Taiwanese-English dictionaries full-text search


 
Number zero (0) may be used in place of ø in autocomplete.
Input was: zhud laai.
HTB (3)
sviu-bøe zhud`laai [wt] [HTB] [wiki] [[...]] 
unable to call to mind; cannot remember
想未出來
zhaa-bøe zhud`laai [wt] [HTB] [wiki] [[...]] 
cannot find out a fact; cannot check out a figure
查不出來
zhud`laai [wt] [HTB] [wiki] [[...]] 
come out
出來

DFT (3)
🗣 Go ky zefngthauar zhwn`zhutlaai bøo pvee tngg./Go ky zefngthauar zhwn`zhutlaai bøo pvii tngg. 🗣 (u: Go ky zerng'thaau'ar zhwn`zhud'laai bøo pvee/pvii tngg.) 五肢指頭仔伸出來無平長。 [wt][mo] Gōo ki tsíng-thâu-á tshun--tshut-lâi bô pênn tn̂g. [#]
1. () || 指五根手指頭伸出來不可能一樣長,必有所歧異。如同兄弟姊妹其聰明才智並非一致,仍舊有所不同。
🗣le: (u: Pe'buo thviax kviar, tuix khaq u zhud'thoad`ee paxng khaq e løh'sym, aq na thaxn khaq bøo ciah`ee e khaq ciaux'kox, laang korng, “Go ky zerng'thaau'ar zhwn`zhud'laai bøo pvee tngg.” M'køq thviax kviar ee sym lorng si kang'khoarn`ee, zoat'tuix bøo toa'sex'sym ee tø'lie.) 🗣 (爸母疼囝,對較有出脫的就放較會落心,啊若趁較無食的就會較照顧,人講:「五肢指頭仔伸出來無平長。」毋過疼囝的心攏是仝款的,絕對無大細心的道理。) (父母疼愛子女,對有出息的就比較會放心,對於無力謀生的就會比較照顧,人家說:「手指頭伸出來也長短不一。」但疼愛小孩的心都一樣,絕無偏袒的道理。)
tonggi: ; s'tuix:
🗣 Kukhaf søo`zhutlaai. 🗣 (u: Kw'khaf søo`zhud'laai.) 龜跤趖出來。 [wt][mo] Ku-kha sô--tshut-lâi. [#]
1. () || 烏龜伸出腳來。比喻人隱藏自己的圖謀或詭計,在他要遂行陰謀或行動時,陰謀暴露出來。即露出馬腳。
🗣le: (u: Y tuo jip'laai kofng'sy, khvoax tiøh tøf kor'ix'kor'ix, sviar'laang zay kuo`laai piexn lau'ciao soaqkw'khaf søo`zhud'laai”, kiexn'na u zhaix'ciao jip`laai beq ka laang zhoxng'ti.) 🗣 (伊拄入來公司,看著都古意古意,啥人知久來變老鳥煞「龜跤趖出來」,見若有菜鳥入來就欲共人創治。) (他剛進來公司,看起來忠厚老實,誰知道時間一久變資深員工卻「露出馬腳」,只要有新進員工進來就想捉弄人家。)
tonggi: ; s'tuix:
🗣 zhud`laai/zhutlaai 🗣 (u: zhud'laai) 出來 [wt][mo] tshut-lâi [#]
1. (V) || 自內而出。發話者不在裡面。語氣完結時唸作tshut--lâi。
🗣le: (u: Lie khix kiøx y zhud`laai.) 🗣 (你去叫伊出來。) (你去叫他出來。)
2. (V) || 指行為的實現、完成。
🗣le: (u: Y ka sor'u ee tai'cix lorng korng`zhud'laai`aq.) 🗣 (伊共所有的代誌攏講出來矣。) (他把所有的事情都說出來了。)
tonggi: ; s'tuix:

DFT_lk (121)
🗣u: Y cid'koex zhud'kog, tiøh'aix toa'au`nii ciaq e'taxng tøx'tngr`laai. ⬆︎ 伊這過出國,著愛大後年才會當倒轉來。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
他這次出國,要大後年才會回來。
🗣u: Lie khix ka kaf'lauh ti biin'zhngg'khaf ee mih'kvia kaw`zhud'laai. ⬆︎ 你去共交落佇眠床跤的物件勾出來。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
你去將掉在床底下的東西勾出來。
🗣u: Lie u sviar'miq pud'boarn, zøx lie korng`zhud'laai. ⬆︎ 你有啥物不滿,做你講出來。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
你有什麼不滿,儘管說出來。
🗣u: Te'ar'lai perng cit'koar giin'kag'ar zhud`laai. ⬆︎ 袋仔內反一寡銀角仔出來。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
袋子內翻一些零錢出來。
🗣u: Lie cid khoarn laang, sviar'miq iao'siu tai'cix zøx be zhud`laai! ⬆︎ 你這款人,啥物夭壽代誌做袂出來! [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
你這種人,什麼過分的事做不出來!
🗣u: Irn'iuo zhat'ar zhud`laai. ⬆︎ 引誘賊仔出來。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
引誘小偷出來。
🗣u: be'zhud'tid bea'laai ciah ⬆︎ 袂出得買來食 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
捨不得買來吃
🗣u: Kex'cvii ciaq koaan lie na m zhud'chiuo, ciofng'laai id'teng e hoarn'hoea. ⬆︎ 價錢遮懸你若毋出手,將來一定會反悔。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
價錢這麼高,你若不出手將來一定會反悔。
🗣u: Lie khix kiøx y zhud`laai. ⬆︎ 你去叫伊出來。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
你去叫他出來。
🗣u: Y ka sor'u ee tai'cix lorng korng`zhud'laai`aq. ⬆︎ 伊共所有的代誌攏講出來矣。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
他把所有的事情都說出來了。
🗣u: Cid'lø oe lie ia thox'hoeq e'tid zhud`laai. ⬆︎ 這號話你也吐血會得出來。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
這種謊話你也說得出來。
🗣u: Lie u'kaux gong, lieen hør'phvae laang tøf hwn be zhud`laai. ⬆︎ 你有夠戇,連好歹人都分袂出來。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
你真笨,連好人壞人都分不出來。
🗣u: Khaq'zar na soarn'kie y lorng ka laang kngf'kiø, cid pae y beq kaf'ki zhud'laai soarn. ⬆︎ 較早若選舉伊攏共人扛轎,這擺伊欲家己出來選。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
以前選舉他都負責幫人做事,這次卻是他自己要出來選了。
🗣u: Ciah'lau ma aix kef'kiarm zhud'laai kviaa'soar. ⬆︎ 食老嘛愛加減出來行徙。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
有年紀了還是要偶爾出來走走。
🗣u: Lie na'si u uie'khud tø aix korng`zhud'laai, chiefn'ban m'thafng thwn'lurn. ⬆︎ 你若是有委屈就愛講出來,千萬毋通吞忍。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
你如果受了委屈就得說出來,千萬不要隱忍不說。
🗣u: Y khix ho laang hox`zhud'laai. ⬆︎ 伊去予人戽出來。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
他被人轟出來。
🗣u: Lie zaf'hngf laai ee sii goar tuo'hør zhud'mngg bøo ti`leq. ⬆︎ 你昨昏來的時我拄好出門無佇咧。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
你昨天來的時候我剛好出門不在。
🗣u: Goar tuo beq zhud'khix zhoe`lie, lie tuo'hør tngr`laai. ⬆︎ 我拄欲出去揣你,你拄好轉來。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
我正要出去找你,你正好回來。
🗣u: Y tai'khoarn lap be zhud`laai, zhux tø ho laang phaq'be`aq. ⬆︎ 伊貸款納袂出來,厝就予人拍賣矣。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
他繳不出貸款,房子就讓人拍賣了。
🗣u: Y hioong'hioong paxng'sviaf hao`zhud'laai, hai goar zhoaq cit tiøo. ⬆︎ 伊雄雄放聲吼出來,害我掣一趒。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
他猛然放聲大哭,讓我嚇了一大跳。
🗣u: Jit'thaau uix tafng'peeng zhud`laai`aq. ⬆︎ 日頭對東爿出來矣。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
太陽從東邊出來了。
🗣u: Tefng'ar ee laang zuq`zhud'laai`aq. ⬆︎ 疔仔的膿泏出來矣。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
疔瘡的膿汁滲出來了。
🗣u: Zuie zoaq`zhud'laai`aq. ⬆︎ 水泏出來矣。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
水濺出來了。
🗣u: Kuix'pyn laai`aq, kirn zhud'khix geeng'ciab. ⬆︎ 貴賓來矣,緊出去迎接。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
貴賓來了,快出去迎接。
🗣u: Y si hor'phvi'say, sviar'miq bi tøf phvi e zhud`laai. ⬆︎ 伊是虎鼻師,啥物味都鼻會出來。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
他的嗅覺真靈敏,什麼味道都聞得出來。
🗣u: Beq arn'zvoar zøx, tarn tuix'hofng tiaau'kvia khuy`zhud'laai ciaq pien'khvoax. ⬆︎ 欲按怎做,等對方條件開出來才便看。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
要怎麼做,等對方條件開出來再看情形。
🗣u: Y hioong'hioong khak'hoeq`zhud'laai, hai goar kviaf cit tiøo. ⬆︎ 伊雄雄咯血出來,害我驚一趒。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
他突然吐出血來,害我嚇了一跳。
🗣u: Lie u'kaux kau'oe, kiøx lie maix korng, lie soaq lorng korng'korng`zhud'laai! ⬆︎ 你有夠厚話,叫你莫講,你煞攏講講出來! [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
你實在很多嘴,叫你不要說,你反而全說出來!
🗣u: kie`zhud'laai ⬆︎ 指出來 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
指出來
🗣u: hoeq laau`zhud'laai ⬆︎ 血流出來 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
血流出來
🗣u: Goar beq zhud'kog ee sii, cyn ze peeng'iuo lorng laai siøf'saxng. ⬆︎ 我欲出國的時,真濟朋友攏來相送。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
我要出國時,有很多朋友都來送我。
🗣u: Lie sym'lai u sviar'miq oafn'khud, lorng korng`zhud'laai bøo iaux'kirn. ⬆︎ 你心內有啥物冤屈,攏講出來無要緊。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
你心裡有什麼冤屈,都講出來沒關係。
🗣u: Hid tin laang korng bøo nng kux, kef'sy tø lorng saf`zhud'laai`aq. ⬆︎ 彼陣人講無兩句,家私就攏捎出來矣。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
那群人說不到兩句話,就都把武器拿出來了。
🗣u: Y køq phø yn swn zhud'laai teq tiern'pør`aq. ⬆︎ 伊閣抱𪜶孫出來咧展寶矣。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
他又抱他孫子出來炫耀了。
🗣u: Lie lai'svaf ee chiuo'ngr thorng`zhud'laai`aq, kirn khiuo`jip'khix. ⬆︎ 你內衫的手䘼捅出來矣,緊搝入去。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
你內衣袖子露出來了,趕快將它拉進去。
🗣u: Zuie kurn kaq phu`zhud'laai`aq! ⬆︎ 水滾甲浡出來矣! [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
水滾到冒出來了!
🗣u: Y svef'zøx ciaq'ni zhaux'lau, sit'zai khvoax be zhud`laai ciaq svaf'zap hoex nia'nia. ⬆︎ 伊生做遮爾臭老,實在看袂出來才三十歲爾爾。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
他長得一張老臉,實在看不出才三十歲而已。
🗣u: Lerng'toxng ee hii'ar theh zhud'laai thex'pefng. ⬆︎ 冷凍的魚仔提出來退冰。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
冷凍庫裡的魚拿出來退冰。
🗣u: Lwn thaau zhud'laai khvoax. ⬆︎ 圇頭出來看。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
伸頭出來看。
🗣u: Ciaq kuo`aq tøf heeng be zhud`laai, kuy'khix siar'six`lie. ⬆︎ 遮久矣都還袂出來,規氣捨施你。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
這麼久了都還不出來,乾脆給你算了。
🗣u: Cid ciorng bøo zeeng'lie ee oe, kafn'naf lie ciaq korng e zhud`laai. ⬆︎ 這種無情理的話,干焦你才講會出來。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
這種無理的話,只有你才說得出來。
🗣u: Y ee tea'sex ho laang hiefn`zhud'laai`aq. ⬆︎ 伊的底細予人掀出來矣。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
他的底細被人家揭穿了。
🗣u: Zuie'lo na thad`khie'laai, zuie tø paai be zhud`khix`aq. ⬆︎ 水路若窒起來,水就排袂出去矣。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
水道要是塞住了,水就疏導不出去了。
🗣u: Y tuix thafng'ar'mngg thaxm'thaau`zhud'laai khvoax goa'khao hoad'sefng sviar'miq tai'cix. ⬆︎ 伊對窗仔門探頭出來看外口發生啥物代誌。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
他從窗戶內伸頭出來看外面發生什麼事。
🗣u: Lie ka sym'lai ee koax'gai korng`zhud'laai tak'kef zhafm'khør khvoax'mai. ⬆︎ 你共心內的掛礙講出來逐家參考看覓。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
你把心裡面的牽掛講出來給大家參考一下。
🗣u: Lie syn'khw zaq hiaq ze cvii, m'thafng hiexn zhud'laai ho laang khvoax`tiøh. ⬆︎ 你身軀紮遐濟錢,毋通現出來予人看著。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
你身上帶這麼多錢,不可露出來被人看到。
🗣u: Lie na beq zhud`khix, mngg soax'chiuo kvoay`khie'laai. ⬆︎ 你若欲出去,門紲手關起來。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
你如果要出去,門順手關上。
🗣u: Kerng'zhad tngf'teq tiøx phvae'laang zhud`laai. ⬆︎ 警察當咧釣歹人出來。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
警察正在誘引壞人出來。
🗣u: Yn terng'pof tø zhud`khix`aq, axm'sii ciaq e tngr`laai. ⬆︎ 𪜶頂晡就出去矣,暗時才會轉來。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
他們上午就出去了,晚上才會回來。
🗣u: Lie m laai, y tø bøo beq zhud'bin`aq. ⬆︎ 你毋來,伊就無欲出面矣。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
你不來,他就不肯出面了。
🗣u: Y thee'gi tak'kef zhud cvii laai zøx hør'tai. ⬆︎ 伊提議逐家出錢來做好代。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
他建議大家捐錢來做好事。
🗣u: Lie cviaa kvar`neq! Cid khoarn tai'cix lie kexng'jieen zøx e zhud`laai! ⬆︎ 你誠敢呢!這款代誌你竟然做會出來! [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
你膽子挺大的!這種事情你竟然做得出來!
🗣u: Cid nng ee mih'kvia bøo kang`laq! Aix cym'ciog khvoax ciaq khvoax e zhud`laai. ⬆︎ 這兩个物件無仝啦!愛斟酌看才看會出來。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
這兩樣東西不同啦!要仔細看才能看得出來。
🗣u: Cid khoarn tai'cix lie ah zøx e zhud`laai? Cyn'cviax si bøo'lioong'sym! ⬆︎ 這款代誌你曷做會出來?真正是無良心! [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
這種事情你也做得出來?真是沒良心!
🗣u: Zhuix'khie hoad`zhud'laai`aq. ⬆︎ 喙齒發出來矣。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
牙齒長出來了。
🗣u: puq`zhud'laai ⬆︎ 發出來 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
冒出來
🗣u: Kef'nng aix u'heeng theh'khix pu ciaq pu e zhud`laai. ⬆︎ 雞卵愛有雄提去孵才孵會出來。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
有受精的雞蛋拿去孵才孵得出來。
🗣u: Cit tviw zoar poef`koex'laai, y zhud'chiuo sun'sex ka y ciab`leq. ⬆︎ 一張紙飛過來,伊出手順勢共伊接咧。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
一張紙飛過來,他順手接住它。
🗣u: Zuie eg`zhud'laai`aq. ⬆︎ 水溢出來矣。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
水溢出來了。
🗣u: Iefn id'tit zhexng`zhud'laai. ⬆︎ 煙一直衝出來。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
煙一直衝出來。
🗣u: Zuie beq boarn`zhud'laai`aq. ⬆︎ 水欲滿出來矣。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
水要溢出來了。
🗣u: Zuie lau`zhud'laai`aq. ⬆︎ 水漏出來矣。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
水漏出來了。
🗣u: Zhud'laai'khix khof`cit'liexn. ⬆︎ 出來去箍一輾。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
我出去繞一圈。
🗣u: Svaf kafng sviw kvoar`aq, kaw be zhud`laai. ⬆︎ 三工傷趕矣,交袂出來。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
三天太趕了,交不出來。
🗣u: Theh zhud'laai ho lie phvi'phafng. ⬆︎ 提出來予你鼻芳。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
拿出來讓你羨慕一下。
🗣u: Zvoaa'zuie tuix thoo'khaf buxn`zhud'laai. ⬆︎ 泉水對塗跤濆出來。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
泉水不斷從地面湧出。
🗣u: Cid kvia tai'cix aix iuu lie zhud'bin laai teeng'zhefng. ⬆︎ 這件代誌愛由你出面來澄清。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
這件事要由你出面來澄清。
🗣u: Joah`laang kaux`aq, tien'hofng hør theh`zhud'laai`aq. ⬆︎ 熱人到矣,電風好提出來矣。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
夏天了,可以把電扇拿出來了。
🗣u: Løh'ho`aq, kirn giah ho'svoax zhud'laai jiaf'ho. ⬆︎ 落雨矣,緊攑雨傘出來遮雨。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
下雨了,趕緊拿雨傘出來遮雨。
🗣u: Y ti lai'tea haa kuun, siør'tarn tø zhud`laai`aq. ⬆︎ 伊佇內底縖裙,小等就出來矣。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
他在裡面穿裙子,等一下就出來了。
🗣u: Lie theh cit'zhefng khof zhud`khix, u zhwn'cvii tngr`laai`bøo? ⬆︎ 你提一千箍出去,有賰錢轉來無? [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
你拿一千元出去,有剩錢回來嗎?
🗣u: Y hioong'hioong zao`zhud'laai, goar hiarm'hiarm ka y loxng`tiøh. ⬆︎ 伊雄雄走出來,我險險共伊挵著。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
他突然跑出來,我差一點撞到他。
🗣u: Kaf'ki zhud'laai zøx thaau'kef, khaq biern khvoax laang ee thaau'bin. ⬆︎ 家己出來做頭家,較免看人的頭面。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
自己出來創業當老闆,免得看人家的臉色。
🗣u: Y ee kw'khaf søo`zhud'laai`aq! ⬆︎ 伊的龜跤趖出來矣! [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
他的馬腳露出來了!
🗣u: Sae tvex be zhud`laai. ⬆︎ 屎瞪袂出來。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
大便使力拉卻拉不出來。
🗣u: Lie zøx cit piexn zorng korng`zhud'laai. ⬆︎ 你做一遍總講出來。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
你一次全說出來。
🗣u: Thngf beq bu`zhud'laai`aq, kirn ka tviar'koax hiefn`khie'laai. ⬆︎ 湯欲霧出來矣,緊共鼎蓋掀起來。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
湯要溢出來了,快把鍋蓋掀開。
🗣u: Cid ee kviax'thaau ka y hoat'phoad ee boo'viu lorng piao'hien`zhud'laai`aq. ⬆︎ 這个鏡頭共伊活潑的模樣攏表現出來矣。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
這個鏡頭將他活潑的樣子都表現出來了。
🗣u: Thaxn siok sefng khix bea hiuu'ar, thexng'hau khaq kvoaa ee sii'zun ciaq theh zhud'laai zheng. ⬆︎ 趁俗先去買裘仔,聽候較寒的時陣才提出來穿。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
趁著便宜先去買棉襖,等到比較冷的時候再拿出來穿。
🗣u: Hid ee phvae'laang tvia'tvia zhud'laai thaai`laang, sit'zai cyn kviaf`laang. ⬆︎ 彼个歹人定定出來刣人,實在真驚人。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
那個壞人常常出來殺人,實在很可怕。
🗣u: Tw y zhud'laai soarn. ⬆︎ 㧣伊出來選。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
推他出來選舉。
🗣u: Kviaf'sie tø m'thafng zhud'laai chid'thøo. ⬆︎ 驚死就毋通出來𨑨迌。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
怕死就不要出來闖蕩江湖。
🗣u: Cvii'giah bøo sviar kaux, zexng'laang tak ee zhud`koar laai thin'thaau. ⬆︎ 錢額無啥夠,眾人逐个出寡來伨頭。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
金額不太夠,大伙兒各自出一些來湊合。
🗣u: Y khvoax'kvix sex ciaq kef'kviar cit ciaq køq cit ciaq tuix nng'khag zhud`laai, tø cyn hvoaf'hie. ⬆︎ 伊看見細隻雞囝一隻閣一隻對卵殼出來,就真歡喜。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
他看見小雞一隻又一隻從蛋殼出來,就很高興。
🗣u: Y zhud'laai soarn lip'uie ee sii, u cyn ze hør miaa'sviaf ee laang ka y khia'taai. ⬆︎ 伊出來選立委的時,有真濟好名聲的人共伊徛台。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
他出來選立委時,有很多名聲好的人幫他站臺助選。
🗣u: Zøx zhof'huii'ar na bøo sefng laam'thng, tarn siøf'hør liao'au, tea zuie khiorng'kviaf e siap`zhud'laai. ⬆︎ 做粗瓷仔若無先淋碭,等燒好了後,貯水恐驚會洩出來。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
做陶器要是沒先上釉,等燒好之後,裝水恐怕會滲漏出來。
🗣u: Y hioong'hioong zoong`zhud'laai, hai goar zhoaq cit tiøo. ⬆︎ 伊雄雄傱出來,害我掣一趒。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
他突然跑了出來,讓我嚇了一跳。
🗣u: Cid ee khiim'jie hai`khix`aq, tvoaa be zhud sviaf'ym, aix zhoe laang laai siw'lie. ⬆︎ 這个琴子害去矣,彈袂出聲音,愛揣人來修理。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
這個琴鍵壞掉了,彈不出聲音,要找人來修理。
🗣u: Goarn zhud'goa'laang chiuo'bin'thaxn'ciah, tak'jit tiøh zøx zhof'kafng laai to svaf tngx. ⬆︎ 阮出外人手面趁食,逐日著做粗工來度三頓。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
我們出外人靠勞力賺錢,每天得要幹粗活來糊口。
🗣u: Larn hviaf'ti'cie'moe tø chviu kang cit tiaau zuie'meh laau`zhud'laai`ee`laq. ⬆︎ 咱兄弟姊妹就像仝一條水脈流出來的啦。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
我們兄弟姊妹就像同一條水系流出來的一樣。
🗣u: Eeng'eeng borng zhud'laai kviaa'khaf'hoef. ⬆︎ 閒閒罔出來行跤花。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
閒著沒事姑且不妨出來閒逛。
🗣u: Y ka iøh'ar lym`løh'khix, soaq be tiaau'pag, iu'køq thox`zhud'laai. ⬆︎ 伊共藥仔啉落去,煞袂牢腹,又閣吐出來。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
他把藥喝下去,卻在腹中留不住,又吐了出來。
🗣u: Thaau'kef kib beq aix ee pøx'piør, lie m kirn zøx`zhud'laai, sii kaux lie e ho y tiap kaq kym'siag'siag. ⬆︎ 頭家急欲愛的報表,你毋緊做出來,時到你會予伊揲甲金鑠鑠。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
老闆急著要的報表,你不快做好,到時候你會被他修理得慘兮兮。
🗣u: Ty'sae naa'ar ia theh zhud'laai phirn'pheng. ⬆︎ 豬屎籃仔也提出來品並。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
俗語,撿拾豬糞的竹籃子也拿出來誇耀。諷剌人死愛面子,粗俗不值錢的東西也拿出來現寶。
🗣u: Y u khøf'hak ee zaai'leeng, ti kog'siør id'nii ee sii'zun, tø tut'hiern`zhud'laai`aq. ⬆︎ 伊有科學的才能,佇國小一年的時陣,就突顯出來矣。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
他有科學才能,在國小一年級的時期,就突顯出來了。
🗣u: Køq laai cid zhud hix si khor'zhud, tak'kef chiuo'kyn'ar tiøh'aix zhoaan ho y hør. ⬆︎ 閣來這齣戲是苦齣,逐家手巾仔著愛攢予伊好。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
再來這齣戲是苦情戲,大家手帕要準備好。
🗣u: Kvoaf'sy laai'kaux boea'zam, khaq sw'bin`ee sae tøx'thaau'thuii, thee'zhud syn zexng'kix, sex'bin perng'liexn'tngr, tøx'viaa. ⬆︎ 官司來到尾站,較輸面的使倒頭槌,提出新證據,勢面反輾轉,倒贏。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
官司來到尾聲,居劣勢的一方的使出回馬槍,提出新證據,局勢逆轉,反敗為勝。
🗣u: Cid ky tee'koaxn khvoax tiøh of'siefn'of'siefn, phaux`zhud'laai ee tee soaq cyn hør'lym. ⬆︎ 這支茶罐看著烏鉎烏鉎,泡出來的茶煞真好啉。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
這支茶壺看起來黑黑髒髒的,泡出來的茶卻很好喝。
🗣u: Yn tarng`ee thaxn u cvii liao'au, tø keg kaq cit ee sym'ar'khuix, korng'oe lorng tuix phvi'khafng zhud`laai. ⬆︎ 𪜶董的趁有錢了後,就激甲一个參仔氣,講話攏對鼻空出來。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
他們董事長賺了大錢以後,就一副高不可攀的樣子,講話都從鼻孔出聲。
🗣u: To'kurn'ar cyn jun'mia, y ee au pvoax tvoa na tng`khix, kaf'ki e køq svef`zhud'laai. ⬆︎ 杜蚓仔真韌命,伊的後半段若斷去,家己會閣生出來。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
蚯蚓生命力很強,它的後半段要是斷了,自己會再生。
🗣u: Khaf'kiuu pie'saix tiøh ciaux kwn'zuo po'sox, be'sae zhud aux'po laai hai laang tiøh'siofng. ⬆︎ 跤球比賽著照君子步數,袂使出漚步來害人著傷。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
足球比賽得要有君子之風,不可以耍賤招來害人受傷。
🗣u: Goa'te ee peeng'iuo laai siøf'zhoe, goar zhoa y zhud'khix hux'kin six'kex law'law`leq. ⬆︎ 外地的朋友來相揣,我𤆬伊出去附近四界蹓蹓咧。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
外地的朋友來訪,我帶他出去附近四處走走看看。
🗣u: Syn'niuu'hoef cyn siu hoafn'geeng, tix'suo u cyn ze laang hoat bøo kang ee phirn'zerng zhud`laai. ⬆︎ 新娘花真受歡迎,致使有真濟人活無仝的品種出來。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
文竹很受歡迎,因此有很多人栽培出不同的品種。
🗣u: Ho løh kuy lea'paix, cyn bøo karn'tafn zhud'jit'thaau`aq, thaxn cid ee laau'pae kirn ka mii'ciøq'phoe hviaq zhud'laai phak. ⬆︎ 雨落規禮拜,真無簡單出日頭矣,趁這个流擺緊共棉襀被挔出來曝。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
下了整週的雨,好不容易出太陽了,趁這個時機快把棉被拿出來晒。
🗣u: M'thafng kuy'kafng khud ti zhux`lie, kaq goar zhud'laai'khix goa'khao kviaa'kviaa`leq, tuix syn'thea ma khaq hør. ⬆︎ 毋通規工屈佇厝裡,佮我出來去外口行行咧,對身體嘛較好。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
別成天窩在家裡,跟我出去外面走一走,對身體也比較好。
🗣u: Toa'zuie'hia tø si biq ti aux'zhaa lai'tea zøq'siu ee peh'hia, tvia'tvia ti løh ngg'sngf'ho zøx'toa'zuie ee sii'zun, e hoad sit poef zhud'laai siøf'vai phaq'heeng. ⬆︎ 大水蟻就是覕佇漚柴內底作岫的白蟻,定定佇落黃酸雨做大水的時陣,會發翼飛出來相偝拍雄。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
大水蟻本來就是躲在朽木築巢的白蟻,常在梅雨季節大雨成災時長出翅膀、飛出蟻巢,準備交尾。
🗣u: Zef si y kuy mee bøo khuxn, keg'thaau'nao ciaq siar`zhud'laai ee kex'oe'sw. ⬆︎ 這是伊規暝無睏,激頭腦才寫出來的計畫書。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
這是他整晚沒睡,絞盡腦汁才寫出來的計畫書。
🗣u: Siok'gie korng, “Cit liap bie, paq liap kvoa.” Larn cid'mar u thafng khvuix'oah ciah, lorng si zøq'sid'laang pviax`zhud'laai`ee, siefn tøf m'thafng ka thør'zex`khix. ⬆︎ 俗語講:「一粒米,百粒汗。」咱這馬有通快活食,攏是作穡人拚出來的,仙都毋通共討債去。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
俗諺說「一粒米,百粒汗」,現在我們能吃得痛快,都是農民努力的成果,千萬不要輕易浪費掉。
🗣u: U laang zhud'six tø eeng'hoaa'hux'kuix, ma u laang kafn'laan khuxn'khor, m'ciaq korng “cit ee laang cit khoarn mia”. M'køq tø'sngx larn be'taxng kae'piexn larn ee zhud'syn, cie'iaux larn kherng phaq'pviax, iao'si e'taxng kae'piexn larn bi'laai ee jiin'sefng. ⬆︎ 有人出世就榮華富貴,嘛有人艱難困苦,毋才講「一个人一款命」。毋過就算咱袂當改變咱的出身,只要咱肯拍拚,猶是會當改變咱未來的人生。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
有人出生就享盡富貴,也有人窮困不已,所以說「每個人的命運各不相同」。不過即使我們不能改變我們的出身,只要我們肯努力,依然可以改變我們未來的人生。
🗣u: Goarn cid tin aix siar'zog ee peeng'iuo e teng'kii zu'hoe, tak'kef theh kaf'ki siar ee zog'phirn zhud'laai liam, hy'bang zexng'laang thee'zhud siw'kae ee ix'kiexn, “ho'siofng laux'khuix, kiuu cixn'po”, ngx'bang siar'zog ee leeng'lek e'taxng thee'sefng. ⬆︎ 阮這陣愛寫作的朋友會定期聚會,逐家提家己寫的作品出來唸,希望眾人提出修改的意見,「互相落氣,求進步」,向望寫作的能力會當提升。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
我們這群喜愛寫作的朋友會定期聚會,大家拿自己寫的作品出來念,希望大家提供修改意見,「互相批評追求進步」,期望寫作的能力可以提升。
🗣u: Pe'buo thviax kviar, tuix khaq u zhud'thoad`ee tø paxng khaq e løh'sym, aq na thaxn khaq bøo ciah`ee tø e khaq ciaux'kox, laang korng, “Go ky zerng'thaau'ar zhwn`zhud'laai bøo pvee tngg.” M'køq thviax kviar ee sym lorng si kang'khoarn`ee, zoat'tuix bøo toa'sex'sym ee tø'lie. ⬆︎ 爸母疼囝,對較有出脫的就放較會落心,啊若趁較無食的就會較照顧,人講:「五肢指頭仔伸出來無平長。」毋過疼囝的心攏是仝款的,絕對無大細心的道理。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
父母疼愛子女,對有出息的就比較會放心,對於無力謀生的就會比較照顧,人家說:「手指頭伸出來也長短不一。」但疼愛小孩的心都一樣,絕無偏袒的道理。
