Taiwanese-English dictionaries full-text search


 
Number zero (0) may be used in place of ø in autocomplete.
Input was: m:kin. Searched for m:kin
HTB (10)
kin [wt] [HTB] [wiki] [[...]] 
near; in place or time; close by
kin'afjit [wt] [HTB] [wiki] [[...]] 
today
今天; 今仔日
kin'aftefar [wt] [HTB] [wiki] [[...]] 
basically; fundamental
根底; 底細
kin'ar [wt] [HTB] [wiki] [[...]] 
kin'ar-hurn [wt] [HTB] [wiki] [[...]] 
quinine powder
奎寧粉
kin'ar-oaan [wt] [HTB] [wiki] [[...]] 
quinine pill
奎寧丸
kin'axm [wt] [HTB] [wiki] [[...]] 
tonight
今晚; 今暗
kin'id [wt] [HTB] [wiki] [[...]] 
kin'iuo [wt] [HTB] [wiki] [[...]] 
kin'uun [wt] [HTB] [wiki] [[...]] 
even (blending; etc.); uniform; well mixed
均勻

DFT (6)
🗣 Kin biø khy siin./Kun biø khy siin. 🗣 (u: Kin/Kun biø khy siin.) 近廟欺神。 [wt][mo] Kīn biō khi sîn. [#]
1. () || 指住在廟旁的百姓,對神的敬意反而不如遠地的人。比喻貴遠賤近。
🗣le: (u: Goarn ciaf svoaf'khaf cit kefng biø, pud'sii u laang tuix ciog hng ee sor'zai laai teq paix, tiefn'tør goarn ciaf ee laang lorng m bad khix ka paix, zef si laang korng`eekin biø khy siin”.) 🗣 (阮遮山跤一間廟,不時有人對足遠的所在來咧拜,顛倒阮遮的人攏毋捌去共拜,這就是人講的「近廟欺神」。) (我們這裡山腳下有一間廟,經常有人從很遠的地方來拜拜,反而我們這裡的人沒去拜過,這就是人家說的「離廟近不在乎神」。)
tonggi: ; s'tuix:
🗣 Kin suie ty guu sexng, kin safn seg niao ym./Kun suie ty guu sexng, kun safn seg niao ym. 🗣 (u: Kin/Kun suie ty guu sexng, kin/kun safn seg niao ym.) 近水知魚性,近山識鳥音。 [wt][mo] Kīn suí ti gû sìng, kīn san sik niáu im. [#]
1. () || 經常出入水域,久而久之,便熟諳魚的習性;經常出入山林,久而久之,便熟諳鳥兒的鳴叫聲。比喻在怎樣的環境中生活,就容易學習到和該環境相關的才能。
🗣le: (u: Siok'gie korng, “Kin suie ty guu sexng, kin safn seg niao ym.” Y tøf zu sex'haxn toex yn pe'buo ti pharng'cid'chviuo zøx khafng'khoex, cid'zun m'ciaq e tuix cid'pox cid hofng'bin ee khafng'khoex ciaq'ni sek'chiuo.) 🗣 (俗語講:「近水知魚性,近山識鳥音。」伊都自細漢綴𪜶爸母佇紡織廠做工課,這陣毋才會對織布這方面的工課遮爾熟手。) (俗話說:「近水知魚性,近山識鳥音。」他從小就跟他的父母在紡織廠工作,現在他才會對織布這方面的工作如此熟練。)
tonggi: ; s'tuix:
🗣 Kin svoaf zhøx bøo zhaa, kin khøef tvaf bøo zuie./Kun svoaf zhøx bøo zhaa, kun khøef tvaf bøo zuie. 🗣 (u: Kin svoaf zhøx bøo zhaa, kin khef tvaf bøo zuie. Kin/Kun svoaf zhøx bøo zhaa, kin/kun khøef tvaf bøo zuie.) 近山剉無柴,近溪擔無水。 [wt][mo] Kīn suann tshò bô tshâ, kīn khe tann bô tsuí. [#]
1. () || 靠近山卻砍不到柴,靠近溪邊卻挑不到水。反諷人往往捨近求遠,忽略了身邊隨手可得的資源,去追求遙不可及的事物。
🗣le: (u: Lie m'thafng khøx'sex u chviax lau'sw laai zhux`lie ka lie kax, lie e'eng'tid chixn'chixn'zhae'zhae, laang korng, “Kin svoaf zhøx bøo zhaa, kin khef tvaf bøo zuie.” Na bøo jin'cyn phaq'pviax, sii kaux lie ee seeng'zeg iao'si be cixn'po.) 🗣 (你毋通靠勢有倩老師來厝裡共你教,你就會用得凊凊彩彩,人講:「近山剉無柴,近溪擔無水。」若無認真拍拚,時到你的成績猶是袂進步。) (你不可以仗著聘了老師來家裡教你,你就可以隨隨便便,人們說:「靠近山卻砍不到柴,靠近溪邊卻挑不到水。」如果不認真努力,到時你的成績依舊不會進步。)
2. () || 或指人往往輕忽有把握的事,反而坐失良機,以致失敗。
🗣le: (u: AF'beeng`ar toax ti hak'hau hux'kin, tvia'tvia tøf khuxn kaux beq siong'khøx`aq ciaq beq khie`laai, kied'kør laang toax khaq hng`ee lorng kaux hak'hau`aq, y soaq pud'sii lorng khaq voax kaux, bok'koaix laang teq korngkin svoaf zhøx bøo zhaa, kin khef tvaf bøo zuie.”) 🗣 (阿明仔蹛佇學校附近,定定都睏到欲上課矣才欲起來,結果人蹛較遠的攏到學校矣,伊煞不時攏較晏到,莫怪人咧講「近山剉無柴,近溪擔無水。」) (小明住在學校附近,常常都睡到快上課了才起床,結果住比較遠的人都到學校了,他卻時常遲到,難怪人家說「靠近山卻砍不到柴,靠近溪邊卻挑不到水。」)
tonggi: ; s'tuix:
🗣 kin'afjit 🗣 (u: kyn'ar'jit) 今仔日 [wt][mo] kin-á-ji̍t/kin-á-li̍t [#]
1. (Tw) || 今天、今日。
🗣le: (u: Kyn'ar'jit si goar ee svef'jit.) 🗣 (今仔日是我的生日。) (今天是我的生日。)
tonggi: ; s'tuix:
🗣 kin'ar/kun'ar 🗣 (u: kyn/kwn'ar) 巾仔 [wt][mo] kin-á/kun-á [#]
1. (N) || 布巾類的總稱。
🗣le: (u: Zheq aix eng kyn'ar paw`leq.) 🗣 (冊愛用巾仔包咧。) (書要用布巾包著。)
tonggi: ; s'tuix:
🗣 kin/kun 🗣 (u: kin/kun) [wt][mo] kīn/kūn [#]
1. (Adj) near (in place or time, blood relationship, relation koanhe, etc); recent; close; intimate || 指時間、地點、血統、關係等方面距離不遠的。
🗣le: (u: kin'laai) 🗣 (近來) (近來)
🗣le: (u: kin'kin`ar) 🗣 (近近仔) (頗近)
🗣le: (u: kin'chyn) 🗣 (近親) (近親)
2. (V) to approach; to get close to || 靠近、接近。
🗣le: (u: kin'hae) 🗣 (近海) (近海)
tonggi: ; s'tuix:

DFT_lk (21)
🗣u: Khix'siong pøx'køx korng kyn'ar'jit u toa'erng, lie m'thafng khix tiøx'hii. 氣象報告講今仔日有大湧,你毋通去釣魚。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
氣象報告說今天會有大浪,你別去釣魚。
🗣u: Goar kyn'ar'jit laang m'tuo'hør. 我今仔日人毋拄好。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
我今天人不舒服。
🗣u: Lie kyn'ar'jit køq'viu'køq'viu, si m si karm'mo`aq? 你今仔日各樣各樣,是毋是感冒矣? [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
你今天有點異狀,是不是感冒了?
🗣u: Pvee'pvee si zngf`lie ee laang, lie m'thafng kin'biø'khy'siin. 平平是庄裡的人,你毋通近廟欺神。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
你不要輕視村里的人。
🗣u: Cid tiaau lo kin si kin, m'køq sviw phvae kviaa. 這條路近是近,毋過傷歹行。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
這條路近是近,但是太難走。
🗣u: Kyn'ar'jit hofng'erng cyn toa, si m si hofng'thay beq laai`aq? 今仔日風湧真大,是毋是風颱欲來矣? [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
今天風浪很大,是不是颱風要來了?
🗣u: Y kyn'purn tøf m bad'ji, nar e'hiao siar phoef? 伊根本都毋捌字,哪會曉寫批? [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
他本來就不識字,怎麼會寫信?
🗣u: Kyn'ar'jit tø si pai'chi, m'ciaq e be ciaq siok. 今仔日就是敗市,毋才會賣遮俗。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
今天因為滯銷,所以才會賣這麼便宜。
🗣u: Kyn'ar'jit cid tngx goar chviar, aix ciah sviaq zøx lie tiarm, m'thafng sex'ji. 今仔日這頓我請,愛食啥做你點,毋通細膩。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
今天這餐我請客,想吃什麼儘管點,不要客氣。
🗣u: M zay arn'zvoar goar kyn'ar'jit kuy'syn'khw nngr'køo'køo? 毋知按怎我今仔日規身軀軟膏膏? [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
不知怎麼我今天全身無力?
🗣u: M zay'viar si sviar'miq goaan'yn, goar karm'kag kyn'zad sngf'nngr. 毋知影是啥物原因,我感覺筋節痠軟。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
不知道什麼原因,我覺得筋骨又酸又軟。
🗣u: Kyn'ar'jit m zay beq pvoaf sviar'miq zhud'thaau. 今仔日毋知欲搬啥物齣頭。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
今天不知道要演什麼戲碼。
🗣u: Kyn'ar'jit keq'piaq ee mngg'khao'tviaa theeng kuie'na taai køf'kib kiaw'chiaf, m zay u sviar'miq toa tai'cix. 今仔日隔壁的門口埕停幾若台高級轎車,毋知有啥物大代誌。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
今天隔鄰前庭停了好幾輛高級轎車,不知道是有何大事。
🗣u: Lie zoex'kin bin'seg cviaa bae, kvar'si syn'thea tør'ui u køq'viu, lie bøo tix'kag`tiøh si`m? 你最近面色誠䆀,敢是身體佗位有各樣,你無智覺著是毋? [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
你最近氣色很差,大概是身體哪裡有異樣,你沒察覺到嗎?
🗣u: Y zoex'kin piexn kaq kw'kw'piq'piq, mng y arn'zvoar, køq thwn'thwn'thox'thox, m zay teq pvix'sviar'barng. 伊最近變甲龜龜鱉鱉,問伊按怎,閣吞吞吐吐,毋知咧變啥魍。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
他最近變得神神祕祕的,問他怎麼了,又吞吞吐吐的,不知道在搞什麼飛機。
🗣u: Khaq'zar y tvia'tvia zhud'khix phaq'kiuu, zoex'kin soaq piexn'sioxng, m aix zhud'mngg. 較早伊定定出去拍球,最近煞變相,毋愛出門。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
從前他經常出去打球,最近個性竟然改變了,不喜歡出門。
🗣u: Lie m'thafng khøx'sex u chviax lau'sw laai zhux`lie ka lie kax, lie tø e'eng'tid chixn'chixn'zhae'zhae, laang korng, “Kin svoaf zhøx bøo zhaa, kin khef tvaf bøo zuie.” Na bøo jin'cyn phaq'pviax, sii kaux lie ee seeng'zeg iao'si be cixn'po. 你毋通靠勢有倩老師來厝裡共你教,你就會用得凊凊彩彩,人講:「近山剉無柴,近溪擔無水。」若無認真拍拚,時到你的成績猶是袂進步。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
你不可以仗著聘了老師來家裡教你,你就可以隨隨便便,人們說:「靠近山卻砍不到柴,靠近溪邊卻挑不到水。」如果不認真努力,到時你的成績依舊不會進步。
🗣u: Siok'gie korng, “Kin suie ty guu sexng, kin safn seg niao ym.” Y tøf zu sex'haxn toex yn pe'buo ti pharng'cid'chviuo zøx khafng'khoex, cid'zun m'ciaq e tuix cid'pox cid hofng'bin ee khafng'khoex ciaq'ni sek'chiuo. 俗語講:「近水知魚性,近山識鳥音。」伊都自細漢綴𪜶爸母佇紡織廠做工課,這陣毋才會對織布這方面的工課遮爾熟手。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
俗話說:「近水知魚性,近山識鳥音。」他從小就跟他的父母在紡織廠工作,現在他才會對織布這方面的工作如此熟練。
🗣u: Chviar'laang'kheq toa'hii'toa'baq cyn phofng'phaix, m'køq laang teq korng, “Ciah hii ciah baq, ia tiøh zhaix kaq.” Na'bøo, eeng'iorng bøo peeng'kyn, khix'tøx hai. 請人客大魚大肉真豐沛,毋過人咧講:「食魚食肉,也著菜佮。」若無,營養無平均,去倒害。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
