱攏是家己的人,毋免遮爾仔厚禮數。) (我們都是自己人,不用這麼多禮。)
tonggi: ; s'tuix:
🗣 leftngg 🗣 (u: lea'tngg) 禮堂 [wt][mo] lé-tn̂g [#]
1. (N) || 舉行典禮的場所。
🗣le: Ti lea'tngg kie'heeng pid'giap tiern'lea. 🗣 (佇禮堂舉行畢業典禮。) (在禮堂舉行畢業典禮。)
tonggi: ; s'tuix:
🗣 moelaang-lea/hmlaang-lea 🗣 (u: moee/hmm'laang-lea) 媒人禮 [wt][mo] muê-lâng-lé/hm̂-lâng-lé [#]
1. (N) || 結婚的新人送給媒人的謝禮或是金錢。
tonggi: ; s'tuix:
🗣 phernglea 🗣 (u: phexng'lea) 聘禮 [wt][mo] phìng-lé [#]
1. (N) || 定親時男方送給女方的禮物。
tonggi: ; s'tuix:
🗣 sarnglea 🗣 (u: saxng'lea) 送禮 [wt][mo] sàng-lé [#]
1. (V) || 以財物禮品餽贈他人。
tonggi: ; s'tuix:
🗣 siaxlea 🗣 (u: sia'lea) 謝禮 [wt][mo] siā-lé [#]
1. (N) || 向人表示謝意的禮物。
🗣le: Saxng cit hun sia'lea ho moee'laang. 🗣 (送一份謝禮予媒人。) (送一份謝禮給媒人。)
tonggi: ; s'tuix:
🗣 sitlanglea 🗣 (u: sid'laang'lea) 失人禮 [wt][mo] sit-lâng-lé [#]
1. (V) || 失禮。對別人失禮;行為沒有符合別人的儀節要求。
🗣le: Khvoax tviuu'hap tvar'pan, ciaq be sid'laang'lea. 🗣 (看場合打扮,才袂失人禮。) (看場合打扮,才不會失禮。)
tonggi: ; s'tuix:
🗣 sitlea 🗣 (u: sid'lea) 失禮 [wt][mo] sit-lé [#]
1. (V) || 對某人不起,向某人賠罪。
🗣le: Cyn sid'lea, zef lorng si goar ee m'tiøh. 🗣 (真失禮,這攏是我的毋著。) (很抱歉,這一切都是我的錯。)
tonggi: ; s'tuix:
🗣 søeflea 🗣 (u: sea soea'lea søea'lea) 洗禮 [wt][mo] sé-lé/sué-lé [#]
1. () (CE) baptism (lit. or fig.) || 洗禮
tonggi: ; s'tuix:
🗣 sunlea 🗣 (u: suun'lea) 巡禮 [wt][mo] sûn-lé [#]
1. () (CE) to make a pilgrimage (to visit a holy site); to go on a sightseeing tour || 巡禮
tonggi: ; s'tuix:
🗣 tiefnlea 🗣 (u: tiern'lea) 典禮 [wt][mo] tián-lé [#]
1. (N) || 公開且莊重的儀式。
tonggi: ; s'tuix: