Taiwanese-English dictionary full-text search
Searched DFT for lea, found 41,
- 🗣 Bøea zhaan aix kerng hør zhaan tøea, zhoaxbor aix kerng hør niulea. 🗣 (u: Bea zhaan aix kerng hør zhaan tea, zhoa'bor aix kerng hør niuu'lea. Bøea zhaan aix kerng hør zhaan tøea, zhoa'bor aix kerng hør niuu'lea.) 買田愛揀好田底,娶某愛揀好娘嬭。 [wt][mo] Bé tshân ài kíng hó tshân té, tshuā-bóo ài kíng hó niû-lé.
[#]
- 1. ()
|| 買田地,要慎選土質好的田地;娶老婆,要先觀察女方母親之行為舉止。意即有其母必有其女,用來說明選妻子時對方家教的重要。
- 🗣le: Kex'zhoa cixn'zeeng aix sefng thaxm mngg'hofng, siok'gie korng, “Bea zhaan aix kerng hør zhaan tea, zhoa'bor aix kerng hør niuu'lea.” 🗣 (嫁娶進前愛先探門風,俗語講:「買田愛揀好田底,娶某愛揀好娘嬭。」) (結婚前要先打聽對方家庭的狀況,俗語說:「買田要選肥沃土,娶妻要選有良母。」)
tonggi: ; s'tuix:
- 🗣 bølea 🗣 (u: bøo'lea) 無禮 [wt][mo] bô-lé
[#]
- 1. (Adj)
|| 形容人不懂禮數。
tonggi: ; s'tuix:
- 🗣 Buu safm pud seeng lea. 🗣 (u: Buu safm pud seeng lea.) 無三不成禮。 [wt][mo] Bû sam put sîng lé.
[#]
- 1. ()
|| 送禮、致敬要一而再,再而三。比喻禮多人不怪。
- 🗣le: Y zøx'laang cviaa khorng'khaix, nii'tafng'goeh'zeq lorng e khix saxng lea, siw'tiøh mih'kvia ee peeng'iuo na ka thef'sii, y lorng e korng “buu safm pud seeng lea”, au hoee ma køq kex'siok saxng. 🗣 (伊做人誠慷慨,年冬月節攏會去送禮,收著物件的朋友若共推辭,伊攏會講「無三不成禮」,後回嘛閣繼續送。) (他做人非常慷慨,遇到過年過節都會送禮物給朋友,收到禮物的朋友要是婉謝,他都會說「無三不成禮」,下回還是繼續送。)
tonggi: ; s'tuix:
- 🗣 høe-sitlea 🗣 (u: hoe he'sid'lea høe-sid'lea) 會失禮 [wt][mo] huē-sit-lé/hē-sit-lé
[#]
- 1. ()
|| 賠不是。
tonggi: ; s'tuix:
- 🗣 høflea 🗣 (u: hør'lea) 好禮 [wt][mo] hó-lé
[#]
- 1. (Adj)
|| 親切有禮,設想周到。
- 🗣le: Hid ee zaf'bor girn'ar cyn hør'lea, kiøx goar ze ti ciaf. 🗣 (彼个查某囡仔真好禮,叫我坐佇遮。) (那個女孩真有禮貌,讓我坐在這。)
tonggi: ; s'tuix:
- 🗣 hunlea 🗣 (u: hwn'lea) 婚禮 [wt][mo] hun-lé
[#]
- 1. (N)
|| 男女結婚時公開舉行的儀式。
tonggi: ; s'tuix:
- 🗣 kalea 🗣 (u: kaf'lea) 傀儡 [wt][mo] ka-lé
[#]
- 1. (N) puppet; marionette
|| 線控木偶。
- 🗣le: kaf'lea afng'ar 🗣 (傀儡尪仔) (傀儡木偶,引申為受人操控的道具。)
- 2. (N) term used by Han in southern Taiwan to refer to aboriginals
|| 臺灣南部漢人對山地原住民的稱呼。
- 🗣le: of'kaf'lea'ar 🗣 (烏傀儡仔) (黑傀儡)
tonggi: ; s'tuix:
- 🗣 kalea-hix 🗣 (u: kaf'lea-hix) 傀儡戲 [wt][mo] ka-lé-hì
[#]
- 1. (N)
|| 用絲線牽動木偶來表演的戲。廣義的包括所有的木偶戲。
tonggi: ; s'tuix:
- 🗣 Kalefkoafn 🗣 (u: Kaf'lea'koafn) 傀儡關 [wt][mo] Ka-lé-kuan
[#]
- 1. ()
|| 高雄市甲仙(附錄-地名-舊地名)
tonggi: ; s'tuix:
- 🗣 kau-lefsox 🗣 (u: kau-lea'sox) 厚禮數 [wt][mo] kāu-lé-sòo
[#]
- 1. (Adj)
|| 多禮。禮數周到。
- 🗣le: Lie nar e hiaq kau'lea'sox, lo'thaau hiaq hng køq chyn'syn saxng`laai. 🗣 (你哪會遐厚禮數,路頭遐遠閣親身送來。) (你真是禮數周到,路途這麼遠還親自送來。)
tonggi: ; s'tuix:
- 🗣 Kehpiaq chinkef, lefsox goanzai. 🗣 (u: Keq'piaq chyn'kef, lea'sox goaan'zai.) 隔壁親家,禮數原在。 [wt][mo] Keh-piah tshin-ke, lé-sòo guân-tsāi.
[#]
- 1. ()
|| 隔壁親家,來往依然要遵照禮數。意即親家住得再近,應有的禮節還是不可疏忽怠慢,仍須行禮如儀。
- 🗣le: Laang korng, “Keq'piaq chyn'kef, lea'sox goaan'zai.” Suy'jieen beq zhoa ee syn'niuu toax ti zhux'pvy, tuix zhoa'lo'kef kaux toa lea'chiaf, cit hang tøf be'serng`tid. 🗣 (人講:「隔壁親家,禮數原在。」雖然欲娶的新娘蹛佇厝邊,對𤆬路雞到大禮車,一項都袂省得。) (人家說:「隔壁親家,禮數仍舊一樣。」雖然要娶的新娘就住在附近,從帶路雞到大禮車,一樣都不能少。)
- 🗣le: 🗣 (「隔壁親家,禮數原在」,按呢會予人佮人的關係較親切嘛較搭粒。) (即使是住在隔壁的親家,必要的禮節還是要遵守,這樣會使得人跟人的關係更親切也更緊密。)
tonggi: ; s'tuix:
- 🗣 kholeflaq 🗣 (u: khof'lea'laq) khoo33 le55 lah3 [wt][mo] khoo-lé-lah
[#]
- 1. () cholera. from Japanese コレラ (korera)
|| 霍亂。源自日語コレラ(korera)。
tonggi: ; s'tuix:
- 🗣 kvialea 🗣 (u: kviaa'lea) 行禮 [wt][mo] kiânn-lé
[#]
- 1. (V)
|| 以鞠躬、作揖等方式表達敬意。
- 🗣le: Hak'sefng ka lau'sw kviaa'lea. 🗣 (學生共老師行禮。) (學生向老師行禮。)
tonggi: ; s'tuix:
- 🗣 lea 🗣 (u: lea) 儡 [wt][mo] lé
[#]
tonggi: ; s'tuix:
- 🗣 lea 🗣 (u: lea) 禮 [wt][mo] lé
[#]
- 1. (N) customary respectful conventions; etiquette; protocol; manners
|| 人與人之間規矩恭敬的節儀。
- 🗣le: kviaa'lea 🗣 (行禮) (行禮)
- 🗣le: hør'lea 🗣 (好禮) (很有禮貌、重禮節)
- 2. (N) various ceremonies
|| 各種儀式。
- 🗣le: hwn'lea 🗣 (婚禮) (婚禮)
- 3. (N) gifts and money given in thanks or tribute
|| 餽贈他人以表示酬謝或敬意的東西及金錢。
- 🗣le: saxng'lea 🗣 (送禮) (送禮)
- 🗣le: moee'laang'lea 🗣 (媒人禮) (贈送給媒人以致謝的金錢)
tonggi: ; s'tuix:
- 🗣 lea 🗣 (u: lea) 嬭t [wt][mo] lé
[#]
tonggi: ; s'tuix:
- 🗣 lea 🗣 (u: lea) 醴 [wt][mo] lé
[#]
tonggi: ; s'tuix:
- 🗣 lefap 🗣 (u: lea'ap) 禮盒 [wt][mo] lé-a̍p
[#]
- 1. () (CE) (countable) giftbox
|| 禮盒
tonggi: ; s'tuix:
- 🗣 lefbut 🗣 (u: lea'but) 禮物 [wt][mo] lé-bu̍t
[#]
- 1. (N)
|| 贈送的物品。
- 🗣le: Zaq lea'but saxng`y. 🗣 (紮禮物送伊。) (帶禮物送他。)
tonggi: ; s'tuix:
- 🗣 lefgii 🗣 (u: lea'gii) 禮儀 [wt][mo] lé-gî
[#]
- 1. (N)
|| 禮節的規範與儀式。
tonggi: ; s'tuix:
- 🗣 lefgu 🗣 (u: lea'gu) 禮遇 [wt][mo] lé-gū
[#]
- 1. () (CE) courtesy; deferential treatment; polite reception
|| 禮遇
tonggi: ; s'tuix:
- 🗣 lefhok 🗣 (u: lea'hok) 禮服 [wt][mo] lé-ho̍k
[#]
- 1. (N)
|| 在重要場合或舉行典禮時所穿的衣服。
- 🗣le: Zheng lea'hok zhafm'kaf tiern'lea. 🗣 (穿禮服參加典禮。) (穿禮服參加典禮。)
tonggi: ; s'tuix:
- 🗣 lefmau 🗣 (u: lea'mau) 禮貌 [wt][mo] lé-māu
[#]
- 1. (N)
|| 言語動作恭敬謙虛的表現。
- 🗣le: Y cyn u'lea'mau. 🗣 (伊真有禮貌。) (他真有禮貌。)
tonggi: ; s'tuix:
- 🗣 Lefpae'jit/Lefpaejit/lefpaejit 🗣 (u: lea'paix'jit) 禮拜日 [wt][mo] lé-pài-ji̍t/lé-pài-li̍t
[#]
- 1. (Tw)
|| 星期天、星期日,簡稱為「禮拜」。
- 🗣le: Kaux'hoe lea'paix'jit siong bøo'eeng. 🗣 (教會禮拜日上無閒。) (教會禮拜天最忙碌。)
tonggi: ; s'tuix:
- 🗣 lefpaetngg 🗣 (u: lea'paix'tngg) 禮拜堂 [wt][mo] lé-pài-tn̂g
[#]
- 1. (N)
|| 教堂。
- 🗣le: Yn nng ee koad'teng beq ti lea'paix'tngg kied'hwn. 🗣 (𪜶兩个決定欲佇禮拜堂結婚。) (他們兩個決定要在教堂結婚。)
tonggi: ; s'tuix:
- 🗣 lefpaix 🗣 (u: lea'paix) 禮拜 [wt][mo] lé-pài
[#]
- 1. (N)
|| 星期。
- 🗣le: Cid phoef hoex efng'kay au lea'paix tø e kaux`aq. 🗣 (這批貨應該後禮拜就會到矣。) (這批貨應該下週就會到了。)
- 2. (N)
|| 特指星期天。
- 🗣le: Lea'paix larn ciaq zøx'hoea laai'khix khvoax tien'viar. 🗣 (禮拜咱才做伙來去看電影。) (星期天我們再一起去看電影。)
- 3. (N)
|| 敬拜神。
- 🗣le: Lie karm beq khix kaux'hoe zøx lea'paix? 🗣 (你敢欲去教會做禮拜?) (你要去教會做禮拜嗎?)
