Taiwanese-English dictionary full-text search
Searched DFT for 不能*, found 28,
- 🗣 bee 🗣 (u: bee) 迷 [wt][mo] bê
[#]
- 1. (V) to be engrossed; to be absorbed with; to be lost in sth; to be addicted to; to be obsessed; to be crazy about
|| 形容沉迷某事物,不能自拔的狀態。
- 🗣le: Lie m'thafng poah'kiao poah liao sviw bee. 🗣 (你毋通跋筊跋了傷迷。) (你不要賭博賭得太沉迷。)
- 2. (V) bewildered; charmed
|| 被某人某物所吸引、迷惑。
- 🗣le: Y khix ho keq'piaq ee AF'bie`ar bee`khix`aq. 🗣 (伊去予隔壁的阿美仔迷去矣。) (他被隔壁的阿美吸引了。)
tonggi: ; s'tuix:
- 🗣 bixbiern 🗣 (u: bi'biern) 未免 [wt][mo] bī-bián
[#]
- 1. (Adv)
|| 不能排除。表示明確的語意,但語氣略為和緩。
- 🗣le: Y arn'nef zøx, bi'biern sviw khog'heeng! 🗣 (伊按呢做,未免傷酷刑!) (他這樣做,未免太殘酷了!)
tonggi: ; s'tuix:
- 🗣 bøexeng`tid/bøexexngtid 🗣 (u: be boe'eng'tid bøe'eng'tid) 袂用得 [wt][mo] bē-īng-tit/buē-īng-tit
[#]
- 1. (Adv)
|| 不可以。語氣完結時唸作bē-īng--tit。
- 🗣le: Løh'ho'thvy be'eng'tid khix khef'pvy chid'thøo! 🗣 (落雨天袂用得去溪邊𨑨迌!) (下雨天不可以去溪邊玩耍!)
- 2. (Adj)
|| 不能用。語氣完結時唸作bē īng--tit。
- 🗣le: Lie zaf'hngf bea ee hid ky pid be'eng`tid. 🗣 (你昨昏買的彼枝筆袂用得。) (你昨天買的那枝筆不能用。)
tonggi: ; s'tuix:
- 🗣 bøexkorng`tid/bøexkofngtid 🗣 (u: be boe'korng'tid bøe'korng'tid) 袂講得 [wt][mo] bē-kóng-tit/buē-kóng-tit
[#]
- 1. (Exp)
|| 說不得,不能說。無法接受別人的規勸,或是事情有禁忌,不能說。語氣完結時唸作bē-kóng--tit。
- 🗣le: Y cyn kox'cib, ho laang be'korng`tid. 🗣 (伊真固執,予人袂講得。) (他很固執,無法接受別人的規勸。)
- 2. (Exp)
|| 沒話說,非常的,難以言喻的。語氣完結時唸作bē-kóng--tit。
- 🗣le: Hid ee zaf'bor girn'ar be'korng'tid suie. 🗣 (彼个查某囡仔袂講得媠。) (那個女孩漂亮得不得了。)
tonggi: ; s'tuix:
- 🗣 bøextaxng 🗣 (u: be boe'taxng bøe'taxng) 袂當 [wt][mo] bē-tàng/buē-tàng
[#]
- 1. (Adv)
|| 不行、不能夠。
- 🗣le: Lie na m khaq kirn`leq, larn tø be'taxng zurn'sii jip'tviuu`aq. 🗣 (你若毋較緊咧,咱就袂當準時入場矣。) (你若不快一點,我們就不能準時入場了。)
tonggi: ; s'tuix:
- 🗣 bøextid 🗣 (u: be boe'tid bøe'tid) 袂得 [wt][mo] bē-tit/buē-tit
[#]
- 1. (Adv)
|| 不得、不能、無法。因為外在因素所限,而不能做某事。
- 🗣le: Yn'ui løh toa'ho, ciaq be'tid khix. 🗣 (因為落大雨,才袂得去。) (因為下大雨,才無法前去。)
- 🗣le: Beq sie, be'tid khuix tng. 🗣 (欲死,袂得氣斷。) (俚語,字面意思是,將死卻不能安然逝去。比喻情勢惡劣,只得苟延殘喘;或指事情多得做不完,不做又不行;或指經商失敗,處境艱難。)
tonggi: ; s'tuix:
- 🗣 chviuar 🗣 (u: chviuu'ar) 牆仔 [wt][mo] tshiûnn-á
[#]
- 1. (N)
|| 圍牆。頂端無蓋,不能擋風雨,只做為分界的牆。
tonggi: ; s'tuix:
- 🗣 Gii laang, m cviaa zhat. 🗣 (u: Gii laang, m cviaa zhat.) 疑人,毋成賊。 [wt][mo] Gî lâng, m̄ tsiânn tsha̍t.
[#]
- 1. ()
|| 光憑懷疑,並無法認定某人就是賊。謂凡事都要講求證據,不能只因內心懷疑,便將人入罪。
- 🗣le: 🗣 (「疑人,毋成賊」,若無證據通做干證,就袂當烏白賴人。) (「不能只因懷疑,便將人當賊」,如果沒有證據可以證明,就不能隨意誣賴他人。)
- 🗣le: Laang korng, “Gii laang, m cviaa zhat.” Kaf'zaix kerng'hofng u ka tai'cix tiaau'zaf ho y zhefng'zhør, ciaq bøo oafn'orng'tiøh hør'laang. 🗣 (人講:「疑人,毋成賊。」佳哉警方有共代誌調查予伊清楚,才無冤枉著好人。) (所謂:「懷疑他人,焉能把人當賊。」幸虧警方把事情調查清楚,才沒有冤枉到好人。)
tonggi: ; s'tuix:
- 🗣 haxnzex 🗣 (u: han'zex) 限制 [wt][mo] hān-tsè
[#]
- 1. (V)
|| 限定。不能超過一定的範圍。
- 🗣le: Han'zex lak'zap ee laang. 🗣 (限制六十个人。) (限制在六十個人。)
- 2. (N)
|| 規定的範圍。
- 🗣le: bøo han'zex 🗣 (無限制) (不限定範圍)
tonggi: ; s'tuix:
- 🗣 kefngzhaix 🗣 (u: kerng'zhaix) 揀菜 [wt][mo] kíng-tshài
[#]
- 1. (V)
|| 挑菜。把蔬菜不好的、不能吃的地方去掉。
- 🗣le: Goar laai kerng'zhaix, kerng'hør ciaq ho lie sea. 🗣 (我來揀菜,揀好才予你洗。) (我來挑菜,挑好再給你洗。)
tonggi: ; s'tuix:
- 🗣 khiasox 🗣 (u: khiaf'sox) 奇數 [wt][mo] khia-sòo
[#]
- 1. (N)
|| 單數。不能被二整除的數,如一、三、五等。相對於偶數而言。
tonggi: ; s'tuix:
- 🗣 khiaxgøo 🗣 (u: khia'gøo) 徛鵝 [wt][mo] khiā-gô
[#]
- 1. (N)
|| 企鵝。禽鳥類。嘴尖體胖,尾足皆短,翼小,全身布滿羽毛,皮下脂肪厚,故可生活於極為寒冷之處。分佈於南半球,以魚和甲殼類動物為主食。不能飛行但善於游泳,在陸地上行走時狀如站立,故名。
tonggi: ; s'tuix:
- 🗣 Moelaang pør jip paang, bøo pør cidsielaang./Hmlaang pør jip paang, bøo pør cidsielaang. 🗣 (u: Moee/Hmm'laang pør jip paang, bøo pør cit'six'laang.) 媒人保入房,無保一世人。 [wt][mo] Muê-lâng pó ji̍p pâng, bô pó tsi̍t-sì-lâng.
[#]
- 1. ()
|| 媒人只保證雙方完婚入洞房,不能負責婚後雙方一輩子平順。
- 🗣le: Siok'gie korng, “Moee'laang pør jip paang, bøo pør cit'six'laang.” Hwn'yn beq thngg'kafm'tvy, afng'bor beq hør'thaux'laau, cin khøx lirn kaf'ki`loq! 🗣 (俗語講:「媒人保入房,無保一世人。」婚姻欲糖甘甜、翁某欲好透流,盡靠恁家己囉!) (俗話說:「媒人只保證雙方完婚入洞房,不能保證一輩子平順。」婚姻要想甜蜜蜜、夫妻要想白頭偕老,全靠你們自己囉!)
- 2. ()
|| 說明他人的幫助或保證都是有限度的,凡事還是得靠自己努力。
- 🗣le: Peeng'iuo ka lie kaix'siau thaau'lo tofng'jieen cyn hør, m'køq ti kofng'sy sviu'beq u hoad'tiern, lie ma aix jin'cyn øh, kud'lat zøx, laang korng, “Moee'laang pør jip paang, bøo pør cit'six'laang.” 🗣 (朋友共你介紹頭路當然真好,毋過佇公司想欲有發展,你嘛愛認真學、骨力做,人講:「媒人保入房,無保一世人。」) (朋友將工作介紹給你當然很好,但是在公司想要有進展,你也要認真學、努力做事,人家說:「師父領進門,修行在個人。」)
tonggi: ; s'tuix:
- 🗣 mxhør/m hør 🗣 (u: m hør) 毋好 [wt][mo] m̄ hó
[#]
- 1. (Adj) no good; bad; terrible
|| 不好、糟糕。
- 🗣le: Of'peh me`laang si m hør ee tai'cix. 🗣 (烏白罵人是毋好的代誌。) (亂罵人是不好的事情。)
- 2. (Adv) cannot; won't do
|| 不能、不可以。
- 🗣le: Cid kvia tai'cix m'hør korng`zhud'khix. 🗣 (這件代誌毋好講出去。) (這件事情不能說出去。)
tonggi: ; s'tuix:
- 🗣 nikoafn 🗣 (u: nii'koafn) 年關 [wt][mo] nî-kuan
[#]
- 1. (Tw)
|| 指舊曆年底。舊俗在舊曆年底要清償所有的帳款,不能再拖欠,讓欠債者覺得好像遭逢關卡一樣,所以稱為「年關」。
tonggi: ; s'tuix:
- 🗣 padafphiøx 🗣 (u: pat'ar'phiøx) 菝仔票 [wt][mo] pa̍t-á-phiò
[#]
- 1. (N)
|| 空頭支票。不能兌現的支票。
tonggi: ; s'tuix:
- 🗣 pae 🗣 (u: pae) 跛t [wt][mo] pái
[#]
- 1. (V) to limp; to walk with a limp
|| 動物的腳有殘疾,走起來身體歪歪斜斜,不能平衡。
- 🗣le: Y kviaa'lo pae`leq pae`leq. 🗣 (伊行路跛咧跛咧。) (他走起路來一跛一跛的。)
- 🗣le: pae'khaf 🗣 (跛跤) (跛腳)
tonggi: ; s'tuix:
- 🗣 paykhaf 🗣 (u: pae'khaf) 跛跤 [wt][mo] pái-kha
[#]
- 1. (Adj)
|| 跛腳。形容人腳有殘疾,不能正常走路。
- 🗣le: Y kviaa'lo pae'khaf. 🗣 (伊行路跛跤。) (他走起路來一跛一跛的。)
- 🗣le: pae'khaf`ee 🗣 (跛跤的) (跛腳的人)
tonggi: ; s'tuix:
- 🗣 phienphiefn 🗣 (u: phiefn'phiefn) 偏偏 [wt][mo] phian-phian
[#]
- 1. (Adv)
|| 與事實或願望相反。
- 🗣le: Goar bøo aix kaq y zøx'hoea, phiefn'phiefn køq kaq y kang pafn. 🗣 (我無愛佮伊做伙,偏偏閣佮伊仝班。) (我不喜歡和他在一起,偏偏又和他同班。)
- 2. (Adv)
|| 不巧。不恰巧,不能配合時機。
- 🗣le: Goar sviu'beq zhud'mngg, phiefn'phiefn løh'ho`aq. 🗣 (我想欲出門,偏偏落雨矣。) (我想要出門,不巧下雨了。)
- 3. (Adv)
|| 故意、唱反調。
- 🗣le: Lie si phiefn'phiefn beq kaq goar zøx'tuix si`bøo? 🗣 (你是偏偏欲佮我做對是無?) (你是故意跟我作對是不是?)
tonggi: ; s'tuix:
- 🗣 sehchiwphang 🗣 (u: seq'chiuo'phang) 楔手縫 [wt][mo] seh-tshiú-phāng
[#]
- 1. (Exp)
|| 塞手縫。指東西很少,不能讓人滿足。
- 🗣le: Lie ciaf'ee cvii, køq bøo'kaux goar seq'chiuo'phang. 🗣 (你遮的錢,閣無夠我楔手縫。) (你這些錢,還不夠我塞手指縫。)
tonggi: ; s'tuix:
- 🗣 sekboong 🗣 (u: seg'boong) 色盲 [wt][mo] sik-bông
[#]
- 1. (N)
|| 病名。一種眼睛不能辨別顏色的疾病。常見的色盲是紅綠色盲,患者無法區別紅綠兩種顏色。另一種為全色盲,只能區別明暗,不能區別色彩。色盲多為先天性遺傳,患者常為男性。
tonggi: ; s'tuix:
- 🗣 Seng ty giaa zaux, seng kviar put'haux. 🗣 (u: Seng ty giaa zaux, seng kviar pud'haux.) 倖豬夯灶,倖囝不孝。 [wt][mo] Sīng ti giâ tsàu, sīng kiánn put-hàu.
