Taiwanese-English dictionaries full-text search
Searched Htb for khiaxm, found 11,
- ixn laang khaq-zharm khiaxm laang [wt] [HTB] [wiki] [[...]]
- You have to keep your word. (Lit. To promise someone something is more serious than for someone to owe you a debt.)
- 答應他人比欠他人更嚴重
- khiaxm [wt] [HTB] [wiki] [[...]]
- owe; owe (money); deficient; be missing
- 欠; 缺少
- khiaxm Bitafmirn [wt] [HTB] [wiki] [[...]]
- vitamin deficiency
- 缺少微生素; 欠維他命
- khiaxm cidee kui [wt] [HTB] [wiki] [[...]]
- do everything but kneel (said of very urgent entreaty)
- 方法都用過只差一跪; 欠一個跪
- khiaxm cidkhaf [wt] [HTB] [wiki] [[...]]
- short one hand (for some game or gambling)
- 欠一人
- khiaxm cidkui [wt] [HTB] [wiki] [[...]]
- do everything but kneel (said of very urgent entreaty)
- 方法都用過; 欠一跪
- khiaxm kiafmtiarm [wt] [HTB] [wiki] [[...]]
- careless; wanting in method or decorum
- 欠檢點
- khiaxm zuyhwn [wt] [HTB] [wiki] [[...]]
- dehydrated
- 缺水份
- khiaxm'eng [wt] [HTB] [wiki] [[...]]
- frugal; provident
- 儉用
- khiaxm'iong [wt] [HTB] [wiki] [[...]]
- be careful with one's spending; frugal; thrifty
- 儉用
- sefngciah khiaxm'iong [wt] [HTB] [wiki] [[...]]
- frugal and thrifty; practice austerity in every respect
- 省吃儉用
DFT (16)- 🗣 Ang'afbor si siø'khiarmzex./Ang'afbor si sva'khiarmzex. 🗣 (u: Afng'ar'bor si siøf/svaf''khiaxm'zex.) 翁仔某是相欠債。 [wt][mo] Ang-á-bóo sī sio-khiàm-tsè.
[#]
- 1. ()
|| 今世有緣結為夫妻,乃因前世因果,互相欠債所致。夫妻意見不合相互爭吵時,常用這句話來勸雙方姻緣前定,應以和為貴。
- 🗣le: (u: Goarn zaf'bor'kviar beq kex cixn'zeeng, goar ka y khuy'phoax korng “afng'ar'bor si siøf'khiaxm'zex”, aix ho'siofng zwn'tiong, hwn'yn ciaq e kuo'tngg.) 🗣 (阮查某囝欲嫁進前,我共伊開破講「翁仔某是相欠債」,愛互相尊重,婚姻才會久長。) (我女兒出嫁前,我開導他說「夫妻是前世因果」,要互相尊重,婚姻才能長久。)
- 🗣le: (u: AF'bie yn afng'ar'bor chiaang'zai teq oafn'kef, AF'bie sviu'beq li'ieen, tak'kef ka y khor'khngx korng “afng'ar'bor si siøf'khiaxm'zex”, aix khaq thwn'lurn`leq.) 🗣 (阿美𪜶翁仔某常在咧冤家,阿美想欲離緣,逐家共伊苦勸講「翁仔某是相欠債」,愛較吞忍咧。) (小美他們夫妻常常在吵架,小美想要離婚,大家勸他說「夫妻是互相欠債」,要多忍耐點。)
tonggi: ; s'tuix:
- 🗣 Baykaau gaau khiarmsiaux. 🗣 (u: Bae'kaau gaau khiaxm'siaux.) 䆀猴𠢕欠數。 [wt][mo] Bái-kâu gâu khiàm-siàu.
[#]
- 1. ()
|| 難纏的客人愛賒帳。形容人外型不佳又愛賒帳。
- 🗣le: (u: Hid ee laang'kheq bae køq kau'sae, kiexn'pae laai lorng beq siaf'siaux, tø chviu laang teq korng`ee “bae'kaau gaau khiaxm'siaux”.) 🗣 (彼个人客䆀閣厚屎,見擺來攏欲賒數,就像人咧講的「䆀猴𠢕欠數」。) (那個客人長得醜又愛挑剔,買次來都要賒帳,就像人家說的「醜人愛賒帳」。)
tonggi: ; s'tuix:
- 🗣 khiarm'afn 🗣 (u: khiaxm'afn) 欠安 [wt][mo] khiàm-an
[#]
- 1. (Adj)
|| 不平安、身體不適、生病。
- 🗣le: (u: Y syn'thea khiaxm'afn, ciaq e bøo laai siong'pafn.) 🗣 (伊身體欠安,才會無來上班。) (他因為身體不舒服,所以沒有到班。)
tonggi: ; s'tuix:
- 🗣 khiarm'eng 🗣 (u: khiaxm'eng) 欠用 [wt][mo] khiàm-īng
[#]
- 1. (V)
|| 缺錢花用。
- 🗣le: (u: Lie u khiaxm'eng tø laai ka goar korng, goar e'taxng ciøq`lie.) 🗣 (你有欠用就來共我講,我會當借你。) (你缺錢用就來告訴我,我可以借你。)
- 2. (V)
|| 需要。
- 🗣le: (u: Ciaf'ee mih'kvia lie na u khiaxm'eng tø theh`khix.) 🗣 (遮的物件你若有欠用就提去。) (這些東西你如果有需要就拿去。)
tonggi: ; s'tuix:
- 🗣 khiarmhoeq/khiarmhuiq 🗣 (u: khiaxm'hoeq/huiq) 欠血 [wt][mo] khiàm-hueh/khiàm-huih
[#]
- 1. (V)
|| 貧血。
- 🗣le: (u: Y'sefng korng y khiaxm'hoeq, tiøh'aix kef ciah cit'koar khaq eeng'iorng ee mih'kvia.) 🗣 (醫生講伊欠血,著愛加食一寡較營養的物件。) (醫生說他貧血,必須多吃一些比較營養的食物。)
tonggi: ; s'tuix:
- 🗣 khiarmkhøeq 🗣 (u: khiaxm'khoeq kheq khiaxm'khøeq) 欠缺 [wt][mo] khiàm-khueh/khiàm-kheh
[#]
- 1. (V)
|| 因缺少而需要。
- 🗣le: (u: Lie na khiaxm'khoeq sviaq, sefng theh y ee khix eng.) 🗣 (你若欠缺啥,先提伊的去用。) (你如果有需要什麼,就先拿他的去用。)
- 2. (V)
|| 不足、不夠。
- 🗣le: (u: Khvoax lie køq khiaxm'khoeq goa'ze, goar laai sviu pan'hoad.) 🗣 (看你閣欠缺偌濟,我來想辦法。) (看你還差多少,我來設法。)
tonggi: ; s'tuix:
- 🗣 khiarmsiaux 🗣 (u: khiaxm'siaux) 欠數 [wt][mo] khiàm-siàu
[#]
- 1. (N)
|| 欠帳。
- 🗣le: (u: Goar m bad teq ka laang khiaxm'siaux.) 🗣 (我毋捌咧共人欠數。) (我不曾欠別人帳。)
tonggi: ; s'tuix:
- 🗣 khiarmzex 🗣 (u: khiaxm'zex) 欠債 [wt][mo] khiàm-tsè
[#]
- 1. (V)
|| 拖欠別人財物。
- 🗣le: (u: Laang korng e zøx afng'ar'bor si terng'six'laang siøf'khiaxm'zex.) 🗣 (人講會做翁仔某是頂世人相欠債。) (有人說會成為夫妻是因為上輩子互相欠債。)
tonggi: ; s'tuix:
- 🗣 khiaxm 🗣 (u: khiaxm) 欠 [wt][mo] khiàm
[#]
- 1. (V) to owe (money); to buy or sell on account
|| 賒欠。
- 🗣le: (u: Lie si m si ti goa'khao u khiaxm laang cvii?) 🗣 (你是毋是佇外口有欠人錢?) (你是不是在外面欠別人錢?)
- 2. (V) to be short (of); to lack
|| 缺少。
- 🗣le: (u: Lie khiaxm un'tong, thea'lat ciaq e ciaq bae.) 🗣 (你欠運動,體力才會遮䆀。) (你少運動,體力才會這麼差。)
tonggi: ; s'tuix:
- 🗣 khiaxm 🗣 (u: khiaxm) 歉 [wt][mo] khiàm
[#]
tonggi: ; s'tuix:
- 🗣 khiaxm 🗣 (u: khiaxm) 芡 [wt][mo] khiàm
[#]
tonggi: ; s'tuix:
- 🗣 Khiaxm cvii oaxn zeazuo, put'haux oaxn pexbuo. 🗣 (u: Khiaxm cvii oaxn zex'zuo, pud'haux oaxn pe'buo.) 欠錢怨債主,不孝怨爸母。 [wt][mo] Khiàm tsînn uàn tsè-tsú, put-hàu uàn pē-bú.
[#]
- 1. ()
|| 欠錢怨債主,不孝怨父母。意即自己欠別人錢,還反過來埋怨債主來討債;自己不孝順,還反過來抱怨父母對自己不好。比喻不知反省,只會把責任推到他人身上。
- 🗣le: (u: Y khiaxm`laang ee cvii bøo heeng, køq me zex'zuo laai thør'cvii hai y bøo bin'zuo; kaf'ki pud'haux køq u cit'toa'tuy lie'iuu, hiaam pe'buo zap'liam, oaxn pe'buo bøo hør'hør'ar zay'poee, cyn'cviax si “khiaxm cvii oaxn zex'zuo, pud'haux oaxn pe'buo”.) 🗣 (伊欠人的錢無還,閣罵債主來討錢害伊無面子;家己不孝閣有一大堆理由,嫌爸母雜唸,怨爸母無好好仔栽培,真正是「欠錢怨債主,不孝怨爸母」。) (他欠別人錢沒還,還罵債主來討債害他沒面子;自己不孝還有一大篇理由,嫌爸母嘮叨,怨父母沒好好栽培,真是「欠錢怨債主,不孝怨父母」。)
- 🗣le: (u: U cit kux oe korng “khiaxm cvii oaxn zex'zuo, pud'haux oaxn pe'buo”, u ee laang zhar'kor'phiøx, kor'phiøx løh'kex, tak'jit tøf teq me zexng'huo, u laang tø ka y kef cit kux “kor'phiøx poah'sw oaxn zexng'huo”.) 🗣 (有一句話講「欠錢怨債主,不孝怨爸母」,有的人炒股票,股票落價,逐日都咧罵政府,有人就共伊加一句「股票跋輸怨政府」。) (有一句話說「欠錢怨債主,不孝怨父母」,有的人炒股票,股票慘跌,天天罵政府,有人就加了一句「股票慘跌怨政府」。)
tonggi: ; s'tuix:
- 🗣 khuikhiaxm 🗣 (u: khuy'khiaxm) 虧欠 [wt][mo] khui-khiàm
[#]
- 1. (V)
|| 虧空。成本賠光了還欠錢。
- 2. (V)
|| 短少、不足。
- 3. (Adj)
|| 過意不去。
- 🗣le: (u: Y tuix goar ciaq'ni hør, goar soaq bøo'hoad'to ka y taux'svaf'kang, sym'lai karm'kag cyn khuy'khiaxm.) 🗣 (伊對我遮爾好,我煞無法度共伊鬥相共,心內感覺真虧欠。) (他對我這麼好,我卻無法幫他忙,內心覺得很過意不去。)
tonggi: ; s'tuix:
- 🗣 phauxkhiafm/phøxkhiarm/phøxkhiaxm 🗣 (u: phø'khiaxm) 抱歉 [wt][mo] phō-khiàm
[#]
- 1. (V)
|| 心中不安,過意不去。
tonggi: ; s'tuix:
- 🗣 siakhiaxm/sia'khiaxm 🗣 (u: siaf'khiaxm) 賒欠 [wt][mo] sia-khiàm
[#]
- 1. (V)
|| 買物品時暫時欠帳,延期付款。
tonggi: ; s'tuix:
- 🗣 siøkhiarmzex/svakhiarmzex 🗣 (u: siøf/svaf'khiaxm'zex) 相欠債 [wt][mo] sio-khiàm-tsè
[#]
- 1. (V)
|| 相欠。互有虧欠,彼此債務不清。
- 2. (V)
|| 源自佛教的因果說,指這輩子會成為親子或夫妻,是因為上輩子有未了的債務。
- 🗣le: (u: Afng'ar'bor si siøf'khiaxm'zex.) 🗣 (翁仔某是相欠債。) (會結為夫妻是上輩子欠了對方的債。)
tonggi: ; s'tuix:
DFT_lk (44)
- 🗣u: Lie si m si ti goa'khao u khiaxm laang cvii? 你是毋是佇外口有欠人錢? [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 你是不是在外面欠別人錢?