tonggi: ; s'tuix:
- 🗣 lefphirn 🗣 (u: lea'phirn) 禮品 [wt][mo] lé-phín
[#]
- 1. () (CE) gift; present
|| 禮品
tonggi: ; s'tuix:
- 🗣 lefsox 🗣 (u: lea'sox) 禮數 [wt][mo] lé-sòo
[#]
- 1. (N)
|| 禮節、禮儀。
- 🗣le: Larn lorng si kaf'ki ee laang, m'biern ciaq'ni'ar kau'lea'sox. 🗣 (咱攏是家己的人,毋免遮爾仔厚禮數。) (我們都是自己人,不用這麼多禮。)
tonggi: ; s'tuix:
- 🗣 leftngg 🗣 (u: lea'tngg) 禮堂 [wt][mo] lé-tn̂g
[#]
- 1. (N)
|| 舉行典禮的場所。
- 🗣le: Ti lea'tngg kie'heeng pid'giap tiern'lea. 🗣 (佇禮堂舉行畢業典禮。) (在禮堂舉行畢業典禮。)
tonggi: ; s'tuix:
- 🗣 løea 🗣 (u: lea loea løea) 詈 [wt][mo] lé/lué
[#]
- 1. (V) to damn; to curse; to revile
|| 咒罵。
- 🗣le: Y zhoaxn'zøx lorng si kox'laang'oaxn ee tai'cix, bok'koaix ho laang lea kaq bøo cit tex hør. 🗣 (伊串做攏是顧人怨的代誌,莫怪予人詈甲無一塊好。) (他老是做惹人怨的事,難怪被罵得一無是處。)
tonggi: ; s'tuix:
- 🗣 moelaang-lea/hmlaang-lea 🗣 (u: moee/hmm'laang-lea) 媒人禮 [wt][mo] muê-lâng-lé/hm̂-lâng-lé
[#]
- 1. (N)
|| 結婚的新人送給媒人的謝禮或是金錢。
tonggi: ; s'tuix:
- 🗣 niulea 🗣 (u: niuu'lea) 娘嬭 [wt][mo] niû-lé
[#]
- 1. (N)
|| 母親、媽媽。
- 🗣le: Y zhux`lie køq u cit ee lau niuu'lea. 🗣 (伊厝裡閣有一个老娘嬭。) (他家裡還有一個老母親。)
tonggi: ; s'tuix:
- 🗣 phernglea 🗣 (u: phexng'lea) 聘禮 [wt][mo] phìng-lé
[#]
- 1. (N)
|| 定親時男方送給女方的禮物。
tonggi: ; s'tuix:
- 🗣 sarnglea 🗣 (u: saxng'lea) 送禮 [wt][mo] sàng-lé
[#]
- 1. (V)
|| 以財物禮品餽贈他人。
tonggi: ; s'tuix:
- 🗣 senglea 🗣 (u: sefng'lea) 牲醴 [wt][mo] sing-lé
[#]
- 1. (N)
|| 牲畜宰殺潔淨之後的祭品。
- 🗣le: Go'jit'zeq, aix zhoaan cit'koar sefng'lea laai paix kofng'mar. 🗣 (五日節,愛攢一寡牲醴來拜公媽。) (端午節,要準備一些牲禮來拜祖先。)
tonggi: ; s'tuix:
- 🗣 siaxlea 🗣 (u: sia'lea) 謝禮 [wt][mo] siā-lé
[#]
- 1. (N)
|| 向人表示謝意的禮物。
- 🗣le: Saxng cit hun sia'lea ho moee'laang. 🗣 (送一份謝禮予媒人。) (送一份謝禮給媒人。)
tonggi: ; s'tuix:
- 🗣 sitlanglea 🗣 (u: sid'laang'lea) 失人禮 [wt][mo] sit-lâng-lé
[#]
- 1. (V)
|| 失禮。對別人失禮;行為沒有符合別人的儀節要求。
- 🗣le: Khvoax tviuu'hap tvar'pan, ciaq be sid'laang'lea. 🗣 (看場合打扮,才袂失人禮。) (看場合打扮,才不會失禮。)
tonggi: ; s'tuix:
- 🗣 sitlea 🗣 (u: sid'lea) 失禮 [wt][mo] sit-lé
[#]
- 1. (V)
|| 對某人不起,向某人賠罪。
- 🗣le: Cyn sid'lea, zef lorng si goar ee m'tiøh. 🗣 (真失禮,這攏是我的毋著。) (很抱歉,這一切都是我的錯。)
tonggi: ; s'tuix:
- 🗣 søeflea 🗣 (u: sea soea'lea søea'lea) 洗禮 [wt][mo] sé-lé/sué-lé
[#]
- 1. () (CE) baptism (lit. or fig.)
|| 洗禮
tonggi: ; s'tuix:
- 🗣 sunlea 🗣 (u: suun'lea) 巡禮 [wt][mo] sûn-lé
[#]
- 1. () (CE) to make a pilgrimage (to visit a holy site); to go on a sightseeing tour
|| 巡禮
tonggi: ; s'tuix:
- 🗣 tiefnlea 🗣 (u: tiern'lea) 典禮 [wt][mo] tián-lé
[#]
- 1. (N)
|| 公開且莊重的儀式。
tonggi: ; s'tuix:
- dictionary: DFT (24567 rows)
- columns: sbid, M, u, hj, h_j, buun_peh, lmj, ns, en, zh
- you may specify column(s):
m:too
, or en:too
- About MTL Toolbox | LearnTaiwanese.org
- time: 50