🗣u: Laang'kheq'kvoaf, larn cid zhud hix si juo laai juo zefng'zhae, pvoax'tiofng'zam sefng hiøq`zap'hwn'zefng, e'pvoax'tvoa si “hør'ciuo tiim axng'tea”, chviar tak'kef zurn'sii tngr`laai. ⬆︎ 人客倌,咱這齣戲是愈來愈精彩,半中站先歇十分鐘,下半段是「好酒沉甕底」,請逐家準時轉來。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
各位客官,咱們這齣戲愈來愈精彩,中場先休息十分鐘,下半場更是好戲在後頭,請大家準時回來。
🗣u: Pe'buo thviax kviar si thiefn'sexng, zu'jieen bøo'sii theeng'khuxn, si'sex iuo'haux pe'buo si kax`zhud'laai ee zeg'jim, khaq'kef ma u'sii'u'zun, siok'gie m'ciaq korng, “Pe'buo thviax kviar tngg laau'zuie, kviar thviax pe'buo chiu'boea hofng.” ⬆︎ 爸母疼囝是天性,自然無時停睏,序細有孝爸母是教出來的責任,較加嘛有時有陣,俗語毋才講:「爸母疼囝長流水,囝疼爸母樹尾風。」 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
父母疼愛子女是出於天性,自然是無時停歇,子女孝順父母是教育出來的責任,難怪時有時無,所以俗話說:「父母疼子長流水,子孝父母樹梢風。」
🗣u: Suy'borng si saxn'ciah'laang, cie'iaux u cix'khix kherng phaq'pviax, ciofng'laai ma id'teng e u zhud'thoad. Laang korng, “Zhaux'thaau'ar ma e zøx hoong'tex, zøx zorng'thorng lie ma u ky'hoe.” ⬆︎ 雖罔是散食人,只要有志氣肯拍拚,將來嘛一定會有出脫。人講:「臭頭仔嘛會做皇帝,做總統你嘛有機會。」 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
雖然是貧窮人家,只要有志氣肯努力,將來也一定會有出息。人家說:「癩痢頭者也能做皇帝,當總統你也有機會。」
🗣u: Peeng'iuo na teq khie chiofng'tut ee sii, larn m'thafng kafn'naf “khia koaan svoaf, khvoax bea siøf thad”, siong'hør zhud'bin zøx kofng'chyn laai taux paai'kae, thafng ho tai'cix hør siw'soaq. ⬆︎ 朋友若咧起衝突的時,咱毋通干焦「徛懸山,看馬相踢」,上好出面做公親來鬥排解,通予代誌好收煞。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
朋友如果起衝突的時候,我們不要只是「冷眼旁觀、置身事外」,最好出面當和事佬來幫忙調解,好讓事情收場。
🗣u: Sid'giap kuy'nii, ciah svaf tngx tøf u bun'tee`aq, y tø ka teng'zuun niar`zhud'laai, laang korng “bøo thafng zhvef ciah, nar u thafng phak'kvoaf”, bak'ciw'zeeng ee sefng'oah khaq iaux'kirn, au'pae ee jit'cie be'kox`tid`loq. ⬆︎ 失業規年,食三頓都有問題矣,伊就共定存領出來,人講「無通生食,哪有通曝乾」,目睭前的生活較要緊,後擺的日子袂顧得囉。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
失業經年,三餐都成問題了,他就把定存領出來,人家說「生吃都不夠,哪能晒成乾」,眼前的生活比較重要,以後的日子顧不到了。
🗣u: Giexn'thaau! Lie zef hø'zøx “e'hiao thaw ciah, be'hiao chid zhuix”, pud'sii theh hid tviw thaw thiaq ee too zhud'laai khvoax, cid'mar tak'kef lorng zay'viar hid purn zheq si lie thiaq`phoax`ee`aq. ⬆︎ 癮頭!你這號做「會曉偷食,袂曉拭喙」,不時提彼張偷拆的圖出來看,這馬逐家攏知影彼本冊是你拆破的矣。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
傻瓜!你這叫「偷吃卻不知道該擦嘴」,老是拿那張偷撕的圖出來看,現在大家全都知道那本書是你撕破的了。
🗣u: Siaux'lieen'laang tuo zhud'giap, m'koarn ciah'thaau'lo iah'si kaf'ki zøx thaau'kef, “ban'su khie'thaau laan”, aix tauh'tauh'ar laai, kiefn'chii`løh'khix, zøx e kuo ciaq u seeng'kofng ee ky'hoe. ⬆︎ 少年人拄出業,毋管食頭路抑是家己做頭家,「萬事起頭難」,愛沓沓仔來,堅持落去,做會久才有成功的機會。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
年輕人剛畢業,上班或是自己創業,「萬事起頭難」,要慢慢來,堅持下去,做得久才有成功的機會。
🗣u: Y tuo jip'laai kofng'sy, khvoax tiøh tøf kor'ix'kor'ix, sviar'laang zay kuo`laai piexn lau'ciao soaq “kw'khaf søo`zhud'laai”, kiexn'na u zhaix'ciao jip`laai tø beq ka laang zhoxng'ti. ⬆︎ 伊拄入來公司,看著都古意古意,啥人知久來變老鳥煞「龜跤趖出來」,見若有菜鳥入來就欲共人創治。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
他剛進來公司,看起來忠厚老實,誰知道時間一久變資深員工卻「露出馬腳」,只要有新進員工進來就想捉弄人家。
🗣u: Siok'gie korng, “Kafn'khor thaau, khvuix'oah boea.” AF'hoad zu kog'siør zhud'giap liao'au tø toex laang khix zøx thoo'zuie, kud'lat thaxn'cvii laai chi kuy'kef'hoea'ar, thvy'kofng'peq`ar ia cyn thviax'siøq`y, ho y zhoa'tiøh goan'ix zøx'hoea phaq'pviax ee suie bor, køq tah'tiøh hør sii'ky kaq laang hap'kor khie'zhux thaxn'tiøh cvii, nng ee girn'ar ma cyn iuo'haux køq u zaai'zeeng, ho y urn'sym'ar thee'zar thex'hiw, kaq yn khafn'chiuo taux'tin khix iuu'safn'oarn'suie. ⬆︎ 俗語講:「艱苦頭,快活尾。」阿發自國小出業了後就綴人去做塗水,骨力趁錢來飼規家伙仔,天公伯仔也真疼惜伊,予伊娶著願意做伙拍拚的媠某,閣踏著好時機佮人合股起厝趁著錢,兩个囡仔嘛真有孝閣有才情,予伊穩心仔提早退休,佮𪜶牽手鬥陣去遊山玩水。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
俗諺說:「含淚播種,歡笑收割。」阿發從國小畢業後就跟著別人去做泥水匠,賣力賺錢養一家人,老天爺也很疼愛他,讓他娶到願意一起努力的美嬌娘,又遇上景氣好跟人合建公寓賺到錢,兩個小孩很孝順又有才華,讓他安心提早退休,和妻子一同去遊山玩水。
🗣u: Thaau'kef tvia'tvia cit ky zhuix seh'seh'liam, m'køq “zap'liam taf'kef zhud baan'phoee syn'pu”, kuo`laai e'khaf'chiuo'laang lorng baa'pix`khix`aq, bøo teq ka y sixn'tao. ⬆︎ 頭家定定一支喙踅踅唸,毋過「雜唸大家出蠻皮新婦」,久來下跤手人攏麻痺去矣,無咧共伊信篤。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
老闆一張嘴常常念個不停,但「有嘮叨的上司,就會有不聽話的部屬」,久了底下的員工都麻木了,也不把他當一回事。

Maryknoll (101)
bøie'tiofng [wt] [HTB] [wiki] u: bøo'ix'tiofng; (buu'ix'tiofng) ⬆︎ [[...]] 
