Taiwanese-English dictionaries full-text search


 
Number zero (0) may be used in place of ø in autocomplete.
Input was: m: bu bu bu.
HTB (20)
anjieen bu'iong [wt] [HTB] [wiki] [[...]] 
completely uninjured; completely free from trouble
安然無恙
bu [wt] [HTB] [wiki] [[...]] 
spray; spew; affair; business; fog; mist; go after; strive for; attend to; strive after; must; necessary; used as a suffix to express business; duty; affairs; etc
務; 霧; 騖
bu'erng buzofng [wt] [HTB] [wiki] [[...]] 
not a trace left
無影無蹤
bu'iafm [wt] [HTB] [wiki] [[...]] 
無厭
bu'ieen-bukox [wt] [HTB] [wiki] [[...]] 
without cause or reason; no kith and kin
無緣無故
bu'iekafn [wt] [HTB] [wiki] [[...]] 
in unintentional; in unintentionally
無意間
bu'iong [wt] [HTB] [wiki] [[...]] 
useless; become useless
無用
bu'iw buli [wt] [HTB] [wiki] [[...]] 
without sorrow and anxiety
無憂無慮
bu'ix [wt] [HTB] [wiki] [[...]] 
unintentional; unintentionally
無意
bu'ix-tiofng [wt] [HTB] [wiki] [[...]] 
in unintentional; in unintentionally
無意中
bu'og putzog [wt] [HTB] [wiki] [[...]] 
capable of committing every crime under the sun
無惡不作
bu'og-putzog [wt] [HTB] [wiki] [[...]] 
stop at nothing in doing evil; to be as wicked as possible
無惡不作
bu'orng putli [wt] [HTB] [wiki] [[...]] 
lucky in every endeavor; successful in whatever one does
無往不利
bu'uii [wt] [HTB] [wiki] [[...]] 
inaction; inactivity; to let things take their own course
無為
bu'uix [wt] [HTB] [wiki] [[...]] 
intrepidity
無畏
bu'y bukhøx [wt] [HTB] [wiki] [[...]] 
with no one to turn to or rely on; completely helpless
無依無靠
bu'ykafn [wt] [HTB] [wiki] [[...]] 
無意間
bu-sarsax [wt] [HTB] [wiki] [[...]] 
unable to fathom; uncomprehending
霧嗄嗄; 霧灑灑; 摸不著頭緒
kierngi put'uii bu'iorng ia [wt] [HTB] [wiki] [[...]] 
see an opportunity for doing right and fail to do it is cowardice
見義不為無勇也
loexkox bu'iw [wt] [HTB] [wiki] [[...]] 
no anxiety about the home or family
內顧無憂

DFT (11)
🗣 bu 🗣 (u: bu) [wt][mo][#]
1. (N) fog; mist. condensed water vapor prominent at low altitudes. fog is less transparent than mist || 空氣中接近地面的水蒸氣,遇冷凝聚成小水滴或水晶,瀰漫於低空中的自然現象。
🗣le: (u: tax'bu) 🗣 (罩霧) (起霧)
🗣le: (u: boong'bu) 🗣 (雺霧) (霧氣)
2. (Adj) vague; indistinct; fuzzy; hazy; blurry || 模糊、朦朧。也可使用疊詞「霧霧」。
🗣le: (u: Bak'ciw bu.) 🗣 (目睭霧。) (眼睛看不清楚。)
3. (V) (usually re cooking soup or boiling water) to gush upwards; to overflow from a container || 水往上冒出來,常用在煮湯或燒開水沸騰時,鍋中湯水溢出鍋外。
🗣le: (u: Thngf beq bu`zhud'laai`aq, kirn ka tviar'koax hiefn`khie'laai.) 🗣 (湯欲霧出來矣,緊共鼎蓋掀起來。) (湯要溢出來了,快把鍋蓋掀開。)
4. (V) to spray liquid from the mouth || 口中先含液體再將其噴出。
🗣le: (u: kaam'hoeq'bu'thvy) 🗣 (含血霧天) (含血噴人)
🗣le: (u: bu'zuie) 🗣 (霧水) (以口噴水)
tonggi: ; s'tuix:
🗣 bu 🗣 (u: bu) [wt][mo][#]
1. (V) to be absorbed in; to concentrate completely on; to devote oneself to; to focus all of one's attention on || 專注。
🗣le: (u: kwn'zuo bu'purn) 🗣 (君子務本) (君子務本)
2. (N) job; work; task || 工作。
🗣le: (u: kofng'bu) 🗣 (公務) (公務)
🗣le: (u: loong'bu) 🗣 (農務) (農務)
🗣le: (u: su'bu) 🗣 (事務) (事務)
tonggi: ; s'tuix:
🗣 bu'hoatbu'thiefn 🗣 (u: buu'hoad'buu'thiefn) 無法無天 [wt][mo] bû-huat-bû-thian [#]
1. (Exp) || 沒有法紀天理。形容人明目張膽,無所忌憚。
tonggi: ; s'tuix:
🗣 bu'hoong 🗣 (u: buu'hoong) 無妨 [wt][mo] bû-hông [#]
1. () (CE) no harm (in doing it); One might as well.; It won't hurt.; no matter; it's no bother || 無妨
tonggi: ; s'tuix:
🗣 bu'huy 🗣 (u: buu'huy) 無非 [wt][mo] bû-hui [#]
1. () (CE) only; nothing else || 無非
tonggi: ; s'tuix:
🗣 bu'ix-tiofng/bøix-tiofng 🗣 (u: bøo'ix-tiofng) 無意中 [wt][mo] bô-ì-tiong [#]
1. (Adv) || 意外、無意間。
🗣le: (u: Cid tviw ku sioxng'phvix si goar bøo'ix'tiofng zhoe`tiøh'ee.) 🗣 (這張舊相片是我無意中揣著的。) (這張舊相片是我無意中找到的。)
tonggi: ; s'tuix:
🗣 bu-sarsax 🗣 (u: bu-sax'sax) 霧嗄嗄 [wt][mo] bū-sà-sà [#]
1. (Adj) || 矇矓模糊的樣子。比喻一頭霧水,事物理不出頭緒,混亂而無條理。
🗣le: (u: Lie korng hiaq'ni ze, hai goar thviaf kaq bu'sax'sax.) 🗣 (你講遐爾濟,害我聽甲霧嗄嗄。) (你說那麼多,害我聽得毫無頭緒一片混亂。)
tonggi: ; s'tuix:
🗣 buhan/bu'han 🗣 (u: buu'han) 無限 [wt][mo] bû-hān [#]
1. (Adj) || 形容沒有窮盡、沒有限度的樣子。
tonggi: ; s'tuix:
🗣 buheeng/bu'heeng 🗣 (u: buu'heeng) 無形 [wt][mo] bû-hîng [#]
1. () (CE) incorporeal; virtual; formless; invisible (assets); intangible || 無形
tonggi: ; s'tuix:
🗣 buty/bu'ty 🗣 (u: buu'ty) 無知 [wt][mo] bû-ti [#]
1. () (CE) ignorant; ignorance || 無知
tonggi: ; s'tuix:
🗣 kabu/ka'bu 🗣 (u: kaf'bu) 家務 [wt][mo] ka-bū [#]
1. () (CE) household duties; housework || 家務
tonggi: ; s'tuix:

DFT_lk (5)
🗣u: Korng'oe tiøh zhwn chiuo bofng sym'kvoaf, m'thafng kaam'hoeq'bu'thvy buu'loa`laang. 講話著伸手摸心肝,毋通含血霧天誣賴人。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
說話得要摸著良心,不可以血口噴人誣賴人家。
🗣u: Goar tøf m si siefn korng e theeng'huun'kax'bu. 我都毋是仙講會騰雲駕霧。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
我又不是神仙,哪有辦法駕駁雲霧升空呢。
🗣u: Kofng'sy ee giap'bu kiarm'thør'hoe si beq zhoe'zhud bun'tee, thee'køf giap'zeg, m si beq “guu'tiaau'lai tag guu'bør”, phaq'phvae toong'su ee karm'zeeng. 公司的業務檢討會是欲揣出問題,提高業績,毋是欲「牛牢內觸牛母」,拍歹同事的感情。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
公司的業務檢討會是要找出問題,提高業績,不是要「同室操戈」,傷害同事的感情。
🗣u: Pafn'tviuo ka larn hok'bu, tak'kef m'na bøo karm'sia`y, køq ka y hiaam kaq bøo cit'tex'ar hør, cviaa'sit “pvee'terng zøx kaq laau'kvoa, pvee'khaf hiaam kaq laau'noa”. 班長共咱服務,逐家毋但無感謝伊,閣共伊嫌甲無一塊仔好,誠實「棚頂做甲流汗,棚跤嫌甲流瀾」。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
班長為我們服務,大家不但不感謝他,還把他批評得體無完膚,真的是「戲台上的演員演得汗流浹背,戲台下的觀眾批評得口沫橫飛」。
🗣u: Thaau'kef'laang siong iaux'kirn ee khafng'khoex si koarn'lie kofng'sy ee giap'bu, m'thafng “ty'thaau m kox, kox aq'bør'nng”, kafn'naf teq cym'ciog pan'kofng'seg ee hoef u ag'zuie`bøo? 頭家人上要緊的工課是管理公司的業務,毋通「豬頭毋顧,顧鴨母卵」,干焦咧斟酌辦公室的花有沃水無? [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
當老板最要緊的工作是管理公司的業務,不可以「捨本逐末」,光是注意辦公室的花有沒有澆水。

Maryknoll (111)
anjieen bu'iong [wt] [HTB] [wiki] u: afn'jieen buu'iong [[...]] 
completely uninjured, completely free from trouble
安然無恙
bagciw bu [wt] [HTB] [wiki] u: bak'ciw bu [[...]] 
vision not clear, blurred vision
眼花
baxnlie bu'huun [wt] [HTB] [wiki] u: ban'lie buu'huun [[...]] 
cloudless
萬里無雲
bu [wt] [HTB] [wiki] u: bu [[...]] 
attend to, strive after, must, necessary, used as a suffix to express business, duty, affairs, etc
bu [wt] [HTB] [wiki] u: bu; (phu) [[...]] 
spurt, blow, snort, puff out, spray
bu [wt] [HTB] [wiki] u: bu; (boong) [[...]] 
fog, mist
bu [wt] [HTB] [wiki] u: bu [[...]] 
dim vision, blurred
矇矓的,視力弱的
bu'eg [wt] [HTB] [wiki] u: buu'eg [[...]] 
unprofitable, useless
無益
bu'hai [wt] [HTB] [wiki] u: buu'hai [[...]] 
harmless, not injurious
無害
bu'hai [wt] [HTB] [wiki] u: buu'hai [[...]] 
accuse falsely
誣害
bu'ham [wt] [HTB] [wiki] u: buu'ham [[...]] 
incriminate falsely
誣陷
bu'han [wt] [HTB] [wiki] u: buu'han [[...]] 
unlimited
無限
bu'haxnzex [wt] [HTB] [wiki] u: buu'han'zex [[...]] 
not limited, without qualification
無限制
bu'han kongsy [wt] [HTB] [wiki] u: buu'han kofng'sy [[...]] 
ordinary business partnership
無限公司
bu'han-liong [wt] [HTB] [wiki] u: buu'han'liong; buu'han-liong [[...]] 
unlimited, not circumscribed by limits, indefinite, boundless, immense, without measure
無限量
bu'han toa [wt] [HTB] [wiki] u: buu'han toa [[...]] 
infinity
無限大
bu'hau [wt] [HTB] [wiki] u: buu'hau [[...]] 
ineffective, useless, to no avail, not valid
無效
bu'heeng [wt] [HTB] [wiki] u: buu'heeng [[...]] 
formless
無形
bu'hengtiofng [wt] [HTB] [wiki] u: buu'heeng'tiofng [[...]] 
imperceptibly, insidiously, unbeknown
無形中
bu'hiø [wt] [HTB] [wiki] u: buu'hiø [[...]] 
heirless, without posterity
無後
bu'hoakør [wt] [HTB] [wiki] u: buu'hoaf'kør [[...]] 
fig
無花果
bu'hoad [wt] [HTB] [wiki] u: buu'hoad; (bøo hoad'to) [[...]] 
no help for it, lawless (Lit. no plan)
無法,沒辦法
bu'hoad bu'thiefn [wt] [HTB] [wiki] u: buu'hoad buu'thiefn [[...]] 
lawless and godless, totally devoid of conscience and respect for law
無法無天
bu'hoad khør sy [wt] [HTB] [wiki] u: buu'hoad khør sy [[...]] 
unable to do anything about it
無法可施
bu'hoad khør ti [wt] [HTB] [wiki] u: buu'hoad khør ti [[...]] 
there is no remedy for it, there is no way to settle the matter
無法可治
bu'hoong [wt] [HTB] [wiki] u: buu'hoong [[...]] 
doesn't matter, unimportant, does not constitute an obstacle or obstruction
無妨
bu'hofng pud khylong [wt] [HTB] [wiki] u: buu'hofng pud khie'long [[...]] 
There must be a cause or reason for something (Lit. If there is no wind there are no waves.)
無風不起浪
bu'y bukhøx [wt] [HTB] [wiki] u: buu'y buu'khøx [[...]] 
with no one to turn to or rely on, completely helpless
無依無靠
bu'ix-tiofng [wt] [HTB] [wiki] u: buu'ix'tiofng; buu'ix-tiofng; (bøo'ix'tiofng) [[...]] 
unexpectedly, unintentionally, by accident
無意中
bu'ieen-bukox [wt] [HTB] [wiki] u: buu'ieen buu'kox; buu'ieen-buu'kox; (bøo'ieen-bøo'kox) [[...]] 
without cause or reason, no kith and kin
無緣無故
bu'iw buli [wt] [HTB] [wiki] u: buu'iw buu'li [[...]] 
without sorrow and anxiety
無憂無慮
bu'naixhaxn [wt] [HTB] [wiki] u: buu'nai'haxn [[...]] 
vagabond, a reckless, abandoned character
無賴漢
bu'naixhøo [wt] [HTB] [wiki] u: buu'nai'høo; (bøo'taf'oaa) [[...]] 
no other recourse, no alternative, no help for it
無奈何,不得已
bu'og putzog [wt] [HTB] [wiki] u: buu'og pud'zog [[...]] 
capable of committing every crime under the sun
無惡不作
bu'orng putli [wt] [HTB] [wiki] u: buu'orng pud'li [[...]] 
lucky in every endeavor, successful in whatever one does
無往不利
bu-sarsax [wt] [HTB] [wiki] u: bu'sax'sax; bu-sax'sax [[...]] 
unable to fathom, uncomprehending
摸無頭緒
busii bu'tøe [wt] [HTB] [wiki] u: buu'sii buu'te; buu'sii buu'tøe [[...]] 
every minute and everywhere
無時無地
bu'tøe-zuxioong [wt] [HTB] [wiki] u: buu'te'zu'ioong; buu'tøe-zu'ioong [[...]] 
extremely embarrassed or ashamed (Lit. no place to hide)
無地自容
bu'tek [wt] [HTB] [wiki] u: buu'tek [[...]] 
not equaled, cannot be matched, without a rival
無敵
bu'tegchiuo [wt] [HTB] [wiki] u: buu'tek'chiuo [[...]] 
cannot be matched, without a rival
無敵手
bu'thaau kong'axn [wt] [HTB] [wiki] u: buu'thaau kofng'axn [[...]] 
an unverified case
無頭公案
bu'thie [wt] [HTB] [wiki] u: buu'thie [[...]] 
shameless
無恥
bu'ty [wt] [HTB] [wiki] u: buu'ty [[...]] 
ignorant
無知
bu'ty`ee [wt] [HTB] [wiki] u: buu'ty`ee [[...]] 
ignore behavior
無知的行為
bu'tiaxm [wt] [HTB] [wiki] u: buu'tiaxm [[...]] 
no flaw, no defect
無玷
Bu'tiaxm Serngbør [wt] [HTB] [wiki] u: Buu'tiaxm Sexng'bør; Buu'tiaxm Sexng'bør/buo [[...]] 
the Immaculate Mother (Catholic)
無玷聖母
bu'tø [wt] [HTB] [wiki] u: buu'tø [[...]] 
tyranny, tyrannical, injustice, unjust
無道
bu'to [wt] [HTB] [wiki] u: buu'to [[...]] 
without restraints, very indulgent
無度
bu'toafn [wt] [HTB] [wiki] u: buu'toafn [[...]] 
without cause or reason, unjustified
無端
bu'tok puttioxnghw [wt] [HTB] [wiki] u: buu'tok pud'tiong'hw [[...]] 
ruthlessness is the mark of a truly great man, one who is not ruthless is not a truly great man
無毒不丈夫
bu'torng buphaix [wt] [HTB] [wiki] u: buu'torng buu'phaix; (bøo'torng bøo'phaix) [[...]] 
without party affiliation of any sort, non-partisan
無黨無派
han [wt] [HTB] [wiki] u: han [[...]] 
boundary, a limit, to limit
hong'iim [wt] [HTB] [wiki] u: hofng'iim [[...]] 
dissipated, dissolute, profligate
荒淫
hui'hog bu'to [wt] [HTB] [wiki] u: huy'hog buu'to [[...]] 
squander money
揮霍無度
hunsiaw [wt] [HTB] [wiki] u: huun'siaw; (huun'terng) [[...]] 
sky, very high
雲霄
i'bu zwjim [wt] [HTB] [wiki] u: y'bu zuo'jim [[...]] 
medical director
醫務主任
i'bu-seg [wt] [HTB] [wiki] u: y'bu'seg; y'bu-seg [[...]] 
infirmary, clinic, dispensary, medical room
醫務室
ymciuo bu'to [wt] [HTB] [wiki] u: irm'ciuo buu'to [[...]] 
drink more wine than one can stand
飲酒無度
itlut [wt] [HTB] [wiki] u: id'lut [[...]] 
uniformly, equally, indiscriminately
一律
Iwieen chienlie laai sionghoong, bu'ieen tuiebin pud siongseg. [wt] [HTB] [wiki] u: Iuo'ieen chiefn'lie laai siofng'hoong, buu'ieen tuix'bin pud siofng'seg. [[...]] 
It is fate alone that brings people together.
有緣千里來相逢,無緣對面不相識。
iwpi bu'hoan [wt] [HTB] [wiki] u: iuo'pi buu'hoan [[...]] 
There is no danger when there is preparedness.
有備無患
ka'bu [wt] [HTB] [wiki] u: kaf'bu [[...]] 
domestic chores, household affairs
家務
kierngi put'uii bu'iorng ia [wt] [HTB] [wiki] u: kiexn'gi pud'uii buu'iorng ia [[...]] 
see an opportunity for doing right and fail to do it is cowardice
見義不為無勇也
loexkox bu'iw [wt] [HTB] [wiki] u: loe'kox buu'iw [[...]] 
no anxiety about the home or family
內顧無憂
nai [wt] [HTB] [wiki] u: nai [[...]] 
rely on, trust to
phiauliuu bu'teng [wt] [HTB] [wiki] u: phiaw'liuu buu'teng [[...]] 
drift about, wander aimlessly
漂流無定
put'haux iwsafm, bu'hiø uitai [wt] [HTB] [wiki] u: pud'haux iuo'safm, buu'hiø uii'tai [[...]] 
Having no male heir is the gravest of three cardinal offenses against filial piety.
不孝有三,無後為大。
Serngbør bu'tiaxm cy sym [wt] [HTB] [wiki] u: Sexng'bør buu'tiaxm cy sym; Sexng'bør/buo buu'tiaxm cy sym [[...]] 
Immaculate Heart of Mary (Catholic)
聖母無玷之心
tek [wt] [HTB] [wiki] u: tek [[...]] 
an enemy, a rival, competitor an equal, to fight, to attack, to rival, compete with, oppose, be a match for
thie [wt] [HTB] [wiki] u: thie [[...]] 
ashamed, disgraced, humbled, shame, chagrin, feel shamed, to blush, to insult, to disgrace
恥,譏
thien'y bu'hoong [wt] [HTB] [wiki] u: thiefn'y buu'hoong [[...]] 
perfect (secret), flawless (workmanship)
天衣無縫
tiaxm [wt] [HTB] [wiki] u: tiaxm [[...]] 
flaw or blemish in a piece of jade, stain, defect, spot
[wt] [HTB] [wiki] u: [[...]] 
road, way, path, the way, the Truth, way, method, principle, Taoism, Taoist, tell, speak

EDUTECH (7)
bu [wt] [HTB] [wiki] u: bu [[...]] 
blurred, dim, hazy
茫茫
bu [wt] [HTB] [wiki] u: bu [[...]] 
mist
bu [wt] [HTB] [wiki] u: bu [[...]] 
spray
bu'eg [wt] [HTB] [wiki] u: bw/buu'eg [[...]] 
of no benefit, useless, in vain
無益
bu'iong [wt] [HTB] [wiki] u: buu'iong [[...]] 
useless, futile, inefficacious
bu'ix-tiofng [wt] [HTB] [wiki] u: buu'ix-tiofng [[...]] 
by chance, without premeditation, by coincidence; thoughtlessly
無意中
bu-sarsax [wt] [HTB] [wiki] u: bu-sax'sax [[...]] 
a great mess and confusion
(MK) 摸無頭緒

EDUTECH_GTW (1)
bu'uix 無畏 [wt] [HTB] [wiki] u: buu'uix [[...]] 
無畏

Embree (7)
bu'eg [wt] [HTB] [wiki] u: buu'eg [[...]][i#] [p.18]
SV : useless
無益
bu'ix-tiofng [wt] [HTB] [wiki] u: buu'ix'tiofng [[...]][i#] [p.18]
Smod/Pmod : without premeditation, by chance, by coincidence
無意中
bu'ix-tiofng [wt] [HTB] [wiki] u: buu'ix'tiofng [[...]][i#] [p.18]
Smod/Pmod : thoughtlessly
無意中
bu'og-putzog [wt] [HTB] [wiki] u: buu'og pud'zog [[...]][i#] [p.18]
Sph : no wickedness is too great for him or her
無惡不作
bu [wt] [HTB] [wiki] u: bu [[...]][i#] [p.18]
V : spray (from a nozzle or the mouth)
bu [wt] [HTB] [wiki] u: bu [[...]][i#] [p.18]
SV : blurred (vision), dim (eyesight), hazy (atmosphere)
茫茫
bu [wt] [HTB] [wiki] u: bu [[...]][i#] [p.18]
N : mist (cf [bong5])