Taiwanese-English dictionaries full-text search


 
Number zero (0) may be used in place of ø in autocomplete.
Input was: "bøo tiøh".
DFT_lk (1)
🗣u: Ciofng'kii'boea y ma si theh bøo tiøh pvoax hang. ⬆︎ 終其尾伊嘛是提無著半項。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
他最終也是什麼都沒拿到。

Maryknoll (40)
bøzhae [wt] [HTB] [wiki] u: bøo zhae ⬆︎ [[...]] 
regrettable, unfortunate, unlucky, too bad, wasteful, unworthy
可惜
bøtvia bøtiøh [wt] [HTB] [wiki] u: bøo'tvia bøo'tiøh ⬆︎ [[...]] 
voluble, vain, fickle, changeable, inconstant, to change at every whim, uncertain and changeable
不一定,沒定性
zhay bøtiøh [wt] [HTB] [wiki] u: zhay bøo'tiøh ⬆︎ [[...]] 
failed to guess correctly
沒猜中
guxtiøh [wt] [HTB] [wiki] u: gu'tiøh ⬆︎ [[...]] 
meet with, come across, bump into
遇到
hux [wt] [HTB] [wiki] u: hux ⬆︎ [[...]] 
go to, attend, be in time for
赴,來得及
iøhbøtiøh [wt] [HTB] [wiki] u: iøq'bøo'tiøh; (iøq'm'tiøh) ⬆︎ [[...]] 
guessed but missed
沒猜著,猜錯
khør bøo tiøh [wt] [HTB] [wiki] u: khør bøo tiøh; (khør bøo tiaau) ⬆︎ [[...]] 
failed in an examination
沒考上
khvoax-bøtiøh [wt] [HTB] [wiki] u: khvoax'bøo'tiøh; khvoax-bøo'tiøh ⬆︎ [[...]] 
did not manage to see it (from my coming too late or my not being near enough, though it really was there)
沒有看到
phaq bøtiøh [wt] [HTB] [wiki] u: phaq bøo'tiøh ⬆︎ [[...]] 
failed to hit an object
沒打中
saf [wt] [HTB] [wiki] u: saf ⬆︎ [[...]] 
snatch, to grab, seize, to grasp, to catch, to scrape or sweep up with the hand
tviaxtiøh [wt] [HTB] [wiki] u: tvia'tiøh ⬆︎ [[...]] 
fixed, settled, firm (plan, purpose or arrangement)
一定,確定
tiøh [wt] [HTB] [wiki] u: tiøh ⬆︎ [[...]] 
right, correct, ought, all right, hit the mark, get (a disease), have one's (turn of work, duty), yes, in answer to the question, "Is it right ? "or "Ought it ?" affix to many verbs (often enclitic) expressing accomplishment or taking effect, prefix
對,該,到
tøex bøo tiøh tin [wt] [HTB] [wiki] u: toex bøo tiøh tin; tøex bøo tiøh tin ⬆︎ [[...]] 
follow people but lose track of them, miss an appointment to go somewhere
脫節,脫隊

Lim08 (6)
u: bøo'tvia'bøo'tiøh ⬆︎ 無定無著 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0858] [#3250]
無一定 。 <>
u: bøo'tiøh ⬆︎ 無著 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0859] [#3255]
參照 : [ 著 ]( 15 ) 。 <>
u: khvoax'bøo'tiøh ⬆︎ 看無著 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0440] [#31337]
( 1 ) 無看tioh8 。 ( 2 ) 輕視 。 <( 2 ) hou7人 ∼∼∼ 。 >
u: liau'bøo'tiøh ⬆︎ 料無著 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0962] [#39542]
料想無tioh8 。 <>
u: tex'bøo'tiøh'zoa ⬆︎ 隨無著行 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0416] [#57943]
= [ 隨無行 ] 。 <>
u: tuo'bøo'tiøh ⬆︎ 遇無著 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0385] [#65422]
相sut路無相tu2 。 <>


Taiwanese Dictionaries – Sources