請客大魚大肉很豐盛,不過人家說:「吃魚吃肉,也要兼吃蔬菜。」否則,營養不均衡,反而糟糕。
🗣u: Goar zoex'kin tuo'tiøh cit'koar tai'cix, bøo kaix sun'si, m'køq goar sviu'tiøh af'buo bad ka goar korng`koex, “Poah cit tør, khiøq'tiøh cit ciaq kym kef'bør.” Ciaf'ee tai'cix id'teng e'taxng ho goar juo laai juo u tix'hui, iorng'karm bin'tuix id'zhex. 我最近拄著一寡代誌,無蓋順序,毋過我想著阿母捌共我講過:「跋一倒,抾著一隻金雞母。」遮的代誌一定會當予我愈來愈有智慧,勇敢面對一切。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
我最近遇到一些事情,不是那麼順利,不過我想到媽媽曾經跟我說過:「塞翁失馬,焉知非福。」這些事情一定能夠讓我越來越有智慧,勇敢面對一切。
🗣u: Siok'gie korng, “Siafng ee zng, og kaq bøo laang mng.” Goarn siør'ti suy'jieen siafng ee zng, m'køq y sexng'te hør, køq cyn u'laang'ieen, ka cid khoarn bøo khøf'hak kyn'kix ee kor'zar oe toxng'zøx chiaux'taam tø hør. 俗語講:「雙个旋,惡甲無人問。」阮小弟雖然雙个旋,毋過伊性地好,閣真有人緣,共這款無科學根據的古早話當做笑談就好。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
俗話說:「兩個髮旋的人,兇惡到沒人聞問。」我弟弟雖然有兩個髮旋,但他脾氣好,還很有人緣,把這種無科學依據的俗語視為有趣的笑話就好。

Maryknoll (58)
akzag [wt] [HTB] [wiki] u: ag'zag [[...]] 
disorderly and inconveniently crowded with articles, narrow, small and dirty
狹窄,煩躁
bøtvia-bønii [wt] [HTB] [wiki] u: bøo'tvia'bøo'nii; bøo'tvia-bøo'nii [[...]] 
suddenly without reason
無緣無故,忽然
zho'kafng [wt] [HTB] [wiki] u: zhof'kafng [[...]] 
unskilled laborer
粗工
zhøef [wt] [HTB] [wiki] u: zhoef; zhøef; (zhef) [[...]] 
blow like the wind
zhud [wt] [HTB] [wiki] u: zhud; (hix'zhud) [[...]] 
theatrical bill, the measure of a play or movies
齣,部
zhutsek [wt] [HTB] [wiki] u: zhud'sek [[...]] 
be present at class or a meeting, attendance
出席
øe [wt] [HTB] [wiki] u: e; øe; (be) [[...]] 
express simple future (There is no idea of intention or desire connected with its usage as there is with the verbs "boeh" and "ai".)
會, 不會
heg [wt] [HTB] [wiki] u: heg; (of) [[...]] 
black
kef cyn hør [wt] [HTB] [wiki] u: kef cyn hør [[...]] 
much better
更好,好多了
khaq hør [wt] [HTB] [wiki] u: khaq hør [[...]] 
better
更好,較好
khafn [wt] [HTB] [wiki] u: khafn [[...]] 
hew, to cut, engrave (blocks for printing), publication, to publish
khvoarkvix [wt] [HTB] [wiki] u: khvoax'kvix [[...]] 
see, perceive by sight, happen to see, to see without the pre-determined purpose or intention of looking at, have the faculty or power of seeing
看見,看到,見過
khoatsek [wt] [HTB] [wiki] u: khoad'sek [[...]] 
be absent (from roll call)
缺席
kin [wt] [HTB] [wiki] u: kin; kin/kun; (kun) [[...]] 
near, in place or time, close by
kin'aftøefar [wt] [HTB] [wiki] u: kyn'ar'tea'ar; kyn'ar'tøea'ar [[...]] 
basically, fundamental
根底,底細
Kin zw ciar zheg, kin bek ciar heg. [wt] [HTB] [wiki] u: Kin zw ciar zheg, kin bek ciar heg.; Kin/Kun zw ciar zheg, kin/kun bek ciar heg. [[...]] 
