Taiwanese-English dictionaries full-text search


 
Number zero (0) may be used in place of ø in autocomplete.
Input was: mxtiøh.
HTB (19)
afnnef... mxtiøh [wt] [HTB] [wiki] [[...]] 
Well; then; ... must..
按呢; 那麼; 這麼一來 ..
chitzøx peq mxtiøh [wt] [HTB] [wiki] [[...]] 
make a mess of things (Lit. Do seven things; eight are wrong.)
七做八不對; 屢做屢錯
hoe mxtiøh [wt] [HTB] [wiki] [[...]] 
apologize
道歉; 回不對
høe-mxtiøh [wt] [HTB] [wiki] [[...]] 
to offer an apology
賠不對; 謝罪
iøh'mxtiøh [wt] [HTB] [wiki] [[...]] 
guessed but missed
沒猜著; 猜不對
jin mxtiøh [wt] [HTB] [wiki] [[...]] 
admit a fault; identify incorrectly
認錯; 認不對
kix mxtiøh [wt] [HTB] [wiki] [[...]] 
write down or memorize incorrectly
記錯
kviaa mxtiøh lo [wt] [HTB] [wiki] [[...]] 
go the wrong way
走錯路
mxtiøh [wt] [HTB] [wiki] [[...]] 
incorrect; wrong; amiss; abnormal; queer; in error; carelessly; mistakenly
不對; 錯
mxtiøh thaau [wt] [HTB] [wiki] [[...]] 
the wrong side up (or down); the wrong end
方向不對
mxtiøh-lo [wt] [HTB] [wiki] [[...]] 
wrong direction
方法不對
mxtiøh-thaau [wt] [HTB] [wiki] [[...]] 
wrong direction
方向不對
mxtiøh`ee [wt] [HTB] [wiki] [[...]] 
incorrect; wrong; amiss; abnormal; queer; in error; mistake; fault
不對的; 錯的
svaf korng six mxtiøh [wt] [HTB] [wiki] [[...]] 
make mistake each time in speaking
三講四不對; 每次講每次錯
svaf zøx six mxtiøh [wt] [HTB] [wiki] [[...]] 
make mistake each time in doing
三做四不對; 每次做每次錯
sviu-mxtiøh [wt] [HTB] [wiki] [[...]] 
thak mxtiøh [wt] [HTB] [wiki] [[...]] 
mispronounce (a word)
讀錯
thviaf-mxtiøh`khix [wt] [HTB] [wiki] [[...]] 
heard wrongly or incorrectly; misunderstood; make a mistake in hearing
聽錯了
zhe-mxtiøh [wt] [HTB] [wiki] [[...]] 
apologize for a fault
賠不是

DFT (4)
🗣 bøo-mxtiøh 🗣 (u: bøo-m'tiøh) 無毋著 [wt][mo] bô m̄-tio̍h [#]
1. (Adj) || 沒錯。
🗣le: (u: Lie arn'nef korng bøo m'tiøh.) 🗣 (你按呢講無毋著。) (你這麼說沒錯。)
tonggi: ; s'tuix:
🗣 Ciah tiøh iøh, zhvezhao cit hiøh; ciah mxtiøh iøh, jinsym cit ciøh./Ciah tiøh iøh, chvizhao cit hiøh; ciah mxtiøh iøh, jinsym cit ciøh. 🗣 (u: Ciah tiøh iøh, zhvef/chvy'zhao cit hiøh; ciah m'tiøh iøh, jiin'sym cit ciøh.) 食著藥,青草一葉;食毋著藥,人參一石。 [wt][mo] Tsia̍h tio̍h io̍h, tshenn-tsháu tsi̍t hio̍h; tsia̍h m̄-tio̍h io̍h, jîn-sim tsi̍t tsio̍h. [#]
1. () || 吃對藥,一葉的藥草就能見效;吃錯藥,吃再多高價珍貴的人參也無效。比喻做事要能切中要點、掌握關鍵,才不會徒勞無功,而能有事半功倍之效。
🗣le: (u: Ek'kefng'ar ee zuie'tø'thaau teq lau zuie, goarn siefn buo tøf be hør'sex, kied'kiok goarn af'paq giah oah'parn'ar ka sør ho aan, cit'e'chiuo hør'sex'liw'liw, u'viar siciah tiøh iøh, zhvef'zhao cit hiøh; ciah m'tiøh iøh, jiin'sym cit ciøh”.) 🗣 (浴間仔的水道頭咧漏水,阮仙舞都袂好勢,結局阮阿爸攑活扳仔共鎖予絚,一下手就好勢溜溜,有影是「食著藥,青草一葉;食毋著藥,人參一石」。) (浴室的水龍頭漏水,我們怎麼修理都沒用。結果我爸爸拿活動板手將它鎖緊,三兩下就搞定,正所謂「做事掌握關鍵,方能達到事半功倍之效」。)
tonggi: ; s'tuix:
🗣 mxtiøh 🗣 (u: m'tiøh) 毋著 [wt][mo] m̄-tio̍h [#]
1. (Adj) || 不對。
🗣le: (u: Cid kvia tai'cix m'tiøh ee laang si lie.) 🗣 (這件代誌毋著的人是你。) (這件事情錯的人是你。)
tonggi: ; s'tuix:
🗣 Svaf korng, six mxtiøh. 🗣 (u: Svaf korng, six m'tiøh.) 三講,四毋著。 [wt][mo] Sann kóng, sì m̄-tio̍h. [#]
1. () || 說三句話,錯四個地方。指人說話頻頻出錯。
🗣le: (u: Zøx giern'kiux id'teng aix u zexng'kix, cit hwn zexng'kix, korng cit hwn oe, ciaq besvaf korng, six m'tiøh”.) 🗣 (做研究一定愛有證據,一分證據,講一分話,才袂「三講,四毋著」。) (從事研究一定要講求證據,一分證據,才說一分話,才不會「三頁裡,四個錯」。)
tonggi: ; s'tuix:

Maryknoll (69)
afnnef... mxtiøh [wt] [HTB] [wiki] u: arn'nef... m'tiøh [[...]] 
Well, then,... must...
那麼,這麼一來 ...
zhe-mxtiøh [wt] [HTB] [wiki] u: zhe'm'tiøh; zhe-m'tiøh [[...]] 
apologize
說抱歉
chitzøx pøeq mxtiøh [wt] [HTB] [wiki] u: chid'zøx peq m'tiøh; chid'zøx/zøex pøeq m'tiøh [[...]] 
make a mess of things (Lit. Do seven things, eight are wrong.)
七做八錯,屢做屢錯
zhwkhix [wt] [HTB] [wiki] u: zhuo'khix [[...]] 
in the future, afterward
將來,從此以後
cimciog [wt] [HTB] [wiki] u: cym'ciog [[...]] 
careful, consider carefully, be cautious as in investigating well before acting, make sure
仔細,小心
zuxsiuo [wt] [HTB] [wiki] u: zu'siuo [[...]] 
self surrender, hand oneself over to the authorities
自首
høe-mxtiøh [wt] [HTB] [wiki] u: hoe m'tiøh; høe-m'tiøh [[...]] 
apologize
道歉
itkhaix jilun [wt] [HTB] [wiki] u: id'khaix jii'lun [[...]] 
treat (different matters) as the same, stereotype
一概而論
jin [wt] [HTB] [wiki] u: jin; (jim) [[...]] 
recognize, understand, admit, accept, acknowledge, resign oneself to
jin mxtiøh [wt] [HTB] [wiki] u: jin m'tiøh [[...]] 
admit a fault, identify incorrectly
認錯
kvar tiøh [wt] [HTB] [wiki] u: kvar'tiøh; kvar tiøh [[...]] 
I presume it is right. I think it is necessary.
大概對,大概要
kae [wt] [HTB] [wiki] u: kae [[...]] 
alter, to change, to correct, reform
kix mxtiøh [wt] [HTB] [wiki] u: kix m'tiøh [[...]] 
write down or memorize incorrectly
記錯
kiexn ... kiexn [wt] [HTB] [wiki] u: kiexn ... kiexn [[...]] 
whenever
每逢 ...就,每 ...就
mxtiøh [wt] [HTB] [wiki] u: m'tiøh [[...]] 
incorrect, wrong
不對,錯
mxtiøh [wt] [HTB] [wiki] u: m'tiøh [[...]] 
must, must be
必須
mxtiøh thaau [wt] [HTB] [wiki] u: m'tiøh thaau [[...]] 
the wrong side up (or down), the wrong end
方向不對
phahsngx [wt] [HTB] [wiki] u: phaq'sngx [[...]] 
suppose, probably, perhaps, to plan
大概,打算,計劃
saf [wt] [HTB] [wiki] u: saf [[...]] 
snatch, to grab, seize, to grasp, to catch, to scrape or sweep up with the hand
svaf zøx six mxtiøh [wt] [HTB] [wiki] u: svaf zøx six m'tiøh [[...]] 
make mistake each time in doing
每次做,每次錯
svaf korng six mxtiøh [wt] [HTB] [wiki] u: svaf korng six m'tiøh [[...]] 
make mistake each time in speaking
每次講,每次錯
thak mxtiøh [wt] [HTB] [wiki] u: thak m'tiøh [[...]] 
mispronounce (a word)
讀錯
thviaf mxtiøh khix [wt] [HTB] [wiki] u: thviaf m'tiøh khix [[...]] 
heard wrongly or incorrectly, misunderstood, make a mistake in hearing
聽錯了
tiøh [wt] [HTB] [wiki] u: tiøh [[...]] 
right, correct, ought, all right, hit the mark, get (a disease), have one's (turn of work, duty), yes, in answer to the question, "Is it right ? "or "Ought it ?" affix to many verbs (often enclitic) expressing accomplishment or taking effect, prefix
對,該,到
toarnteng [wt] [HTB] [wiki] u: toaxn'teng [[...]] 
decide, settle, conclude, to judge, draw a conclusion
斷定
twsizun, tiøqsii [wt] [HTB] [wiki] u: tuo'sii'zun, tiøh'sii [[...]] 
just the time, be timely
適時,合時節

EDUTECH (2)
bøo-mxtiøh [wt] [HTB] [wiki] u: bøo-m'tiøh [[...]] 
that's right; no error, unmistakenly, no wrong
mxtiøh [wt] [HTB] [wiki] u: m'tiøh [[...]] 
must not, ought not, should not, in error, carelessly, mistakenly, error, wrong, sin, incorrect
不; 應該; 錯

EDUTECH_GTW (1)
mxtiøh 毋著 [wt] [HTB] [wiki] u: m'tiøh [[...]] 
不對

Embree (3)
mxtiøh [wt] [HTB] [wiki] u: m'tiøh [[...]][i#] [p.178]
Neg AV : must not, ought not, should not
mxtiøh [wt] [HTB] [wiki] u: m'tiøh [[...]][i#] [p.178]
pVmod : carelessly, in error, mistakenly
應該
mxtiøh [wt] [HTB] [wiki] u: m'tiøh [[...]][i#] [p.178]
Nsub : error, sin, wrong