thoughtlessly, inadvertently
無意中
bøsviu-bøniu [wt] [HTB] [wiki] u: bøo'sviu'bøo'niu; bøo'sviu-bøo'niu ⬆︎ [[...]] 
come to mind suddenly
無意間
zaf bøe zhutlaai [wt] [HTB] [wiki] u: zaf be zhud'laai; zaf bøe zhud'laai ⬆︎ [[...]] 
cannot find out a fact, cannot check out a figure
查不出來
zhexng zhutlaai [wt] [HTB] [wiki] u: zhexng zhud'laai ⬆︎ [[...]] 
well up, gush forth
湧出來
chiau'u [wt] [HTB] [wiki] u: chiaw'u; (chiaw'zhud'laai) ⬆︎ [[...]] 
search out
搜到,搜出來
chiuu [wt] [HTB] [wiki] u: chiuu ⬆︎ [[...]] 
pull toward us with a rope, haul in using alternate hands (hand over hand)
拉曳,追溯
zhoaq zhutlaai [wt] [HTB] [wiki] u: zhoaq zhud'laai ⬆︎ [[...]] 
involuntarily pass, let slip out involuntarily
泄出來
zhuiecih [wt] [HTB] [wiki] u: zhuix'cih ⬆︎ [[...]] 
tongue
舌頭
zhuiekhawzhuiekhao [wt] [HTB] [wiki] u: zhuix'khao'zhuix'khao ⬆︎ [[...]] 
be unable to recall something very familiar
好像知道而說不出來
zhuietaxmzhuix [wt] [HTB] [wiki] u: zhuix'tam'zhuix ⬆︎ [[...]] 
easy to say, agreeable to one's taste, casually
順口說出
zhutlaai [wt] [HTB] [wiki] u: zhud'laai ⬆︎ [[...]] 
come out, Come out!
出來
zhutlat [wt] [HTB] [wiki] u: zhud'lat ⬆︎ [[...]] 
put forth one's strength
用力,出力
zhutsviaf [wt] [HTB] [wiki] u: zhud'sviaf ⬆︎ [[...]] 
speak out, utter
出聲
cih na zhutlaai [wt] [HTB] [wiki] u: cih na zhud'laai ⬆︎ [[...]] 
stick out the tongue
探出舌頭
zvoa [wt] [HTB] [wiki] u: zvoa ⬆︎ [[...]] 
splash, spout out in a jet
濺,噴
zoaq [wt] [HTB] [wiki] u: zoaq ⬆︎ [[...]] 
spill by shaking
zoad [wt] [HTB] [wiki] u: zoad ⬆︎ [[...]] 
spill by shaking
hien [wt] [HTB] [wiki] u: hien ⬆︎ [[...]] 
appear, to reveal, current, now, present, modern, at the moment, ready, actual, available
現,馬上
hiefnlo zhutlaai [wt] [HTB] [wiki] u: hiern'lo zhud'laai ⬆︎ [[...]] 
disclose, reveal
顯露出來
hofnghud [wt] [HTB] [wiki] u: horng'hud ⬆︎ [[...]] 
similar to or like, at first glance or carelessly, absent mindedly, unconsciously
彷彿,匆匆地一看,疏忽
iaq [wt] [HTB] [wiki] u: iaq ⬆︎ [[...]] 
and (joining two phrases or clauses disjunctively), but, while, still
而,那麼,可是,然而,仍然
jirm [wt] [HTB] [wiki] u: jirm; (lirm, lurn) ⬆︎ [[...]] 
endure, to bear, tolerate, to suffer, repress, to stand (an insult)
jiim [wt] [HTB] [wiki] u: jiim; (liim) ⬆︎ [[...]] 
take something out of a pocket, bag or hole without looking
掏,拿
jidzhud [wt] [HTB] [wiki] u: jit zhud; (zhud'jit) ⬆︎ [[...]] 
sunrise
日出
kaw zhutlaai [wt] [HTB] [wiki] u: kaw zhud'laai ⬆︎ [[...]] 
hook it out, fish it out
鉤出來
khak [wt] [HTB] [wiki] u: khak ⬆︎ [[...]] 
expectorate, spit
咯,咳
khafn [wt] [HTB] [wiki] u: khafn ⬆︎ [[...]] 
hew, to cut, engrave (blocks for printing), publication, to publish
kiernsiaux [wt] [HTB] [wiki] u: kiexn'siaux ⬆︎ [[...]] 
ashamed, embarrassed, feel ashamed
害羞,怕羞,丟人
kukhaf søo zhutlaai [wt] [HTB] [wiki] u: kw'khaf søo zhud'laai ⬆︎ [[...]] 
reveal one's true form, character, leave loopholes in one's story, said of a matter becoming known
露出馬腳
lao [wt] [HTB] [wiki] u: lao ⬆︎ [[...]] 
swindle, get thing by deceit
訛詐
lau zhutlaai [wt] [HTB] [wiki] u: lau zhud'laai ⬆︎ [[...]] 
leak out
漏出來
liuo zhutlaai [wt] [HTB] [wiki] u: liuo zhud'laai ⬆︎ [[...]] 
dig out, gouge out
挖出來
or zhutlaai [wt] [HTB] [wiki] u: or zhud'laai ⬆︎ [[...]] 
scoop out
挖出來
oafnviuu [wt] [HTB] [wiki] u: oarn'viuu ⬆︎ [[...]] 
high seas
遠洋
oankhud [wt] [HTB] [wiki] u: oafn'khud ⬆︎ [[...]] 
to suffer wrong or injustice, be accused falsely, to wrong someone or be wronged, be falsely accused, false accusation
冤屈
phog zhutlaai [wt] [HTB] [wiki] u: phog zhud'laai ⬆︎ [[...]] 
protuberant, bulging out, jutting out
凸出來
phu`zhutlaai [wt] [HTB] [wiki] u: phu zhud'laai; phu`zhud'laai ⬆︎ [[...]] 
boil over, burst out
噴出來
pviax [wt] [HTB] [wiki] u: pviax ⬆︎ [[...]] 
empty, pour out to upset evacuate, subvert, to exhaust, to incline, to clean
傾,倒,清掃
piefn zhutlaai [wt] [HTB] [wiki] u: piefn zhud'laai ⬆︎ [[...]] 
draw out (a stiff drawer)
扳出來
pør zhutlaai [wt] [HTB] [wiki] u: pør zhud'laai ⬆︎ [[...]] 
bail out (of custody)
保出來
poeh zhutlaai [wt] [HTB] [wiki] u: poeh zhud'laai ⬆︎ [[...]] 
pluck up, draw out, to extract (a thorn)
拔出來
svef bøe zhutlaai [wt] [HTB] [wiki] u: svef be zhud'laai; svef/svy bøe zhud'laai ⬆︎ [[...]] 
unable to bring to birth
生不出來
siaxm [wt] [HTB] [wiki] u: siaxm; (sixm) ⬆︎ [[...]] 
urinate involuntarily
泄(不自主的)
siap zhutlaai [wt] [HTB] [wiki] u: siap zhud'laai ⬆︎ [[...]] 
ooze or leak out in small quantities (through a crack)
洩出來
sviu-bøe zhud`laai [wt] [HTB] [wiki] u: sviu be zhud'laai; sviu-bøe zhud`laai; (sviu be khie'laai) ⬆︎ [[...]] 
unable to call to mind, cannot remember
想不出來,想不起來
soe [wt] [HTB] [wiki] u: soe ⬆︎ [[...]] 
flow out, to drop, spill gradually
垂流滴下
thor zhutlaai [wt] [HTB] [wiki] u: thor zhud'laai ⬆︎ [[...]] 
protrude, stick out, be forced (pressed) out, to bulge
伸出,凸出,突出
thox zhutlaai [wt] [HTB] [wiki] u: thox zhud'laai ⬆︎ [[...]] 
vomit food, disclose, to speak out (the whole truth)
吐出來
thoahzhutlaai [wt] [HTB] [wiki] u: thoaq'zhud'laai ⬆︎ [[...]] 
pull out (a drawer)
拉出來
tioxng zhutlaai [wt] [HTB] [wiki] u: tioxng zhud'laai ⬆︎ [[...]] 
overflow
漲出來

EDUTECH (1)
pog`zhutlaai [wt] [HTB] [wiki] u: pog`zhud'laai ⬆︎ [[...]] 
to bulge
鼓出來

EDUTECH_GTW (3)
pauq`zhutlaai □出來 [wt] [HTB] [wiki] u: pauq`zhud'laai ⬆︎ [[...]] 
發出來
pog`zhutlaai 噗出來 [wt] [HTB] [wiki] u: pog`zhud'laai ⬆︎ [[...]] 
鼓出來
zhutlaai 出來 [wt] [HTB] [wiki] u: zhud'laai ⬆︎ [[...]] 
出來

Embree (2)
u: moar'zhud'laai ⬆︎ [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.180]
SV : full to overflowing
滿出來
pog`zhutlaai [wt] [HTB] [wiki] u: pog`zhud'laai ⬆︎ [[...]][i#] [p.209]
V : bulge (as a weak place in a tire, aneurism, etc)
鼓出來

Lim08 (21)
u: bun`zhud'laai ⬆︎ bun7--出來 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0726] [#4062]
湧出來 , 噴出來 。 <>
u: chiuu`zhud'laai ⬆︎ 揪出來 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0145] [#8895]
巧言拐人講出來 。 <>
u: zhud`laai ⬆︎ 出來 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0356] [#10213]
( 1 ) 出來外口 。 ( 2 ) 用出來 。 <( 1 )∼∼ 外口 。 ( 2 ) 講 ∼∼ ; 吐 ∼∼ ; 生 ∼∼ 。 >
u: zngx`zhud'laai ⬆︎ 鑽出來 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0368] [#13176]
潛出來 。 <>
u: zoaq`zhud'laai ⬆︎ 泏出來 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0835] [#13494]
容器搖動水泏 ( choat ) 出來 。 <>
u: zoad`zhud'laai ⬆︎ 泏--出來 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0837] [#13751]
溢出來 。 < 豆餡 ∼∼∼ 。 >
u: zux'zhud'laai ⬆︎ 注出來 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0345] [#14466]
水等射出來 。 <>
u: korng'boe'zhud`laai ⬆︎ 講boe7出--來 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0508] [#35869]
= [ 講boe7得出 -- 來 ] 。 <>
u: korng'boe'tid'zhud`laai ⬆︎ 講boe7得出來 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0507] [#35873]
無法度講出來 < 狂到teh soah ∼∼∼∼∼ 。 >
u: kurn`zhud'laai ⬆︎ 滾出來 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0384] [#37189]
( 1 ) 湧出來 。 ( 2 ) 吵鬧出問題 。 <( 1 ) 水泉 ∼∼∼ 。 ( 2 ) ∼∼∼ 到地 ( te3 ) 就phaiN2勢 。 >
u: moar'zhud'laai ⬆︎ 滿出來 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0926] [#41514]
溢出來 。 <>
u: pog`zhud'laai ⬆︎ pok出來 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0903] [#48862]
突破外皮出來 。 < 芽 ∼∼∼ ; 目睭 ∼∼∼ 。 >
u: pog`zhud'laai ⬆︎ 駁出來 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0903] [#48863]
被駁回 。 < 稟被官廳 ∼∼∼ 。 >
u: svy`zhud'laai ⬆︎ 生--出來 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0662] [#53250]
產出 , 出生 。 <>
u: soarn`zhud`laai ⬆︎ 選--出來 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0814] [#55077]
選出 。 <>
u: suy`zhud`laai ⬆︎ 蓑出來 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0757] [#56243]
散亂出來 。 <>
u: thax'lax`zhud'laai ⬆︎ 奓奓出來 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0011] [#58930]
用棒e5頭等ka7物件撓 ( la7 ) 出來 。 <>
u: theh'zhud'laai ⬆︎ 提出來 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0412] [#59865]
華語e5 [ 拿出來 ] 。 <>
u: thoaf`zhud'laai ⬆︎ 拖出來 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0432] [#60969]
用拖giu2出去外面 。 <>
u: tvix'zhud'laai ⬆︎ 盯出來 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0265] [#62591]
出氣力拚出來 。 <>
u: tiøq`zhud'laai ⬆︎ 拕出來 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0313] [#62868]
拖hou7伊出來 。 <>


Taiwanese Dictionaries – Sources