[#]
- 1. ()
|| 寵豬頂灶,寵兒不孝。豬不關好,放任牠自由進出,可能連灶都被豬翻了;小孩子太受寵愛,就不懂得孝順父母。比喻子女要適度管教,不能一味溺愛,否則會不懂得孝順。
- 🗣le: Hien'tai'laang girn'ar svef ciør, lorng ma kox'tiaau'tiaau, siøq'mia'mia, u'sii tø e therng'seng koex'thaau. Laang korng “seng ty giaa zaux, seng kviar pud'haux”, hien'tai pe'buo tiøh'aix kirn'kix zai sym. 🗣 (現代人囡仔生少,攏嘛顧牢牢、惜命命,有時就會寵倖過頭。人講「倖豬夯灶,倖囝不孝」,現代爸母著愛謹記在心。) (現代人孩子生得少,總是百般呵護、萬般疼惜,有時就會溺愛過頭,人家說「寵豬頂灶,寵兒不孝」,現代父母得要謹記在心。)
- 🗣le: Yn afng'ar'bor ciog thviax kviar, girn'ar zhar beq tih sviar tø ho`y, cid'mar yn lau`aq syn'thea bøo hør, girn'ar lorng korng bøo'eeng thafng laai khvoax`yn, u'viar si “seng ty giaa zaux, seng kviar pud'haux”. 🗣 (𪜶翁仔某足疼囝,囡仔吵欲挃啥就予伊,這馬𪜶老矣身體無好,囡仔攏講無閒通來看𪜶,有影是「倖豬夯灶,倖囝不孝」。) (他們夫妻倆很疼小孩,孩子吵著說要什麼就給他,現在他們老了身體不好,孩子都說太忙沒法子來看他們,真是「寵豬頂灶,寵兒不孝」。)
tonggi: ; s'tuix:
- 🗣 sie 🗣 (u: sie) 死p [wt][mo] sí
[#]
- 1. (V) to die; to cease living
|| 生命結束,沒有生命跡象。
- 🗣le: sie'boong 🗣 (死亡) (死亡)
- 2. (Adv) extremely; reaching extremes
|| 到達極點。
- 🗣le: khix kaq beq'sie 🗣 (氣甲欲死) (氣得要死)
- 🗣le: kviaf`sie 🗣 (驚死) (怕死了)
- 3. (Adv) senseless as if dead
|| 如死亡一般無知覺的。
- 🗣le: khuxn'sie 🗣 (睏死) (睡死)
- 4. (Adj) still; immobile; static; stationary; motionless
|| 靜止不動的。
- 🗣le: sie'zuie 🗣 (死水) (死水)
- 5. (Adj) cannot/must not/should not/unable/incapable of changing; immutable
|| 不能或無法改變的。
- 🗣le: sie'nao'kyn 🗣 (死腦筋) (頭腦不知變通)
- 6. (Adj) won't work; will get (you) nowhere
|| 行不通的。
- 🗣le: Thaau'zeeng si sie'lo. 🗣 (頭前是死路。) (前面是死路。)
- 7. (Adv) fiercely; ferociously; fiendishly; frighteningly
|| 形容凶惡,多重疊使用。
- 🗣le: phvae'sie'sie 🗣 (歹死死) (凶惡無禮)
- 8. (Adv)
|| 表示情況很糟。
- 🗣le: Sie`aq, cvii bøo`khix`aq. 🗣 (死矣,錢無去矣。) (完了,錢不見了。)
- 9. (Adj)
|| 用來罵人。
- 🗣le: sie'girn'ar 🗣 (死囡仔) (死孩子)
- 🗣le: sie'zhat'ar'por 🗣 (死賊仔脯) (死賊子)
tonggi: ; s'tuix:
- 🗣 Sie tøxiuo, bøo sie pintø. 🗣 (u: Sie tø'iuo, bøo sie piin'tø.) 死道友,無死貧道。 [wt][mo] Sí tō-iú, bô sí pîn-tō.
[#]
- 1. ()
|| 要死別人死,不能犧牲自己。「道友」指同道友人,泛指別人;「貧道」是修行者自謙的說法,泛指自己。說明人不在乎別人的死活,只關心自己是否還安好。
- 🗣le: Y kiexn'na hør'khafng`ee tø kaf'ki bau, phvae'khafng`ee suii sag ho pat'laang, larn tiøh'aix khaq cym'ciog`leq, siefn tøf m'thafng kaq cid khoarn “sie tø'iuo, bøo sie piin'tø” ee peeng'iuo kaw'poee. 🗣 (伊見若好空的就家己貿,歹空的隨捒予別人,咱著愛較斟酌咧,仙都毋通佮這款「死道友,無死貧道」的朋友交陪。) (他每次有利可圖的就留給自己,無利可圖的就推給別人,咱們千萬不要和這種「會犧牲別人,成就自己」的朋友交往。)
tonggi: ; s'tuix:
- 🗣 simkonghøefjiet 🗣 (u: sym'koong'hoea hea'jiet liet sym'koong'høea'jiet) 心狂火熱 [wt][mo] sim-kông-hué-jia̍t/sim-kông-hé-lia̍t
[#]
- 1. (Exp)
|| 心急如焚。
- 🗣le: Y sym'koong'hoea'jiet, kvoar beq hux giin'haang svaf tiarm pvoax. 🗣 (伊心狂火熱,趕欲赴銀行三點半。) (他心急如焚,要趕銀行三點半。)
- 2. (Exp)
|| 過度熱衷於某事物,不能自已。
- 🗣le: Y chiafm liok'hap'zhae, siao kaq sym'koong'hoea'jiet. 🗣 (伊簽六合彩,痟甲心狂火熱。) (他簽賭六合彩,瘋狂到不能自已。)
tonggi: ; s'tuix:
- 🗣 sylo 🗣 (u: sie'lo) 死路 [wt][mo] sí-lōo
[#]
- 1. (N)
|| 不能通行的路。
- 🗣le: Thaau'zeeng si sie'lo, kviaa be zhud`khix. 🗣 (頭前是死路,行袂出去。) (前面是死路,走不出去。)
- 2. (N)
|| 比喻死亡之路。
- 🗣le: zu zhoe sie'lo 🗣 (自揣死路) (自找死路)
tonggi: ; s'tuix:
- 🗣 thixnthaau 🗣 (u: thin'thaau) 伨頭 [wt][mo] thīn-thâu
[#]
- 1. (Adv)
|| 用扁擔挑擔時,不能只有一頭,必須成擔,兩頭重量相當。
- 🗣le: Svaf'goeh'svaf, thøo'ar lie'ar thin'thaau tvaf. 🗣 (三月三,桃仔李仔伨頭擔。) (農曆三月,以成擔方式挑著盛產的桃子、李子。)
- 2. (V)
|| 搭配、搭檔。
- 🗣le: Nng laang thin'thaau pvoaf'hix. 🗣 (兩人伨頭搬戲。) (兩個人一起搭檔演出。)
- 3. (V)
|| 相襯、陪襯。
- 🗣le: Aang hoef ma tiøh zhvef hiøh thin'thaau. 🗣 (紅花嘛著青葉伨頭。) (紅花也需綠葉來相襯。)
- 4. (V)
|| 湊合。
- 🗣le: Cvii'giah bøo sviar kaux, zexng'laang tak ee zhud`koar laai thin'thaau. 🗣 (錢額無啥夠,眾人逐个出寡來伨頭。) (金額不太夠,大伙兒各自出一些來湊合。)
tonggi: ; s'tuix:
- 🗣 thunbuo/thunbør 🗣 (u: thuun'buo/bør) 豚母 [wt][mo] thûn-bú/thûn-bó
[#]
- 1. (N)
|| 不能生育的母獸。
- 2. (N)
|| 蔑稱不能生育的婦女。較文雅的說法是「石女」(si̍k-lú 又唸作tsio̍h-lú)。
tonggi: ; s'tuix:
- dictionary: DFT (24567 rows)
- columns: sbid, M, u, hj, h_j, buun_peh, lmj, ns, en, zh
- you may specify column(s):
m:too
, or en:too
- About MTL Toolbox | LearnTaiwanese.org
- time: 101