Taiwanese-English dictionaries full-text search

all
 
Number zero (0) may be used in place of ø in autocomplete.
Searched Htb for zor kofng, found 0,

DFT (5)
🗣 Cit ee bor khaq hør svaf ee Thvikongzor. 🗣 (u: Cit ee bor khaq hør svaf ee Thvy'kofng'zor.) 一个某較好三个天公祖。 [wt][mo] Tsi̍t ê bóo khah hó sann ê Thinn-kong-tsóo. [#]
1. () || 有個妻子勝過三尊天公的庇佑。引申為有一賢內助持家,勝過老天爺保佑。
🗣le: (u: Kor'zar'laang korng, “Cit ee bor khaq hør svaf ee Thvy'kofng'zor.” Lie khvoax lirn AF'giok'ar hiaq'ni phaq'pviax khvii'kef, kud'lat zøq'sid, kox afng køq thviax kviar, zef si lie terng'six'laang u siøf hør hviw, ciaq u cid khoarn hog'khix, sor'ie lie aix ty'wn pør'siøq.) 🗣 (古早人講:「一个某較好三个天公祖。」你看恁阿玉仔遐爾拍拚拑家、骨力作穡、顧翁閣疼囝,這是你頂世人有燒好香,才有這款福氣,所以你愛知恩寶惜。) (古人說:「一個老婆勝過三尊天公庇蔭。」瞧你家的阿玉那麼認真持家、努力種田、照顧你又疼小孩,這是你上輩子燒了好香,才有這種福氣,所以要好好感恩惜福。)
tonggi: ; s'tuix:
🗣 siarzofkofng 🗣 (u: siax'zor'kofng) 卸祖公 [wt][mo] sià-tsóo-kong [#]
1. (Exp) || 使祖上蒙羞。
🗣le: (u: Goar ciaq bøo sviu'beq siax'zor'kofng.) 🗣 (我才無想欲卸祖公。) (我才不想要使祖上蒙羞。)
tonggi: ; s'tuix:
🗣 Thvikongzor 🗣 (u: Thvy'kofng'zor) 天公祖 [wt][mo] Thinn-kong-tsóo [#]
1. (N) || 老天爺。
🗣le: (u: Cit ee bor khaq hør svaf ee Thvy'kofng'zor.) 🗣 (一个某較好三个天公祖。) (一個好老婆勝過三個老天爺保佑。比喻太太至上之意。)
tonggi: ; s'tuix:
🗣 zofkofng 🗣 (u: zor'kofng) 祖公 [wt][mo] tsóo-kong [#]
1. (N) || 祖先、祖宗。
🗣le: (u: Y lorng ma si khøx zor'kofng tix'ixm`ee.) 🗣 (伊攏嘛是靠祖公致蔭的。) (他都是靠祖先庇蔭的。)
2. (N) || 自稱為對方的祖先,是一種粗話。
🗣le: (u: Goar lirn zor'kofng.) 🗣 (我恁祖公。) (我是你的祖先。為罵人的粗話。)
3. (N) || 曾祖父。
🗣le: (u: Goar m bad khvoax'koex goarn zor'kofng.) 🗣 (我毋捌看過阮祖公。) (我不曾見過我的曾祖父。)
tonggi: ; s'tuix:
🗣 zofkong'afsarn 🗣 (u: zor'kofng'ar'sarn) 祖公仔產 [wt][mo] tsóo-kong-á-sán [#]
1. (N) || 祖產。
🗣le: (u: Oong`kaf hviaf'ti ui'tiøh zor'kofng'ar'sarn oafn'kef siøf'køx.) 🗣 (王家兄弟為著祖公仔產冤家相告。) (王家兄弟為了祖產爭吵、打官司。)
tonggi: ; s'tuix:

DFT_lk (17)
🗣u: zor'kofng 祖公 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
男性祖先
🗣u: Cit ee bor khaq hør svaf ee Thvy'kofng'zor. 一个某較好三个天公祖。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
一個好老婆勝過三個老天爺保佑。比喻太太至上之意。
🗣u: Goar ciaq bøo sviu'beq siax'zor'kofng. 我才無想欲卸祖公。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
我才不想要使祖上蒙羞。
🗣u: AF'kofng koad'teng ee tai'cix, bøo laang e'taxng zor'cie. 阿公決定的代誌,無人會當阻止。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
祖父決定的事情,沒有人能夠阻止。
🗣u: Aix hør'hør pør'siuo zor'kofng'ar paxng`løh'laai ee zhaan'hngg. 愛好好保守祖公仔放落來的田園。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
要好好保護看守祖先留下來的田園。
🗣u: zor'kofng'ar'sae 祖公仔屎 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
祖產。此話帶有鄙夷之意。
🗣u: Y lorng ma si khøx zor'kofng tix'ixm`ee. 伊攏嘛是靠祖公致蔭的。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
他都是靠祖先庇蔭的。
🗣u: Goar lirn zor'kofng. 我恁祖公。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
我是你的祖先。為罵人的粗話。
🗣u: Goar m bad khvoax'koex goarn zor'kofng. 我毋捌看過阮祖公。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
我不曾見過我的曾祖父。
🗣u: Zor'kofng zor'mar u leeng'sviax, e pør'pix kviar'swn'ar peeng'afn. 祖公祖媽有靈聖,會保庇囝孫仔平安。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
祖先有靈,會保佑子孫平安。
🗣u: Hid ee liao'boea'ar'kviar ka zor'kofng'ar'sarn lorng pai'liao'liao`aq. 彼个了尾仔囝共祖公仔產攏敗了了矣。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
那個敗家子將祖產全都揮霍光了。
🗣u: Oong`kaf hviaf'ti ui'tiøh zor'kofng'ar'sarn oafn'kef siøf'køx. 王家兄弟為著祖公仔產冤家相告。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
王家兄弟為了祖產爭吵、打官司。
🗣u: Tai'tø'kofng hofng, Mar'zor'pøo ho. 大道公風,媽祖婆雨。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
民間傳說保生大帝曾向媽祖求婚,但是媽祖一心掛念人民,拒絕了大帝的美意。大帝非常失望,也很生氣,就在農曆三月二十三日媽祖誕辰繞境時,施法術、降大雨。到了翌年三月十五日大帝誕辰遶境時,媽祖就颳起大風。
🗣u: Y khøx zor'kofng'ar'sae koex'jit, lorng biern thør'thaxn. 伊靠祖公仔屎過日,攏免討趁。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
他依靠祖產生活,都不必工作賺錢。
🗣u: Y bøo zor'kofng'ar'sae thafng tix'ixm, lorng sixn'khøx y kaf'ki ee zaai'zeeng, tøf boe svaf'zap tø u cviaa eg ee kef'hoea, laang køq svef'zøx løx'khaf sw'buun, tø si laang korng ee “id chieen, ji ieen, svaf suie, six siaux'lieen”, bok'koaix hiaf'ee khix'giap'kaf lorng siøf'zvef beq ka zaf'bor'kviar zøx ho`y. 伊無祖公仔屎通致蔭,攏信靠伊家己的才情,都未三十就有成億的家伙,人閣生做躼跤斯文,就是人講的「一錢,二緣,三媠,四少年」,莫怪遐的企業家攏相爭欲共查某囝做予伊。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
他沒有祖先家業可以倚靠庇護,完全靠著自己的才能,還沒三十歲就有上億的財產,人還長得高大斯文,就是所謂的「有錢、有人緣、帥氣又年輕」,難怪那些企業家都想要將自己的女兒嫁給他。
🗣u: Kor'zar'laang korng, “Cit ee bor khaq hør svaf ee Thvy'kofng'zor.” Lie khvoax lirn AF'giok'ar hiaq'ni phaq'pviax khvii'kef, kud'lat zøq'sid, kox afng køq thviax kviar, zef si lie terng'six'laang u siøf hør hviw, ciaq u cid khoarn hog'khix, sor'ie lie aix ty'wn pør'siøq. 古早人講:「一个某較好三个天公祖。」你看恁阿玉仔遐爾拍拚拑家、骨力作穡、顧翁閣疼囝,這是你頂世人有燒好香,才有這款福氣,所以你愛知恩寶惜。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
古人說:「一個老婆勝過三尊天公庇蔭。」瞧你家的阿玉那麼認真持家、努力種田、照顧你又疼小孩,這是你上輩子燒了好香,才有這種福氣,所以要好好感恩惜福。
🗣u: Zu sex'haxn tø tvia'tvia thviaf goarn af'kofng korng “u Tngg'svoaf kofng, bøo Tngg'svoaf mar”. Y korng goarn ee khay'ky'zor si uix Tngg'svoaf laai ee løo'haxn'khaf'ar, zaf'bor'zor si pvee'pof'zok ee goaan'zu'biin. 自細漢就定定聽阮阿公講「有唐山公,無唐山媽」。伊講阮的開基祖是對唐山來的羅漢跤仔,查某祖是平埔族的原住民。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
從小時候就常常聽爺爺說「有來自唐山的男祖先,沒有來自唐山的女祖先」。原來我們的第一代男祖先是來自華南的單身流浪漢,女性祖先是平埔族的原住民。

Maryknoll (13)
zekkongzor [wt] [HTB] [wiki] u: zeg'kofng'zor [[...]][i#] [p.]
the younger brother of one's great grandfather
曾叔公
zofhu [wt] [HTB] [wiki] u: zor'hu; (af'kofng) [[...]][i#] [p.]
grandfather
祖父
zofkofng [wt] [HTB] [wiki] u: zor'kofng [[...]][i#] [p.]
ancestors
祖先
kongzofng iauxzor [wt] [HTB] [wiki] u: kofng'zofng iau'zor [[...]][i#] [p.]
reflect glory on one's ancestors
光宗耀祖
paix zofsiefn [wt] [HTB] [wiki] u: paix zor'siefn; (paix zor'kofng) [[...]][i#] [p.]
worship ancestors
拜祖宗,拜祖先
pexkongzor [wt] [HTB] [wiki] u: pe'kofng'zor [[...]][i#] [p.]
legacy, inheritance
祖產
pehkongzor [wt] [HTB] [wiki] u: peq'kofng'zor [[...]][i#] [p.]
elder brother of great-grandpa
曾祖父
siarzofkofng [wt] [HTB] [wiki] u: siax'zor'kofng [[...]][i#] [p.]
make ancestors lose face
使祖先蒙羞
siartiøh... [wt] [HTB] [wiki] u: siax'tiøh... [[...]][i#] [p.]
brought into disgrace (by the bad conduct of some relative or associate)
羞了 ...,丟了 ...
sienzor [wt] [HTB] [wiki] u: siefn'zor; (siefn'kofng) [[...]][i#] [p.]
title of any one of the genii
仙祖,仙公

EDUTECH (2)
pehkongzor [wt] [HTB] [wiki] u: peq'kofng'zor [[...]] 
paternal great-grandfather's brother
曾伯祖父
zofkofng [wt] [HTB] [wiki] u: zor'kofng [[...]] 
male ancestors
祖先(男)

EDUTECH_GTW (2)
pehkongzor 伯公祖 [wt] [HTB] [wiki] u: peq'kofng/koong'zor [[...]] 
伯公祖
zofkofng 祖公 [wt] [HTB] [wiki] u: zor'kofng [[...]] 
祖公

Embree (5)
u: zeg'kofng'zor [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.23]
N ê : paternal great-grandfather's younger brother or junior cousin (of the same family name)
曾叔祖父
zofkofng [wt] [HTB] [wiki] u: zor'kofng [[...]][i#] [p.37]
N ê : male ancestors
祖先(男)
zhøe yn zofkofng [wt] [HTB] [wiki] u: zhe yn zor'kofng; zhøe yn zor'kofng [[...]][i#] [p.50]
Sph : die ("visit one's ancestors", facetious)
去世
u: zhoe yn zor'kofng [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.61]
Sph : die ("visit one's ancestors," facetious)
去世
pehkongzor [wt] [HTB] [wiki] u: peq'kofng'zor [[...]][i#] [p.198]
N ê : paternal great-grandfather's elder brother or senior cousin (of the same family name)
曾伯祖父

Lim08 (11)
u: afng'kofng'zor 尪公祖 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0031] [#1039]
= [ 尪公 ] 。 <>
u: zeg'kofng'zor 叔公祖 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0153] [#5172]
稱呼曾祖父e5小弟 。 <>
u: zor'kofng 祖公 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0854] [#14274]
祖先 。 <∼∼ 登戴 = 世襲祖先e5遺產或權利 ; 去chhoe7 in ∼∼ 食糖粿仔 = 意思 : 死去 ; m7驚lin2 ∼∼ 戴曲匙 = ( 相罵e5話 ) m7驚lin2祖先官做goa7大 。 >
u: zor'kofng'hoe 祖公會 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0854] [#14275]
同宗e5人聚集祭祀祖先e5組織團體 。 <>
u: zor'kofng'tefng'taix 祖公登戴 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0854] [#14276]
世襲祖先e5遺產或權利 。 <>
u: zor'sw'kofng 祖師公 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0855] [#14285]
稱號祖師 。 <>
u: haux'zor'kofng 孝祖公 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0523] [#18267]
祭拜祖公 。 <>
u: kofng'zor 公祖 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0503] [#36051]
( 1 ) 祖先 。 ( 2 ) 對知事或裁判官e5尊稱 。 ( 3 ) 對神e5尊稱 。 <( 1 ) 孝 ∼∼ = 祭祖先 。 ( 2 ) 老爺 ∼∼ 。 ( 3 ) 天 ∼∼ 。 >
u: kofng'pøo zor'saix 公婆 祖賽 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0508] [#36172]
老父以上e5所有祖先 。 <>
u: lau'zor'kofng 老祖公 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0939] [#38366]
曾祖父 。 <>
u: siax'zor'kofng 卸祖公 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0630] [#51871]
損害祖先e5名譽 。 <>