- 🗣u: Lie khiaxm un'tong, thea'lat ciaq e ciaq bae. 你欠運動,體力才會遮䆀。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 你少運動,體力才會這麼差。
- 🗣u: Goar han lie cit goeh'jit ie'lai, ka khiaxm ee cvii heeng'liao. 我限你一月日以內,共欠的錢還了。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 我給你一個月的時間,把欠的錢還完。
- 🗣u: Lie u khiaxm'eng tø laai ka goar korng, goar e'taxng ciøq`lie. 你有欠用就來共我講,我會當借你。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 你缺錢用就來告訴我,我可以借你。
- 🗣u: Ciaf'ee mih'kvia lie na u khiaxm'eng tø theh`khix. 遮的物件你若有欠用就提去。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 這些東西你如果有需要就拿去。
- 🗣u: Y syn'thea khiaxm'afn, ciaq e bøo laai siong'pafn. 伊身體欠安,才會無來上班。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 他因為身體不舒服,所以沒有到班。
- 🗣u: Y'sefng korng y khiaxm'hoeq, tiøh'aix kef ciah cit'koar khaq eeng'iorng ee mih'kvia. 醫生講伊欠血,著愛加食一寡較營養的物件。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 醫生說他貧血,必須多吃一些比較營養的食物。
- 🗣u: Lie na khiaxm'khoeq sviaq, sefng theh y ee khix eng. 你若欠缺啥,先提伊的去用。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 你如果有需要什麼,就先拿他的去用。
- 🗣u: Khvoax lie køq khiaxm'khoeq goa'ze, goar laai sviu pan'hoad. 看你閣欠缺偌濟,我來想辦法。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 看你還差多少,我來設法。
- 🗣u: Laang korng e zøx afng'ar'bor si terng'six'laang siøf'khiaxm'zex. 人講會做翁仔某是頂世人相欠債。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 有人說會成為夫妻是因為上輩子互相欠債。
- 🗣u: Goar m bad teq ka laang khiaxm'siaux. 我毋捌咧共人欠數。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 我不曾欠別人帳。
- 🗣u: Y khiaxm laang cvii, soaq kiøx yn lau'buo khix zhe'siaux. 伊欠人錢,煞叫𪜶老母去坐數。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 他欠別人錢,卻叫他母親去認帳。
- 🗣u: phø'khiaxm 抱歉 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 抱歉
- 🗣u: Y khiaxm cvii m heeng, goar theh y ee khaf'tah'chiaf laai tuo. 伊欠錢毋還,我提伊的跤踏車來拄。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 他欠錢不還,我拿他的腳踏車來抵債。
- 🗣u: Khiaxm cvii m heeng, goar beq theh lie ee hib'sioxng'ky laai tuo'siaux. 欠錢毋還,我欲提你的翕相機來拄數。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 欠錢不還,我要拿你的相機來抵帳。
- 🗣u: Afng'ar'bor si siøf'khiaxm'zex. 翁仔某是相欠債。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 會結為夫妻是上輩子欠了對方的債。
- 🗣u: khiaxm'khoeq 欠缺 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 缺少
- 🗣u: Khiaxm cit khaf, kiøx AF'pyn laai taux. 欠一跤,叫阿彬來鬥。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 少一個人,叫阿彬來湊一腳。
- 🗣u: Aq tøf y m laai, goarn ciaq e khiaxm cit ee laang. 啊都伊毋來,阮才會欠一个人。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 都是因為他不來,我們才會缺一個人。
- 🗣u: Y khiaxm laang cyn ze cvii, pud'sii u zex'zuo ti hang'ar'khao tngf'tarn`y. 伊欠人真濟錢,不時有債主佇巷仔口張等伊。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 他欠人家很多錢,經常有債主在巷口堵他還錢。
- 🗣u: Y khuy'zhuix tø og'khiak'khiak, be'sw larn lorng khiaxm y ee cvii`leq. 伊開喙就惡確確,袂輸咱攏欠伊的錢咧。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 他一開口就凶巴巴的,好像我們都欠他錢似的。
- 🗣u: Cvii si y khiaxm`ee, kaq goar bøo'siofng'kafn. 錢是伊欠的,佮我無相干。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 錢是他欠的,跟我沒有關係。
- 🗣u: E zøx pe'kviar si siøf'khiaxm'zex. 會做爸囝是相欠債。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 今生父子前世因。
- 🗣u: Y khiaxm laang cviaa ze cvii, pud'sii u zex'zuo laai yn taw thør'cvii. 伊欠人誠濟錢,不時有債主來𪜶兜討錢。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 他欠人家很多錢,經常有債主來他家討債。
- 🗣u: Y khiaxm laang cit pid siaux, cid'mar ciaq teq six'kex zoong'cvii. 伊欠人一筆數,這馬才咧四界傱錢。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 他欠人家一筆錢,現在才在到處籌錢。
- 🗣u: I paai'ar khiaxm cit khaf, kirn zhoe lirn af'ii laai thab'khaf. 奕牌仔欠一跤,緊揣恁阿姨來塌跤。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 玩牌還少一個人,快找你阿姨來補缺。
- 🗣u: Goar na m si khiaxm cvii, nar'tiøh kviaa tngx'tiaxm? 我若毋是欠錢,哪著行當店? [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 我要不是缺錢,哪需要走當鋪?
