Taiwanese-English dictionaries full-text search


 
Number zero (0) may be used in place of ø in autocomplete.
Input was: to'oe.
HTB (19)
bø'oe thang'ixn [wt] [HTB] [wiki] [[...]] 
nothing to say in reply; speechless
無言可答
bøo oe thafng korng [wt] [HTB] [wiki] [[...]] 
having nothing to say; unable to say anything
無話可講
hoafn'oe [wt] [HTB] [wiki] [[...]] 
talking oppositely; statements that are contrary to what the speaker really believes
反話
hør kofng'oe [wt] [HTB] [wiki] [[...]] 
easy to bargain or deal with; easy to persuade
好講話; 好商量
hør-kofng'oe [wt] [HTB] [wiki] [[...]] 
easy to talk to
好講話
hurn'oe [wt] [HTB] [wiki] [[...]] 
exhortation; to lecture; exhort
訓話
kekofng'oe [wt] [HTB] [wiki] [[...]] 
say more than has to be said
多講話
khax tiexn'oe [wt] [HTB] [wiki] [[...]] 
phone; to telephone
打電話
kofng'oe [wt] [HTB] [wiki] [[...]] 
make a speech; to talk
講話
liap'oe [wt] [HTB] [wiki] [[...]] 
to take care one's health
攝衛
lienkhoaan-to'oe [wt] [HTB] [wiki] [[...]] 
pictorial; story in series; comics; comic strip
連環圖畫
oe sansuie [wt] [HTB] [wiki] [[...]] 
draw or paint landscapes; to flatter; say irresponsible things
畫山水; 吹牛
øh kofng'oe [wt] [HTB] [wiki] [[...]] 
learn to talk
學講話
phaq tiexn'oe [wt] [HTB] [wiki] [[...]] 
telephone; to speak by telephone
打電話
phvae-kofng'oe [wt] [HTB] [wiki] [[...]] 
not easy to communicate
不好說話
tam'oe [wt] [HTB] [wiki] [[...]] 
a statement; a conversation; talk; chat; to talk; converse
談話
thvia'oe [wt] [HTB] [wiki] [[...]] 
obey; obedient; teachable; obedient to instructions
聽話
Tiongkok'oe [wt] [HTB] [wiki] [[...]] 
Chinese language (Mandarin is the one generally referred to)
中國話
to'oe [wt] [HTB] [wiki] [[...]] 
drawing; picture; illustrations in a magazine or book
圖畫

DFT (14)
🗣 hong'oe 🗣 (u: hoong'oe) 防衛 [wt][mo] hông-uē [#]
1. () (CE) to defend; defensive; defense || 防衛
tonggi: ; s'tuix:
🗣 kefng'oe 🗣 (u: kerng'oe) 警衛 [wt][mo] kíng-uē [#]
1. () (CE) to stand guard over; (security) guard || 警衛
tonggi: ; s'tuix:
🗣 kuioe 🗣 (u: kuy'oe) 規畫 [wt][mo] kui-uē [#]
1. () (CE) to plan (how to do something); to program. planning; plan; program || 規畫
tonggi: ; s'tuix:
🗣 oe 🗣 (u: oe) [wt][mo][#]
1. (V) to draw; to draft; to sketch || 繪圖。
🗣le: (u: Oe hor oe phoee bøo oe kud, ty jiin ty bin pud ty sym.) 🗣 (畫虎畫皮無畫骨,知人知面不知心。) (比喻人心難測。)
2. (N) painting; drawing; picture || 繪成的圖。
🗣le: (u: cit pag oe) 🗣 (一幅畫) (一幅畫)
🗣le: (u: ji'oe) 🗣 (字畫) (字畫)
tonggi: ; s'tuix:
🗣 oexek 🗣 (u: oe'ek) 衛浴 [wt][mo] uē-i̍k [#]
1. () (CE) sanitary (related to toilet and bathroom) || 衛浴
tonggi: ; s'tuix:
🗣 oexsiong 🗣 (u: oe'siong) 畫像 [wt][mo] uē-siōng [#]
1. () (CE) portrait; to do a portrait of sb || 畫像
tonggi: ; s'tuix:
🗣 oextoo 🗣 (u: oe'too) 畫圖 [wt][mo] uē-tôo [#]
1. () (CE) to draw designs, maps etc; picture (e.g. of life in the city) || 畫圖
tonggi: ; s'tuix:
🗣 øe 🗣 (u: e oe øe) t [wt][mo] ē/uē [#]
1. (V) to be able to || 能。
🗣le: (u: Y e ciah e khuxn, lie biern hoaan'lør.) 🗣 (伊會食會睏,你免煩惱。) (他能吃能睡,你別擔心。)
2. (V) to possibly happen || 有可能導致某種結果。
🗣le: (u: Bøo zheng svaf e karm'mo.) 🗣 (無穿衫會感冒。) (沒穿衣服會感冒。)
3. (V) will || 某事確定發生。
🗣le: (u: Y e laai.) 🗣 (伊會來。) (他會來的。)
4. (V) || 可以和「袂」搭配,構成疑問句。
🗣le: (u: Y e zurn'sii kaux'ui`be?) 🗣 (伊會準時到位袂?) (他能不能準時到?)
🗣le: (u: Kafm'ar e sngf`be?) 🗣 (柑仔會酸袂?) (橘子會酸嗎?)
5. (Adv) || 用於動詞和補語之間,表示有成功的可能。
🗣le: (u: Svaf'paq khof bea e tiøh.) 🗣 (三百箍買會著。) (三百元就可買到。)
tonggi: ; s'tuix:
🗣 siwoe 🗣 (u: siuo'oe) 守衛 [wt][mo] siú-uē [#]
1. () (CE) to guard; to defend || 守衛
tonggi: ; s'tuix:
🗣 sviwoe 🗣 (u: sviuo'oe) 賞畫 [wt][mo] siúnn-uē [#]
1. () (CE) to appreciate the painting || 賞畫
tonggi: ; s'tuix:
🗣 thoan'oe 🗣 (u: thoaan'oe) 傳話 [wt][mo] thuân-uē [#]
1. () (CE) to pass on a story; to communicate a message || 傳話
tonggi: ; s'tuix:
🗣 thvia'oe 🗣 (u: thviaf'oe) 聽話 [wt][mo] thiann-uē [#]
1. () (CE) to do what one is told; obedient || 聽話
tonggi: ; s'tuix:
🗣 zhah'oe 🗣 (u: zhaq'oe) 插話 [wt][mo] tshah-uē [#]
1. (V) || 插嘴。別人講話時,從中插進去說話。
🗣le: (u: Goar iao'boe korng'soaq, lie sefng maix zhaq'oe hør`bøo?) 🗣 (我猶未講煞,你先莫插話好無?) (我還沒說完,你先別插嘴好嗎?)
tonggi: ; s'tuix:
🗣 zhek'oe 🗣 (u: zheg'oe) 策畫 [wt][mo] tshik-uē [#]
1. () (CE) to plot; to scheme; to bring about; to engineer; planning; producer; planner || 策畫
tonggi: ; s'tuix:

DFT_lk (10)
🗣u: Y hid ee laang zhoaxn'korng tøf bøo hør'oe. 伊彼个人串講都無好話。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
他那個人每次說的都不是什麼好話。
🗣u: Cid purn gan'gie'cip sor siw ee Taai'oaan'oe, tak kux tøf jiin'jiin'jiin. 這本諺語集所收的臺灣話,逐句都仁仁仁。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
這本諺語集所收的臺灣話,每一句都是精挑細選的。
🗣u: Girn'ar ciaq kiøx cit sviaf “af'paq” nia'nia, lau'pe tø “cit ciaq sad'bør poxng kaq zuie'guu toa”, korng yn kviar sviar'miq oe tøf e'hiao korng, zef karm u'viar si cyn`ee? 囡仔才叫一聲「阿爸」爾爾,老爸就「一隻蝨母嗙甲水牛大」,講𪜶囝啥物話都會曉講,這敢有影是真的? [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
小嬰兒才喊一聲「爸爸」而已,做父親的人就把「一隻小蝨子說成大水牛」,誇張到說他兒子什麼話都會說,這難道是真的嗎?