Anything near vermilion becomes red, near (Chinese) ink, black. — the influence of companionship
近朱者赤,近墨者黑。
kinnafjit [wt] [HTB] [wiki] u: kyn'nar'jit [[...]] 
today
今天
køeaho [wt] [HTB] [wiki] u: koex'ho; køex'ho [[...]] 
rain stopped
停止下雨
Oarn zai chienlie, kin zai gafncieen. [wt] [HTB] [wiki] u: Oarn zai chiefn'lie, kin zai garn'cieen.; Oarn zai chiefn'lie, kin/kun zai garn'cieen. [[...]] 
found close by (Lit. Distant a thousand miles, yet near and before one's eyes.)
遠在千里,近在眼前。
pau'urn [wt] [HTB] [wiki] u: paw'urn [[...]] 
guarantee, certainly
保証
sngrtaix [wt] [HTB] [wiki] u: sngx'taix [[...]] 
pay the bill, be responsible for
算(後加代名詞)

EDUTECH (10)
kin [wt] [HTB] [wiki] u: kin [[...]] 
near, recent
kin'afjit [wt] [HTB] [wiki] u: kyn'ar'jit [[...]] 
today
今日
kin'ar [wt] [HTB] [wiki] u: kyn'ar [[...]] 
apron, handkerchief, napkin
kin'ar-hurn [wt] [HTB] [wiki] u: kyn'ar-hurn [[...]] 
quinine powder
奎寧粉
kin'ar-oaan [wt] [HTB] [wiki] u: kyn'ar-oaan [[...]] 
quinine pill
奎寧丸
kin'au [wt] [HTB] [wiki] u: kyn/kiin'au [[...]] 
from now on, hereafter
今後
kin'axm [wt] [HTB] [wiki] u: kyn'axm [[...]] 
tonight
今晚
kin'exhngf [wt] [HTB] [wiki] u: kyn'e'hngf [[...]] 
this evening
今晚
kin'expof [wt] [HTB] [wiki] u: kyn/kiin'e'pof [[...]] 
this afternoon
今天下午
kin'zafkhie [wt] [HTB] [wiki] u: kyn'zar'khie [[...]] 
this morning
今天早上

EDUTECH_GTW (3)
kin'afjit 今仔日 [wt] [HTB] [wiki] u: kyn'ar'jit [[...]] 
今仔日
kin'axm 今暗 [wt] [HTB] [wiki] u: kyn/kiin'axm [[...]] 
今暗
kin'uun 均勻 [wt] [HTB] [wiki] u: kyn'uun [[...]] 
(CE) even; well-distributed; homogeneous; well-proportioned (figure, body etc)
均勻

Embree (10)
kin'ar [wt] [HTB] [wiki] u: kyn'ar [[...]][i#] [p.137]
N tiâu : apron, handkerchief, kerchief, napkin
kin'ar-hurn [wt] [HTB] [wiki] u: kyn'ar'hurn [[...]][i#] [p.137]
N : quinine powder
奎寧粉
kin'afjit [wt] [HTB] [wiki] u: kyn'ar'jit [[...]][i#] [p.137]
Nt : today
今日
kin'ar-oaan [wt] [HTB] [wiki] u: kyn'ar'oaan [[...]][i#] [p.137]
N lia̍p : quinine pill
奎寧丸
kin'axm [wt] [HTB] [wiki] u: kyn'axm [[...]][i#] [p.137]
Nt : this evening
今晚
kin'au [wt] [HTB] [wiki] u: kyn'au [[...]][i#] [p.137]
TW : from now on, hereafter
今後
kin'zafkhie [wt] [HTB] [wiki] u: kyn'zar'khie [[...]][i#] [p.137]
Nt : this morning
今天早上
kin'exhngf [wt] [HTB] [wiki] u: kyn'e'hngf [[...]][i#] [p.137]
Nt : this evening
今晚
kin'expof [wt] [HTB] [wiki] u: kyn'e'pof [[...]][i#] [p.137]
Nt : this afternoon
今天下午
kin [wt] [HTB] [wiki] u: kin [[...]][i#] [p.137]
SV : near, recent