Taiwanese-English dictionary full-text search

all

Copy and paste ø or Ø for searching, if needed. Number zero (0) may be used in place of them in the autocomplete.
Searched DFT for , found 19,
🗣 ciapthai 🗣 (u: ciab'thai) 接待 [wt][mo] tsiap-thāi [#]
1. (V) || 迎接招待。
🗣le: ciab'thai laang'kheq 🗣 (接待人客) (接待客人)
tonggi: ; s'tuix:
🗣 ciauthai 🗣 (u: ciaw'thai) 招待 [wt][mo] tsiau-thāi [#]
1. (V) || 接待、款待。
🗣le: Thaau'kef korng beq ciaw'thai tak'kef khix Jit'purn chid'thøo. 🗣 (頭家講欲招待逐家去日本𨑨迌。) (老闆說要款待大家去日本玩。)
tonggi: ; s'tuix:
🗣 gegthai 🗣 (u: gek'thai) 虐待 [wt][mo] gi̍k-thāi [#]
1. () (CE) to mistreat; to maltreat; to abuse; mistreatment; maltreatment || 虐待
tonggi: ; s'tuix:
🗣 hoxngthai 🗣 (u: hong'thai) 奉待 [wt][mo] hōng-thāi [#]
1. (V) || 奉養。
🗣le: Zøx laang kviar'jii, aix hong'thai pe'buo. 🗣 (做人囝兒,就愛奉待爸母。) (為人子女,就該奉養父母。)
tonggi: ; s'tuix:
🗣 Høfphvae zai simlai, zhuietunphøee siøf khoafnthai./Høfphvae zai simlai, zhuietunphøee svaf khoafnthai. 🗣 (u: Hør'phvae zai sym'lai, zhuix'tuun'phoee siøf khoarn'thai. Hør'phvae zai sym'lai, zhuix'tuun'phøee siøf/svaf khoarn'thai.) 好歹在心內,喙脣皮相款待。 [wt][mo] Hó-pháinn tsāi sim-lāi, tshuì-tûn-phuê sio khuán-thāi. [#]
1. () || 不管好壞都放在心裡,見面三分情,口頭上還是要客客氣氣,以禮相待。
🗣le: Ho laang korng`nng'kux'ar khix'phud'phud, bin'chviw køq hiaq bae, lie si bøo saf'tiøhhør'phvae zai sym'lai, zhuix'tuun'phoee siøf khoarn'thaiee mee'kag, arn'nef beq kaq laang zøx'sefng'lie, e cyn ciah'khuy. 🗣 (予人講兩句仔就氣怫怫,面腔閣遐䆀,你就是無捎著「好歹在心內,喙脣皮相款待」的鋩角,按呢欲佮人做生理,會真食虧。) (被人家說個兩句就氣呼呼的,臉色又相當難看,你就是沒掌握到「好壞藏心裡,口頭以禮相待」的要領,這樣要跟人家做生意,會很吃虧的。)
tonggi: ; s'tuix:
🗣 iuthai 🗣 (u: iw'thai) 優待 [wt][mo] iu-thāi [#]
1. (V) || 給與優厚的待遇。
tonggi: ; s'tuix:
🗣 khoafnthai 🗣 (u: khoarn'thai) 款待 [wt][mo] khuán-thāi [#]
1. (V) || 招待、禮遇。殷勤地招待。
🗣le: Taf'kef'kvoaf laai, lie aix hør'hør'ar khoarn'thai. 🗣 (大家官來,你愛好好仔款待。) (公婆來你要好好的招待。)
tonggi: ; s'tuix:
🗣 khvoarthai 🗣 (u: khvoax'thai) 看待 [wt][mo] khuànn-thāi [#]
1. () (CE) to look upon; to regard || 看待
tonggi: ; s'tuix:
🗣 kithai/ki'thai 🗣 (u: kii'thai) 期待 [wt][mo] kî-thāi [#]
1. (V) || 希望、盼望。
tonggi: ; s'tuix:
🗣 koafnthai 🗣 (u: koarn'thai) 管待 [wt][mo] kuán-thāi [#]
1. (V) || 理會。理睬、答理。
🗣le: Y m khix zurn soaq, maix koarn'thai`y`aq. 🗣 (伊毋去準煞,莫管待伊矣。) (他不要去就算了,不要管他。)
tonggi: ; s'tuix:
🗣 koafnthai`y 🗣 (u: koarn'thai`y) 管待伊 [wt][mo] kuán-thāi--i [#]
1. (Exp) || 不管他、不理會他。
🗣le: Koarn'thai`y`oq! Kiøx y kaf'ki sviu pan'hoad. 🗣 (管待伊喔!叫伊家己想辦法。) (管他的!叫他自己想辦法。)
tonggi: ; s'tuix:
🗣 tafnthai 🗣 (u: tarn'thai) 等待 [wt][mo] tán-thāi [#]
1. (V) || 等候。
tonggi: ; s'tuix:
🗣 tai 🗣 (u: tai) p [wt][mo] tāi [#]