🗣u: Y gaau korng'oe, ma hexng korng'oe, zorng`si u'sii'ar korng ee oe tøf bøo'viar'bøo'ciaq, borng thih`ee nia'nia, cyn'cviax si cit khof “cit zhuix koax siafng cih” ee laang. 伊𠢕講話,嘛興講話,總是有時仔講的話都無影無跡,罔喋的爾爾,真正是一箍「一喙掛雙舌」的人。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
他能說善道,也喜歡說話,不過有時候說的話全是無憑無據的,隨便說說的而已,真的是個「一張嘴長兩個舌頭」的人。
🗣u: Laang teq korng, “Laang ee zhuix, afm be bat”, zhuix si svef ti pat'laang ee syn'khw, larn bøo'hoad'to zor'toxng pat'laang khix korng hiaf'ee si'huy iah'si eeng'ar'oe, kaf'ki maix zøx khuy'sym'su tø biern hoaan'lør. 人咧講:「人的喙,掩袂密」,喙是生佇別人的身軀,咱無法度阻擋別人去講遐的是非抑是閒仔話,家己莫做虧心事就免煩惱。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
有道是:「難杜悠悠之口」,嘴長在別人身上,我們無法阻止別人去說一些是是非非或閒言閒語,自己不做虧心事就不用煩惱。
🗣u: U cit kux oe korng “khiaxm cvii oaxn zex'zuo, pud'haux oaxn pe'buo”, u ee laang zhar'kor'phiøx, kor'phiøx løh'kex, tak'jit tøf teq me zexng'huo, u laang tø ka y kef cit kux “kor'phiøx poah'sw oaxn zexng'huo”. 有一句話講「欠錢怨債主,不孝怨爸母」,有的人炒股票,股票落價,逐日都咧罵政府,有人就共伊加一句「股票跋輸怨政府」。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
有一句話說「欠錢怨債主,不孝怨父母」,有的人炒股票,股票慘跌,天天罵政府,有人就加了一句「股票慘跌怨政府」。
🗣u: Mia'lie ee tai'cix si of'bin'zhat køq bøo laang bad, khvoax'mia'siefn ka laang sngx'mia lorng cyn zay'viar cid'lø zhud'thaau, e kef korng kuie'kux'ar hør'oe ho laang'kheq hvoaf'hie, arn'nef yn ciaq u cvii thafng thaxn, m'ciaq korng “sioxng'mia bøo pøf, ciah zuie tøf bøo”, khvoax'mia'siefn tø si oar'khøx cid po teq zoarn'ciah`ee. 命理的代誌是烏面賊閣無人捌,看命仙共人算命攏真知影這號齣頭,會加講幾句仔好話予人客歡喜,按呢𪜶才有錢通趁,毋才講「相命無褒,食水都無」,看命仙就是倚靠這步咧賺食的。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
命理的事情是難以理解且沒人看得懂,算命的人都深諳這些把戲,會多說幾句好話讓客人高興,如此他們才會有錢賺,所以說「相命術士如果不說些讚美客人的話,連水都沒得喝」,命相師全靠這招在混飯吃的。
🗣u: Yn si'toa'laang korng ee oe y tøf bøo teq sixn'tao`aq, lie høo'mie'khor “bøo kee giaa kaw'ie”, gve beq ka y khoarn'khngx. 𪜶序大人講的話伊都無咧信篤矣,你何乜苦「無枷夯交椅」,硬欲共伊款勸。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
他父母親說的話他都不理會了,你何苦「自找麻煩」,硬要苦勸他。
🗣u: Girn'ar'laang u'tafng'ar korng'oe khaq bøo'zam'bøo'zad, si'toa'laang chiaang'zai tøf e tuix'zhuix korng, “Bøo'kixm'bøo'khi, ciah paq'ji.” 囡仔人有當仔講話較無站無節,序大人常在都會對喙講:「無禁無忌,食百二。」 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
小孩子有時候講話較口無遮攔,長輩常常都會隨口補一句:「百無禁忌,活到一百二十歲。」
🗣u: Laang korng, “Chiu'thaau khia ho zai, m kviaf chiu'boea zøx'hofng'thay.” AF'kym`ar zøx'laang sit'zai køq u sixn'iong, thaux'tea tøf m kviaf laang ti khaf'zhngf'au teq svef eeng'ar'oe. 人講:「樹頭徛予在,毋驚樹尾做風颱。」阿金仔做人實在閣有信用,透底都毋驚人佇尻川後咧生閒仔話。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
所謂:「行事正直,就不怕背後的蜚短流長。」阿金為人實在又值得信賴,從來都不怕別人在背後講閒話。

Maryknoll (112)
ang'ii sun oexbøea [wt] [HTB] [wiki] u: aang'ii sun oe'boea; aang'ii sun oe'bøea [[...]] 
sorceress collecting ideas from the questions asked so as to give suitable answers, said of taking the cue from what someone says so as to speak to please someone
順著人的語意而言,阿諛
biøo [wt] [HTB] [wiki] u: biøo; (biaau) [[...]] 
trace a copy on transparent or thin paper
bøo guu sae bea [wt] [HTB] [wiki] u: bøo guu sae bea [[...]] 
use the means at hand, make an adjustment (Lit. If there is no ox, then use a horse.)
無牛用馬耕,事出無奈
bøo oe korng kalør [wt] [HTB] [wiki] u: bøo oe korng kaf'lør [[...]] 
chat
閒話家常,閑談
bø'oe thang'ixn [wt] [HTB] [wiki] u: bøo'oe thafng'ixn; (buu'gieen khør'tab) [[...]] 
nothing to say in reply, speechless
無言可答
bøo oe thafng korng [wt] [HTB] [wiki] u: bøo oe thafng korng [[...]] 
having nothing to say, unable to say anything
無話可講
zah laang ee oexthaau [wt] [HTB] [wiki] u: zah laang ee oe'thaau [[...]] 
interrupt a man when speaking, to cut short another's long story
打斷人的話
zaux phvayoe [wt] [HTB] [wiki] u: zaux phvae'oe [[...]] 
tattle to superiors about someone's faults
打小報告
zho'po [wt] [HTB] [wiki] u: zhof'po [[...]] 
first step, elementary steps, a primer
初步
zhoaxn [wt] [HTB] [wiki] u: zhoaxn [[...]] 
on the contrary, instead, unexpectedly
反而
zux'oe [wt] [HTB] [wiki] u: zu'oe [[...]] 
self defense, to defend oneself
自衛
øexhiao [wt] [HTB] [wiki] u: e'hiao; øe'hiao [[...]] 
expresses the idea "can" in the sense of "know how to". The negative is "be-hiau".
會, 懂
efkao`ee [wt] [HTB] [wiki] u: ea'kao`ee [[...]] 
mute person
啞吧
eng'oe [wt] [HTB] [wiki] u: eeng'oe; (haan'taam) [[...]] 
idle talk, chat, gossip
閒話, 閒談
haxm [wt] [HTB] [wiki] u: haxm [[...]] 
generous, open handed, untruthfully boastful, exaggerated, swollen from disease
馬虎,誇大不實,浮腫
hør-kofng'oe [wt] [HTB] [wiki] u: hør korng'oe; hør-korng'oe [[...]] 
easy to bargain or deal with, easy to persuade
好講話,好商量
hox'oe [wt] [HTB] [wiki] u: ho'oe [[...]] 
guard, to escort, to convoy
護衛
honggu [wt] [HTB] [wiki] u: hoong'gi; (hoong'oe) [[...]] 
defend, to guard
防禦,防衛
hurn'oe [wt] [HTB] [wiki] u: huxn'oe [[...]] 
exhortation, to lecture, exhort
訓話
kaciah'au [wt] [HTB] [wiki] u: kaf'ciaq'au; (khaf'ciaq'au, khaf'zhngf'au) [[...]] 
behind one's back
後面,背後
kaesiefn [wt] [HTB] [wiki] u: kaix'siefn [[...]] 
person who likes to boast
蓋仙
kea'ek [wt] [HTB] [wiki] u: kex'ek; (kex'oe, kex'hek) [[...]] 
plan, a scheme, a program, to plan, to devise
計畫,計劃
keahek [wt] [HTB] [wiki] u: kex'hek; (kex'oe, kex'ek) [[...]] 
plan, a scheme, a program, to plan, to devise
計劃
kef-kofng'oe [wt] [HTB] [wiki] u: kef'korng'oe; kef-korng'oe [[...]] 
say more than has to be said
多嘴
kea'oe [wt] [HTB] [wiki] u: kex'oe [[...]] 
plan, arrange, map out, sketch devise
計劃
khax tiexn'oe [wt] [HTB] [wiki] u: khax tien'oe [[...]] 
phone, to telephone
打電話
khaq [wt] [HTB] [wiki] u: khaq [[...]] 
comparative particle. The meaning of this particle is usually given as "more", but in translating this word into English we very often must use a circumlocution on account of its idiomatic use. The chief reason for this is that it is joined not only to adjectives and adverbs to form the comparative degree, but it is also joined to VERBS.
更,較
kiar'mih øe kiarm, kiaroe øe kef [wt] [HTB] [wiki] u: kiax'mih e kiarm, kiax'oe e kef; kiax'mih øe kiarm, kiax'oe øe kef [[...]] 
Entrust things to others and you lose a little. Entrust words to others and they are added to
托物會少,寄言會增
korng khylaai oexthaau tngg [wt] [HTB] [wiki] u: korng khie'laai oe'thaau tngg [[...]] 
to talk over this matter would take a long time
說來話長
kofng'oe [wt] [HTB] [wiki] u: korng'oe [[...]] 
make a speech, to talk,
講話
kuxheeng [wt] [HTB] [wiki] u: ku'heeng [[...]] 
old style
舊型
la oexthaau [wt] [HTB] [wiki] u: la oe'thaau [[...]] 
make a remark that may lead a man to speak of a matter which we wish to ask but don't like to ask directly
以言詞挑弄人講出實話
lykhix [wt] [HTB] [wiki] u: lie'khix [[...]] 
real principle
理氣,合理
liah laang ee oexphang [wt] [HTB] [wiki] u: liah laang ee oe'phang [[...]] 
take advantage of what a man says to confute him
挑人言語上的毛病
lienkhoaan to'oe [wt] [HTB] [wiki] u: lieen'khoaan too'oe [[...]] 
pictorial, story in series, comics, comic strip
連環圖畫
oe [wt] [HTB] [wiki] u: oe [[...]] 
protect, to guard, to escort, military station, keeper, person having charge of guarding or protecting something or somebody
Oe hor, oe phoee, laan oe kud, ty jiin, ty bin, pud ty sym. [wt] [HTB] [wiki] u: Oe hor, oe phoee, laan oe kud, ty jiin, ty bin, pud ty sym.; Oe hor, oe phøee, laan oe kud, ty jiin, ty bin, pud ty sym. [[...]] 
One may know a person by his face, but can't read his mind. Don't trust people too easily. (Lit. One can draw a tiger and its skin, but it is impossible to draw its bone.)
畫虎、畫皮、難畫骨,知人、知面、不知心。
oe huar [wt] [HTB] [wiki] u: oe huu'ar [[...]] 
draw spells or charms, write incantations, to scribble or write unintelligibly
畫符,亂畫,亂寫
oexkek [wt] [HTB] [wiki] u: oe'kek [[...]] 
a stage play, a skit, a performance, a show
話劇
oexpviar chiongky [wt] [HTB] [wiki] u: oe'pviar chiofng'ky [[...]] 
try to satisfy hunger by drawing cakes — to value empty names, empty solace
畫餅充飢
oexsae [wt] [HTB] [wiki] u: oe'sae; oe'sae [[...]] 
things better left unsaid (irrelevancies, excessive detail, private matters)
多餘的話,沒用的話
oexsafn oexsuie [wt] [HTB] [wiki] u: oe'safn oe'suie [[...]] 
say irresponsible things, talk at random, to flatter
吹牛,花言巧語
oe sansuie [wt] [HTB] [wiki] u: oe safn'suie [[...]] 
draw or paint landscapes, to flatter, say irresponsible things
畫山水,吹牛
oexsefng buxntøee [wt] [HTB] [wiki] u: oe'sefng bun'tee; oe'sefng bun'tøee [[...]] 
problems relating to hygiene, sanitation
衛生問題
oexsefng tieseg [wt] [HTB] [wiki] u: oe'sefng tix'seg [[...]] 
knowledge pertaining to sanitation or health
衛生知識
oexsiefn [wt] [HTB] [wiki] u: oe'siefn [[...]] 
big talker, faker, talks a good game
話多,亂蓋
øh kofng'oe [wt] [HTB] [wiki] u: øh korng'oe [[...]] 
learn to talk
學講話
øqoe [wt] [HTB] [wiki] u: øh'oe [[...]] 
repeat to a person what others have said behind his back, talebearing
嚼舌根,打小報告
phaq-tiexn'oe [wt] [HTB] [wiki] u: phaq tien'oe; phaq-tien'oe [[...]] 
telephone, to speak by telephone
打電話
pintø [wt] [HTB] [wiki] u: piin'tø [[...]] 
I, your humble servant, a term used by Buddhist and Taoist priests and religious to refer to oneself instead of "goa"
貧道(僧道自稱)
pøfoe [wt] [HTB] [wiki] u: pør'oe [[...]] 
protect, to guard
保衛
sveoe [wt] [HTB] [wiki] u: svef'oe [[...]] 
spread a rumor, to slander, make a false charge, calumniate
造謠
tam'oe [wt] [HTB] [wiki] u: taam'oe [[...]] 
statement, conversation, talk, chat, to talk, converse
談話
thafng [wt] [HTB] [wiki] u: thafng [[...]] 
may, may be done, may be, it is allowable, be licit, used as a mere auxiliary almost like the English "to" of the infinitive
thvia'oe [wt] [HTB] [wiki] u: thviaf'oe [[...]] 
obey, obedient, teachable, obedient to instructions
聽話
Tiongkog-oe [wt] [HTB] [wiki] u: Tiofng'kog'oe; Tiofng'kog-oe [[...]] 
Chinese language (Mandarin is the one generally referred to)
中國話
tviux [wt] [HTB] [wiki] u: tviux; (tioxng) [[...]] 
swelling (especially dropsical) of the belly, the feeling of overloaded stomach or of indigestion
to'oe [wt] [HTB] [wiki] u: too'oe [[...]] 
drawing, picture, illustrations in a magazine or book
圖畫

EDUTECH (15)
baxng'oe [wt] [HTB] [wiki] u: bang'oe [[...]] 
to talk in sleep, to talk nonsense
夢話
biø'oe [wt] [HTB] [wiki] u: biøo'oe [[...]] 
to draw; to depict; to portray; to design
描畫
hoexoe [wt] [HTB] [wiki] u: hoe'oe [[...]] 
conversation, to converse
會話
hong'oe [wt] [HTB] [wiki] u: hofng/hoong'oe [[...]] 
protection, to protect
防衛
hør-kofng'oe [wt] [HTB] [wiki] u: hør-korng'oe [[...]] 
easy to deal with, easy to persuade
好說話
kiofng'oe [wt] [HTB] [wiki] u: kiorng'oe [[...]] 
to guard on all sides
拱衛
kofng'oe [wt] [HTB] [wiki] u: korng'oe [[...]] 
to converse, to speak something, talk, give a speech
講話
oexsvoax [wt] [HTB] [wiki] u: oe'svoax [[...]] 
to draw a line
oextoo [wt] [HTB] [wiki] u: oe'too [[...]] 
to draw a picture, drawing
畫圖
oexzhud [wt] [HTB] [wiki] u: oe'zhud [[...]] 
to draw out
劃出
phvae-kofng'oe [wt] [HTB] [wiki] u: phvae-korng'oe [[...]] 
difficult to bargain or deal with, hard to persuade
難開口, 難說服
pøfoe [wt] [HTB] [wiki] u: pør'oe [[...]] 
guard, protect, to safeguard
保衛
siw'oe [wt] [HTB] [wiki] u: siuo'oe [[...]] 
to guard, to defend, a guard
守衛
thvia'oe [wt] [HTB] [wiki] u: thviaf/thviaa'oe [[...]] 
obey to words
聽話
to'oe [wt] [HTB] [wiki] u: tof/too'oe [[...]] 
art of drawing, a painting, picture, drawing
圖畫

EDUTECH_GTW (1)
to'oe 圖畫 [wt] [HTB] [wiki] u: tof/too'oe [[...]] 
圖畫

Embree (27)
hør-kofng'oe [wt] [HTB] [wiki] u: hør'korng'oe [[...]][i#] [p.87]
SV : easy to bargain or deal with, easy to persuade
好說話
øe [wt] [HTB] [wiki] u: oe; øe [[...]][i#] [p.192]
AV : be able to, can (present or general statement, cf bo7e)
øexhiao [wt] [HTB] [wiki] u: oe'hiao; øe'hiao [[...]][i#] [p.192]
AV : know how to, be able to (do sthg that must be learned) (cf oe7-khi3, oe7-lai5)
u: oe'huu liam'ciux [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.192]
Sph : grant protection from or exorcise spirits causing misfortune or illness by writing charms composed of interlocking characters on papers and reciting spells over them (They may be used as amulets, pasted on doors and windows leading to one's private quarters, or burned and the ashes mixed with water and swallowed)
畫符念咒
øexkvix [wt] [HTB] [wiki] u: oe'kvix; øe'kvix [[...]][i#] [p.192]
pVmod : able to, can (understand)
明白
øexkhafm-tid/øexkhafm`tid [wt] [HTB] [wiki] u: oe'khafm'tid; øe'khafm-tid [[...]][i#] [p.192]
AV : in a position to, fit for, worthy to
配得
øexkhix [wt] [HTB] [wiki] u: oe'khix; øe'khix [[...]][i#] [p.192]
pVmod : able to, can (lift, carry, climb, etc)
øexkhix [wt] [HTB] [wiki] u: oe'khix; øe'khix [[...]][i#] [p.192]
pVmod : able to, can (ability, time and amount of work, are just right) (cf oe7-hiau2, oe7-lai5)
得完
øexkhuy [wt] [HTB] [wiki] u: oe'khuy; øe'khuy [[...]][i#] [p.192]
pVmod : able to open, can open
能開
øexlaai [wt] [HTB] [wiki] u: oe'laai; øe'laai [[...]][i#] [p.192]
pVmod : able to, can (not too difficult, cf oe7-hiau2, oe7-khi3)
會來
øexli [wt] [HTB] [wiki] u: oe'li; øe'li [[...]][i#] [p.192]
pVmod : able to, can
不了
øexliao [wt] [HTB] [wiki] u: oe'liao; øe'liao [[...]][i#] [p.192]
pVmod : able to finish, can finish (quantity not excessive)
u: oe'oe pie'pie [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.192]
Vph : gesticulate, accompany speech with gestures (cf pi2-chhiu2 oe7-to)
比手劃腳
øexsae/øexsae`tid [wt] [HTB] [wiki] u: oe'sae(tid); øe'sae(tid) [[...]][i#] [p.192]
AV : may, it is permissible to (active idea, cf oe7-thang)
可以
øexseeng [wt] [HTB] [wiki] u: oe'seeng; øe'seeng [[...]][i#] [p.192]
pVmod : able to, can (do sthg one wishes to do)
能成功
øextaxng [wt] [HTB] [wiki] u: oe'taxng; øe'taxng [[...]][i#] [p.192]
AV : can (circumstances permit), be allowed to (cf thang, oe7-thang)
可以
øextiaau [wt] [HTB] [wiki] u: oe'tiaau; øe'tiaau [[...]][i#] [p.192]
pVmod : able to, can
øextiøh [wt] [HTB] [wiki] u: oe'tiøh; øe'tiøh [[...]][i#] [p.192]
pVmod : able to, can (achieve a desired objective)
能達到
øextid [wt] [HTB] [wiki] u: oe'tid; øe'tid [[...]][i#] [p.192]
AV : can, am able to (possibility, cf oe7-ta3ng)
u: oe'tid'khix [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.192]
pVmod : able to, can (quantity not excessive)
(做)得完
øextitthafng [wt] [HTB] [wiki] u: oe'tid'thafng; øe'tid'thafng [[...]][i#] [p.192]
AV : can (circumstances permit), be allowed to (cf oe7-tang3, thang)
可以
øexthafng [wt] [HTB] [wiki] u: oe'thafng; øe'thafng [[...]][i#] [p.192]
AV : can (circumstances permit), be allowed to (cf oe7-tang3, thang)
可以
phvae-kofng'oe [wt] [HTB] [wiki] u: phvae'korng'oe [[...]][i#] [p.213]
SV : difficult to bargain or deal with, hard to persuade
難開口, 難說服
u: sun'oe'bea [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.249]
VO : add a supporting statement to what someone
觀臉色
u: too'hoa [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.269]
N/R : art (pencil drawing, water-colors, oils, etc, col to'oe/*to'ui)
圖畫
to'oe [wt] [HTB] [wiki] u: too'oe [[...]][i#] [p.269]
N : art (pencil drawing, water-colors, oils, etc)
圖畫
thoan'oe [wt] [HTB] [wiki] u: thoaan'oe [[...]][i#] [p.288]
VO : interrupt something said (to an old or uneducated person)
傳話

Lim08 (4)
u: oe'khafm`tid 會堪--得 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0153] [#43455]
can bear, can stand (physical stress, cold weather, hard work)/in a position to, fit for, worth of
會tang3 。 <∼∼∼ 坐kui日 。 >
u: oe'khie`laai 能起來 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0154] [#43457]
( 1 ) 爬起來 。 ( 2 ) 起床 。 ( 3 ) Oe7 - tang3起來 。 ( 4 ) 落 ( lak ) 落來 。 ( 5 ) 有法度 。 <( 1 ) Tui3下腳 ∼∼∼; ∼∼∼ 山頂 。 ( 2 ) 五點伊就 ∼∼∼ 。 ( 3 ) 伊e5病好 -- lah , taN to ∼∼∼ 。 ( 4 ) 烏墨洗 ∼∼∼; 門扇剝 ( pak )∼∼∼ boe7 ? ( 5 ) Chit坵園種蕃薯種 ∼∼∼ boe7 ? Koh二日做 ∼∼∼ boe7 ?>
u: oe'khix 能去 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0154] [#43458]
able to, can
( 1 ) 去 。 ( 2 ) 除去 。 ( 3 ) 盡量oe7 - tang3 。 <( 1 ) ∼∼ 內地 。 ( 2 ) ∼∼ 痰 。 ( 3 ) 食 ∼∼; 看 ∼∼ 。 >
u: oe'to`tid 會渡--得 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0156] [#43511]
真好過日 。 <>