- 🗣u: Lie khiaxm goar ee cvii koex'siaux ho`y. 你欠我的錢過數予伊。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 你欠我的錢轉換給他負責。
- 🗣u: AF'kiog cyn tafm'sw'viaa, yn afng khiaxm cvii zao'lo, y kaf'ki phaq'pviax thaxn'cvii thex yn afng heeng siaux. 阿菊真擔輸贏,𪜶翁欠錢走路,伊家己拍拚趁錢替𪜶翁還數。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 阿菊很服輸,他老公欠錢跑路,他自己拼命賺錢替他老公還債。
- 🗣u: Y tuix goar ciaq'ni hør, goar soaq bøo'hoad'to ka y taux'svaf'kang, sym'lai karm'kag cyn khuy'khiaxm. 伊對我遮爾好,我煞無法度共伊鬥相共,心內感覺真虧欠。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 他對我這麼好,我卻無法幫他忙,內心覺得很過意不去。
- 🗣u: Kiøx lie zøx cit ee khafng'khoex nia'nia tø zhuix khiaux'khiaux, be'sw goar khiaxm lie goa'ze cvii`leq. 叫你做一个工課爾爾就喙翹翹,袂輸我欠你偌濟錢咧。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 叫你做一件工作而已嘴就翹得老高,好像我欠了你很多錢。
- 🗣u: Bae'kaau gaau khiaxm siaux. 䆀猴𠢕欠數。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 難纏的客人會賒帳。
- 🗣u: Khiaxm cvii heeng siaux si thvy'kofng'te'tø ee tai'cix. 欠錢還數是天公地道的代誌。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 欠債還錢是天經地義的事情。
- 🗣u: Khiaxm cvii m heeng, ciog bøo'phirn`ee. 欠錢毋還,足無品的。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 欠錢不還,人格很卑劣。
- 🗣u: Y tuo'teq paai lo'pvy'tvax'ar ee sii, yn'ui khiaxm purn'cvii, tø khix ka laang bau'hoex'tea laai be. 伊拄咧排路邊擔仔的時,因為欠本錢,就去共人貿貨底來賣。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 他剛開始做路邊攤生意時,因為較欠缺本錢,就去跟人買庫存貨來賣。
- 🗣u: Y ciah'laang'kaux'kaux, khiaxm laang nng'ban khof, kafn'naf heeng laang ban'go tø beq zurn'tuo'soaq. 伊食人夠夠,欠人兩萬箍,干焦還人萬五就欲準拄煞。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 他欺人太甚,欠人兩萬塊,只還人家一萬五就想扯平。
- 🗣u: Ciaf teq khiaxm khaf'chiuo, y tuo'tuo u'eeng, tø chviar y laai taux'svaf'kang. 遮咧欠跤手,伊拄拄有閒,就請伊來鬥相共。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 這裡缺人手,他剛好有空,就請他來幫忙。
- 🗣u: Siok'gie korng, “Cit'zhefng siaf m'tat peq'paq hien.” Kafm'goan siok'siok'ar be, theh'tiøh hien'kym, ma bøo aix ho laang'kheq khiaxm'siaux. 俗語講:「一千賒毋值八百現。」甘願俗俗仔賣,提著現金,嘛無愛予人客欠數。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 俗話說:「一千元的賒帳不如八百元的現金。」寧可便宜地賣,拿到現金,也不願意讓客人賒帳。
- 🗣u: Kor'zar niuu'sit khoeq'khiaxm ee sii, zuo moee si kuie liap bie, cit'koar hafn'cii'chiafm'kvoaf zhafm cit toa khvaf zuie, “cit liap zhaan'lee zuo kao voar'kofng thngf”, beq kof cit liap png'liap'ar tø chyn'chviu hae'tea bofng ciafm, cyn øq`laq! 古早糧食缺欠的時,煮糜是幾粒米、一寡番薯簽乾摻一大坩水,「一粒田螺煮九碗公湯」,欲罟一粒飯粒仔就親像海底摸針,真僫啦! [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 從前糧食匱乏的時代,煮稀飯是幾粒米、一些番薯簽乾加一大鍋的水,「一粒田螺煮九海碗湯」,要撈到一粒米粒就像海底撈針,好難啊!
- 🗣u: Y khiaxm`laang ee cvii bøo heeng, køq me zex'zuo laai thør'cvii hai y bøo bin'zuo; kaf'ki pud'haux køq u cit'toa'tuy lie'iuu, hiaam pe'buo zap'liam, oaxn pe'buo bøo hør'hør'ar zay'poee, cyn'cviax si “khiaxm cvii oaxn zex'zuo, pud'haux oaxn pe'buo”. 伊欠人的錢無還,閣罵債主來討錢害伊無面子;家己不孝閣有一大堆理由,嫌爸母雜唸,怨爸母無好好仔栽培,真正是「欠錢怨債主,不孝怨爸母」。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 他欠別人錢沒還,還罵債主來討債害他沒面子;自己不孝還有一大篇理由,嫌爸母嘮叨,怨父母沒好好栽培,真是「欠錢怨債主,不孝怨父母」。
- 🗣u: Suy'jieen y iao'køq khiaxm lie cyn ze cvii, m'køq laang tøf ie'kefng sie`aq, “oaxn svef bøo oaxn sie”, lie tø zurn'tuo'hør`khix`aq`laq! 雖然伊猶閣欠你真濟錢,毋過人都已經死矣,「怨生無怨死」,你就準拄好去矣啦! [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 雖然他還欠你大筆錢,但人都已經去世了,你倆之間的恩怨就「一死百了,一筆勾銷」,你就放下吧!
- 🗣u: Goarn zaf'bor'kviar beq kex cixn'zeeng, goar ka y khuy'phoax korng “afng'ar'bor si siøf'khiaxm'zex”, aix ho'siofng zwn'tiong, hwn'yn ciaq e kuo'tngg. 阮查某囝欲嫁進前,我共伊開破講「翁仔某是相欠債」,愛互相尊重,婚姻才會久長。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 我女兒出嫁前,我開導他說「夫妻是前世因果」,要互相尊重,婚姻才能長久。
- 🗣u: AF'bie yn afng'ar'bor chiaang'zai teq oafn'kef, AF'bie sviu'beq li'ieen, tak'kef ka y khor'khngx korng “afng'ar'bor si siøf'khiaxm'zex”, aix khaq thwn'lurn`leq. 阿美𪜶翁仔某常在咧冤家,阿美想欲離緣,逐家共伊苦勸講「翁仔某是相欠債」,愛較吞忍咧。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 小美他們夫妻常常在吵架,小美想要離婚,大家勸他說「夫妻是互相欠債」,要多忍耐點。
- 🗣u: Hid ee laang'kheq bae køq kau'sae, kiexn'pae laai lorng beq siaf'siaux, tø chviu laang teq korng`ee “bae'kaau gaau khiaxm'siaux”. 彼个人客䆀閣厚屎,見擺來攏欲賒數,就像人咧講的「䆀猴𠢕欠數」。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 那個客人長得醜又愛挑剔,買次來都要賒帳,就像人家說的「醜人愛賒帳」。
Maryknoll (66)
- auxchiuo [wt] [HTB] [wiki] u: au'chiuo [[...]][i#] [p.]
- what still is owed on an account
- 殘額,餘額
- budlek [wt] [HTB] [wiki] u: but'lek [[...]][i#] [p.]
- one's resources, the value of one's property and estate, personal effects
- 物力
- chimkhiaxm [wt] [HTB] [wiki] u: chym'khiaxm [[...]][i#] [p.]
- in deep debt, embezzle
- 侵欠,虧欠
- zhuichiog [wt] [HTB] [wiki] u: zhuy'chiog [[...]][i#] [p.]
- press, expedite, to urge, to push, demand for payment
- 催促
- irnlaang khaq zharm khiaxm laang [wt] [HTB] [wiki] u: ixn'laang khaq zharm khiaxm laang [[...]][i#] [p.]
- You have to keep your word. (Lit. To promise someone something is more serious than for someone to owe you a debt.)
- 答應他人比欠他人更嚴重
- Kamciah kampwn, u thafng ciah u thafng zhwn, thauny thauliaxm, cidsix laang khoehkhiaxm. [wt] [HTB] [wiki] u: Kafm'ciah kafm'pwn, u thafng ciah u thafng zhwn, thaw'ny thaw'liaxm, cit'six laang khoeq'khiaxm.; Kafm'ciah kafm'pwn, u thafng ciah u thafng zhwn, thaw'ny thaw'liaxm, cit'six laang khøeq'khiaxm. [[...]][i#] [p.]
- If you are willing to share your food with others, you will have enough to eat and still have some left over, steal, and you will be in want your whole life.
- 捨得吃,捨得施,有得吃還有剩。小氣不大方,反而一生缺用。
- khehkhix [wt] [HTB] [wiki] u: kheq'khix [[...]][i#] [p.]
- formality, politeness, reserved
- 客氣
- khøehkhiaxm [wt] [HTB] [wiki] u: kheq'khiaxm; khøeq'khiaxm [[...]][i#] [p.]
- be in want, deficient
- 欠缺
- khiaxm [wt] [HTB] [wiki] u: khiaxm [[...]][i#] [p.]
- owe (money), deficient, be missing
- 欠,缺少
- khiarm'afn [wt] [HTB] [wiki] u: khiaxm'afn [[...]][i#] [p.]
- indisposed, be in poor health (a polite expression)
- 欠安
- khiaxm Bi'taf'mirn [wt] [HTB] [wiki] u: khiaxm By'tar'mirn [[...]][i#] [p.]
- vitamin deficiency
- 缺少微生素(維他命)
- khiarmzex [wt] [HTB] [wiki] u: khiaxm'zex [[...]][i#] [p.]
- owe a debt
- 欠債
- khiarmzeeng [wt] [HTB] [wiki] u: khiaxm'zeeng [[...]][i#] [p.]
- owe favors, favors not returned or repaid
- 欠人情
- khiarmcvii [wt] [HTB] [wiki] u: khiaxm'cvii [[...]][i#] [p.]
- lacking of money
- 缺錢
- khiaxm cidkhaf [wt] [HTB] [wiki] u: khiaxm cit khaf; khiaxm cit'khaf [[...]][i#] [p.]
- short one hand (for some game or gambling)
- 缺一人
- khiaxm cide kui [wt] [HTB] [wiki] u: khiaxm cit'e kui; (khiaxm cit kui) [[...]][i#] [p.]
- do everything but kneel (said of very urgent entreaty)
- 方法都用過了,只差一跪
- khiaxm zuyhwn [wt] [HTB] [wiki] u: khiaxm zuie'hwn [[...]][i#] [p.]
- dehydrated
- 缺水份
- khiarm'eng [wt] [HTB] [wiki] u: khiaxm'eng; (khiaxm'iong) [[...]][i#] [p.]
- require or be in need of
- 缺用,需要
- khiarmhang [wt] [HTB] [wiki] u: khiaxm'hang [[...]][i#] [p.]
- still one thing to do, not finished
- 缺一樣(東西)
- khiarmhied [wt] [HTB] [wiki] u: khiaxm'hied; (khiaxm'hoeq, piin'hied, piin'hoeq) [[...]][i#] [p.]
- anemia
- 貧血
- khiaxm ho [wt] [HTB] [wiki] u: khiaxm ho [[...]][i#] [p.]
- crops lacking rain
- 欠雨,缺雨
- khiaxm'iong [wt] [HTB] [wiki] u: khiam'iong [[...]][i#] [p.]
- be careful with one's spending, frugal, thrifty
- 儉用
- khiarmkaf [wt] [HTB] [wiki] u: khiaxm'kaf [[...]][i#] [p.]
- not good, not satisfactory
- 欠佳
- khiarmkhasiaux [wt] [HTB] [wiki] u: khiaxm'khaf'siaux [[...]][i#] [p.]
- be short of help
- 缺人手
- khiarmkhoarn [wt] [HTB] [wiki] u: khiaxm'khoarn [[...]][i#] [p.]
- owe money, amount of money owed
- 欠款
- khiarmkhøeq [wt] [HTB] [wiki] u: khiaxm'khoeq; khiaxm'khøeq; (kheq'khiaxm) [[...]][i#] [p.]
- be in want, deficient
- 欠缺
- khiaxm kiafmtiarm [wt] [HTB] [wiki] u: khiaxm kiarm'tiarm [[...]][i#] [p.]
- careless, wanting in method or decorum
- 欠檢點
- khiarmkiao [wt] [HTB] [wiki] u: khiaxm'kiao [[...]][i#] [p.]
- have not paid (dues, tax)
- 欠繳
- khiarmlaang [wt] [HTB] [wiki] u: khiaxm'laang [[...]][i#] [p.]
- short of help
- 需要人手
- khiarm'oaan [wt] [HTB] [wiki] u: khiaxm'oaan [[...]][i#] [p.]
- short of help
- 欠工作人員
- khiarmsiaux [wt] [HTB] [wiki] u: khiaxm'siaux [[...]][i#] [p.]
- owe an account, buy on credit
- 欠賬
- khiarmsyn [wt] [HTB] [wiki] u: khiaxm'syn [[...]][i#] [p.]
- overdue wages, back pay
- 欠薪
- khiarmsøex [wt] [HTB] [wiki] u: khiaxm'soex; khiaxm'søex [[...]][i#] [p.]
- tax arrears
- 欠稅
- khiarmtiarm [wt] [HTB] [wiki] u: khiaxm'tiarm [[...]][i#] [p.]
- short-coming, a lack
- 缺點
- khøehkhiaxm [wt] [HTB] [wiki] u: khoeq'khiaxm; khøeq'khiaxm; (khiaxm'khoeq) [[...]][i#] [p.]
- be in want, deficient
- 缺少,需要
- khuikhiaxm [wt] [HTB] [wiki] u: khuy'khiaxm [[...]][i#] [p.]
- failing, lacking, under obligation, have deficit, be in arrears
- 虧欠
- kuxkhiarmsiaux [wt] [HTB] [wiki] u: ku'khiaxm'siaux [[...]][i#] [p.]
- previous debt, loan before
- 舊債
- sefngciah khiaxm'iong [wt] [HTB] [wiki] u: serng'ciah khiam'iong [[...]][i#] [p.]
- frugal and thrifty, practice austerity in every respect
- 省吃儉用
- sia'khiaxm [wt] [HTB] [wiki] u: siaf'khiaxm [[...]][i#] [p.]
- be in debt for goods bought on credit
- 賒欠
- siaux [wt] [HTB] [wiki] u: siaux; (tioxng) [[...]][i#] [p.]
- accounts, debt, bills, calculate
- 賬,算
- siøkhiarmzex [wt] [HTB] [wiki] u: siøf'khiaxm'zex [[...]][i#] [p.]
- to mutually owe a debt of gratitude (wife and husband)
- 相欠債
- thoakhiaxm [wt] [HTB] [wiki] u: thoaf'khiaxm [[...]][i#] [p.]
- to delay too long in paying a debt
- 拖欠
EDUTECH (16)
- huihkhiaxm [wt] [HTB] [wiki] u: huiq'khiaxm [[...]]
- anemia
- 貧血
- khiarm'afn [wt] [HTB] [wiki] u: khiaxm'afn [[...]]
- be sick, lack of health
- 微恙
- khiarm'eng [wt] [HTB] [wiki] u: khiaxm'eng [[...]]
- in need, in want of, require
- 需要
- khiarmkhiaxm [wt] [HTB] [wiki] u: khiaxm'khiaxm [[...]]
- somehow lack of
-
- khiarmkhøeq [wt] [HTB] [wiki] u: khiaxm'khøeq [[...]]
- be in want, lack, deficiency, need
- 欠缺
- khiarmsek [wt] [HTB] [wiki] u: khiaxm'sek [[...]]
- be absent, absence
- 缺席
- khiarmsiaux [wt] [HTB] [wiki] u: khiaxm'siaux [[...]]
- owe on an account
- 欠賬
- khiarmzex [wt] [HTB] [wiki] u: khiaxm'zex [[...]]
- owe a debt (of last life)
- 欠債
- khiaxm [wt] [HTB] [wiki] u: khiaxm [[...]]
- be deficient, lack, owe
- 欠
- khiaxm'eng [wt] [HTB] [wiki] u: khiam'eng [[...]]
- use in an economical way
- 儉用
- khiaxm'iog [wt] [HTB] [wiki] u: khiam'iog [[...]]
- frugal, saving, thrifty
- 節約
- khiaxm`laang [wt] [HTB] [wiki] u: khiaxm`laang [[...]]
- owe people
- 負債
- khøehkhiaxm [wt] [HTB] [wiki] u: khøeq'khiaxm [[...]]
- be in want, want, need
- 欠缺
- kietkhiaxm [wt] [HTB] [wiki] u: kied'khiaxm [[...]]
- settle an account
- 結欠
- siakhiaxm [wt] [HTB] [wiki] u: siaf/siaa'khiaxm [[...]]
- be in debt for goods in credit, debt on goods bought on credit
- 賒欠
- thoakhiaxm [wt] [HTB] [wiki] u: thoaf/thoaa'khiaxm [[...]]
- to delay in paying a debt, to to fall in arrears
- 拖欠
EDUTECH_GTW (11)
- cietkhiaxm 節欠 [wt] [HTB] [wiki] u: cied'khiaxm [[...]]
-
- 節欠
- hakhiaxm 呵欠 [wt] [HTB] [wiki] u: haf'khiaxm [[...]]
- (CE) yawn
- 呵欠
- hoehkhiaxm 血欠 [wt] [HTB] [wiki] u: hoeq'khiaxm [[...]]
-
- 貧血
- huihkhiaxm 血欠 [wt] [HTB] [wiki] u: huiq'khiaxm [[...]]
-
- 血欠
- khiarm'eng 欠用 [wt] [HTB] [wiki] u: khiaxm'eng [[...]]
-
- 欠用
- khiarm'iong 欠用 [wt] [HTB] [wiki] u: khiaxm'iong [[...]]
-
- 欠用
- khiarmhoat 欠乏 [wt] [HTB] [wiki] u: khiaxm'hoat [[...]]
-
- 欠乏
- khiarmhuiq 欠血 [wt] [HTB] [wiki] u: khiaxm'huiq [[...]]
-
- 乏血
- khiarmkhøeq 欠缺 [wt] [HTB] [wiki] u: khiaxm'khøeq [[...]]
-
- 欠缺
- khøehkhiaxm 缺欠 [wt] [HTB] [wiki] u: khøeq'khiaxm [[...]]
-
- 缺欠
- phøxkhiaxm 抱歉 [wt] [HTB] [wiki] u: phø'khiaxm [[...]]
-
- 抱歉
Embree (23)
- hoehkhiaxm [wt] [HTB] [wiki] u: hoeq'khiaxm; hoeq/huiq'khiaxm [[...]][i#] [p.97]
- N/Med : anemia
- 貧血
- huihkhiaxm [wt] [HTB] [wiki] u: huiq'khiaxm [[...]][i#] [p.102]
- N/Med : anemia
- 貧血
- kietkhiaxm [wt] [HTB] [wiki] u: kied'khiaxm [[...]][i#] [p.135]
- VO : settle an account
- 結欠
- khøehkhiaxm [wt] [HTB] [wiki] u: kheq'khiaxm; khøeq'khiaxm [[...]][i#] [p.154]
- V : be in want
- 欠缺
- khøehkhiaxm [wt] [HTB] [wiki] u: kheq'khiaxm; khøeq'khiaxm [[...]][i#] [p.154]
- N : want, need
- 欠缺
- khiaxm [wt] [HTB] [wiki] u: khiaxm [[...]][i#] [p.156]
- V : be deficient, lack, owe
- 欠
- khiarm'afn [wt] [HTB] [wiki] u: khiaxm'afn [[...]][i#] [p.156]
- VO : lack health, be sick
- 微恙
- khiarmzex [wt] [HTB] [wiki] u: khiaxm'zex [[...]][i#] [p.156]
- VO : owe a debt (money, demerit from a previous life)
- 欠債
- khiarm'eng [wt] [HTB] [wiki] u: khiaxm'eng [[...]][i#] [p.156]
- V : need, require, be in want of
- 需要
- khiarm'eng [wt] [HTB] [wiki] u: khiaxm'eng [[...]][i#] [p.156]
- N : need, requirement
- 需要
- khiarmkhøeq [wt] [HTB] [wiki] u: khiaxm'kheq/khoeq; khiaxm'khøeq [[...]][i#] [p.156]
- Ve : be in want, lack
- 欠缺
- khiarmkhøeq [wt] [HTB] [wiki] u: khiaxm'kheq/khoeq; khiaxm'khøeq [[...]][i#] [p.156]
- N : deficiency, need
- 欠缺
- khiaxm`laang [wt] [HTB] [wiki] u: khiaxm'laang [[...]][i#] [p.156]
- VO : owe people (sthg)
- 負債
- khiarmsek [wt] [HTB] [wiki] u: khiaxm'sek [[...]][i#] [p.156]
- VO : be absent
- 缺席
- khiarmsek [wt] [HTB] [wiki] u: khiaxm'sek [[...]][i#] [p.156]
- N : absence
- 缺席
- khiarmsiaux [wt] [HTB] [wiki] u: khiaxm'siaux [[...]][i#] [p.156]
- VO : owe on an account
- 欠賬
- khiarmsit [wt] [HTB] [wiki] u: khiaxm'sit [[...]][i#] [p.156]
- N châng, lúi : Euryale ferox
- 芡
- khiaxm'eng [wt] [HTB] [wiki] u: khiam'eng [[...]][i#] [p.156]
- V : use (things) in an economical manner
- 儉用
- khiaxm'iog [wt] [HTB] [wiki] u: khiam'iog [[...]][i#] [p.156]
- SV : frugal, saving, thrifty
- 節約
- u: khuy'khiaxm [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.161]
- V : fail, lack
- 虧欠
- u: khuy'khiaxm [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.161]
- SV : failing, lacking, under obligation to
- 虧欠
- siakhiaxm [wt] [HTB] [wiki] u: siaf'khiaxm [[...]][i#] [p.227]
- V : be in debt for goods on credit
- 賒欠
- siakhiaxm [wt] [HTB] [wiki] u: siaf'khiaxm [[...]][i#] [p.227]
- N : debt for goods bought on credit
- 賒欠
Lim08 (47)
- u: chym'khiaxm 侵欠 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0232] [#7965]
-
- 借錢 , 負債 。 < 無 ∼∼ ; ∼∼ 頭家 。 >
- u: hu'khiaxm 負欠 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0702] [#22514]
-
- ( 文 ) 不足 。 <>
- u: iux'seg'tafng'cyn'jiim'kay'zaai'pied'khiaxm'taai 幼色冬真任皆才捌欠臺 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0062] [#24985]
-
- 「 一二三四五六七八九十 」 e5市場等e5暗語 。 <>
- u: kheq'khiaxm 缺欠 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0407/A0458/A0510] [#29890]
-
- 缺乏 , 不足 。 < 偷拈 ( ni ) 偷捻 ( liam3 ),∼∼ 一世人 。 >
- u: khiaxm 欠 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0251] [#30549]
-
- ( 1 ) 欠缺 , 不足 。
( 2 ) ka7人借物件 。
( 3 ) 行商或魚菜市場e5暗語 「 九 」 。 <( 1 )∼ 腳手 。
( 2 ) 我 ∼ 伊三khou 。
( 3 )∼ 仔錢 = 九錢 。 >
- u: khiaxm'afn 欠安 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0252] [#30550]
-
- 欠平安 , 指破病或家庭 、 事業無順序 。 <>
- u: khiaxm'bea 欠碼 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0255] [#30551]
-
- 現金不足 。 <>
- u: khiaxm'zex 欠債 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0254] [#30552]
-
- 負債 , 借錢 。 <∼∼ 怨財主 , 不孝怨父母 ; 相 ∼∼; m7 ∼∼ = 浪費 , 白做 。 >
- u: khiaxm'cvii 欠錢 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0254] [#30553]
-
- ( 1 ) 無夠錢 。
( 2 ) 借錢過日 , 負債 。 <( 2 )∼∼ 走主顧 = 賒賬積che7 , 主顧phaiN2勢就走去ka7別人交關 ; ∼∼ 大王 , 討錢師傅 = 欠錢e5人kah - na2大王 , beh ka7討錢to7 ai3費工夫 。 >
- u: khiaxm'cit'kui 欠一跪 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0254] [#30554]
-
- 請求辦法long2用過只欠一跪 。 <∼∼∼ 伊猶ku2 m7肯 。 >
- u: khiaxm'cit'liaau'liaau'ar 欠一條條仔 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0254] [#30555]
-
- 欠一屑a2 。 <>
- u: khiaxm'zuo 欠主 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0254] [#30556]
-
- 債主 。 <>
- u: khiaxm'eng 欠用 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0252/A0252] [#30557]
-
- 無夠用 。 <∼∼ 錢 。 >
- u: khiaxm'giah 欠額 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0252] [#30558]
-
- 虧損 , 無夠額 。 <>
- u: khiaxm'hang 欠項 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0255] [#30559]
-
- ( 1 ) 借金 , 負債 。
( 2 ) 無錢 。 <>
- u: khiaxm'hoef'zex 欠花債 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0255] [#30560]
-
- 離be7開菜店查某 。 <>
- u: khiaxm'hoong'tex'zex 欠皇帝債 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0255] [#30561]
-
- 指古早帝王時代猶未納稅金 。 <>
- u: khiaxm'ym 欠陰 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0252] [#30562]
-
- 陰陽氣e5陰氣不足 。 <>
- u: khiaxm`ji'peeng 欠字旁 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0253] [#30563]
-
- 漢字e5 「 欠 」 旁 。 <>
- u: khiaxm'kag si'kuie 欠角是鬼 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0252] [#30564]
-
- 形容人bai2 kah kah - na2鬼面hiah恐怖 。 <>
- u: khiaxm'khaf'zex 欠腳債 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0252] [#30565]
-
- 無利益e5旅行 , 白行 。 <>
- u: khiaxm'khafng 欠孔 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0252] [#30566]
-
- 指錢e5都合 ( 日語 ) be7 tu2好 , 周轉不靈 。 <>
- u: khiaxm'khaf'siaux 欠腳數 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0252] [#30567]
-
- 人員不足 , 腳手無夠 。 <>
- u: khiaxm'kheq 欠缺 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0252/A0252] [#30568]
-
- 缺乏 ; 無夠 ; 不足 。 <>
- u: khiaxm'khoarn 欠款 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0253] [#30569]
-
- 欠人錢 。 <>
- u: khiaxm'khuun 欠勤 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0252/A0252] [#30570]
-
- ( 日 ) 無去上課或上班 。 <>
- u: khiaxm'laang laang'khiaxm 欠人人欠 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0255] [#30571]
-
- 借kap貸 。 <>
- u: khiaxm lie'ee sie'laang'zex 欠你的死人債 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0256] [#30572]
-
- Cha - bou2人罵kiaN2 e5話 , 「 啥麼因果toh8 ai3為你chit - e5 kiaN2辛勞 。 」<>
- u: khiaxm'pefng'zex 欠兵債 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0255] [#30573]
-
- 常常tu2 - tioh8戰爭 。 <>
- u: khiaxm'sek 欠席 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0253] [#30574]
-
- 缺席 。 <∼∼ 裁判 。 >
- u: khiaxm'siaux 欠賬 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0253] [#30575]
-
- ( 1 ) 賒賬 。
( 2 ) 賒賣 。 <>
- u: khiaxm'siin 欠神 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0253] [#30576]
-
- ( 1 ) 無逼真 。
( 2 ) 無元氣 , 精神不足 。 <( 1 ) Chit sian佛了真好看 , 總是khah ∼∼ 。
( 2 ) 人khah ∼∼ e5時 , 辦tai7 - chi3 khah be7精工 。 >
- u: khiaxm'siin 芡神 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0253] [#30577]
-
- = [ khiam3 - sit8 ] 。 <>
- u: khiaxm'sit 芡𧁐 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0253] [#30578]
- Euryale ferox
- ( 植 ) 果子做食用以外 , ma7用做強壯藥kap風濕疼e5藥用 。 <>
- u: khiaxm'tang 欠重 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0254] [#30579]
-
- <>
- u: khiaxm'ui 欠位 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0252] [#30580]
-
- 空位 , 無夠位a2 。 <>
- u: khoxng'khiaxm 抗欠 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0498] [#31695]
-
- 拒絕還債務 。 <∼∼ 厝稅 。 >
- u: ku'khiaxm 舊欠 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0369] [#36717]
-
- 舊e5負債 , 舊賬 。 清還 ~~ 。 <>
- u: leeng'khiaxm 菱芡 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0987] [#38754]
-
- 祭孔e5供物e5一種 。 <>
- u: m'khiaxm'zex 不欠債 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0916] [#41096]
-
- 浪費物件 。 <>
- u: por'khiaxm 補欠 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0889] [#48980]
-
- 補足 。 <>
- u: siaf'khiaxm 賒欠 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0628] [#52055]
-
- 欠賬 。 <∼∼ 免言 。 >
- u: tea'khiaxm 短欠 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0405] [#57905]
-
- 資金等e5不足 。 < 資本 ∼∼ 。 >
- u: thoaf'khiaxm 拖欠 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0423] [#60997]
-
- 延期還賬 。 <>
- u: tngg'siaf tea'khiaxm 長賒短欠 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0394] [#63536]
-
- 每pai2買物件long2欠koa2賬尾 。 <>
- u: toarn'khiaxm 短欠 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0443] [#64558]
-
- 不足 。 < 本錢有khah ~ ~ 。 >
- u: khiaxm'khiaxm khiaxm'liaxm 欠欠 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0252/A0255] [#67358]
-
- = [ 欠 ]( 2 ) 。 <>