tonggi: ; s'tuix:
🗣 tarn 🗣 (u: tarn) p [wt][mo] tán [#]
1. (V) to wait (for sb) || 候、待。
🗣le: Tarn mih øq kaux, tarn laang khoaix lau. 🗣 (等物僫到,等人快老。) (等東西很難等到,等人容易變老。)
🗣le: Ti hoea'chiaf'thaau tarn hoea'chiaf. 🗣 (佇火車頭等火車。) (在火車站等火車。)
tonggi: ; s'tuix:
🗣 thai 🗣 (u: thai) b [wt][mo] thāi [#]
1. (V) to treat; to approach; to handle || 對待。
🗣le: ciaw'thai 🗣 (招待) (招待)
🗣le: thai'gu 🗣 (待遇) (待遇)
2. (V) to wait for; to await || 等候。
🗣le: tarn'thai 🗣 (等待) (等待)
🗣le: kii'thai 🗣 (期待) (期待)
tonggi: ; s'tuix:
🗣 thaixbeng 🗣 (u: thai'beng) 待命 [wt][mo] thāi-bīng [#]
1. () (CE) to be on call; to be on standby || 待命
tonggi: ; s'tuix:
🗣 thaixgu 🗣 (u: thai'gu) 待遇 [wt][mo] thāi-gū [#]
1. (N) || 薪水、薪資。
2. (N) || 指對待、款待的情形。
tonggi: ; s'tuix:
🗣 tuiethai 🗣 (u: tuix'thai) 對待 [wt][mo] tuì-thāi [#]
1. (V) || 看待、待遇。
🗣le: Sviu'be'kaux lie e arn'nef tuix'thai`goar. 🗣 (想袂到你會按呢對待我。) (想不到你會這樣對待我。)
tonggi: ; s'tuix:
🗣 Zhuietunphøee siøf khoafnthai./Zhuietunphøee svaf khoafnthai. 🗣 (u: Zhuix'tuun'phoee siøf khoarn'thai. Zhuix'tuun'phøee siøf/svaf khoarn'thai.) 喙脣皮相款待。 [wt][mo] Tshuì-tûn-phuê sio khuán-thāi. [#]
1. () || 光用嘴巴說些體面話互相招待。比喻人只是口頭上敷衍,並非真心幫助。
🗣le: Zexng'laang phø cviaa toa ee ngx'bang khix zhoe y taux'svaf'kang, bøo'gii'gvo y kafn'nafzhuix'tuun'phoee siøf khoarn'thainia'nia, cyn'cviax ho laang karm'kag zhaa khaq lerng zaux. 🗣 (眾人抱誠大的向望去揣伊鬥相共,無疑悟伊干焦「喙脣皮相款待」爾爾,真正予人感覺柴較冷灶。) (眾人抱很大的期望去找他幫忙,沒料到他只是「嘴巴說說根本不放心上」而已,真令人心灰意冷。)
tonggi: ; s'tuix: