Taiwanese-English dictionaries full-text search
Searched HTB for bøexhiao, found 7,
- bexhiao [wt] [HTB] [wiki] [[...]]
- bøexhiao; do not know how to (affirmative form is øexhiao)
- 未曉; 不會
- bøexhiao [wt] [HTB] [wiki] [[...]]
- do not know how to (affirmative form is øexhiao)
- 袂曉; 不會
- bøexhiao`tid [wt] [HTB] [wiki] [[...]]
- can not
- 未曉的; 不會的
- bøexhiarng [wt] [HTB] [wiki] [[...]]
- bøexhiao; unable to
- 未響; 不會
- khvoax-bøexhiao [wt] [HTB] [wiki] [[...]]
- see but not comprehended
- 看不懂
- øexhiao [wt] [HTB] [wiki] [[...]]
- can; be able to; will; would; expresses the idea can in the sense of know how to. The negative is (bøexhiao)
- 會曉
- thviaf-bøexhiao [wt] [HTB] [wiki] [[...]]
- hear; but be unable to make out the meaning
- 聽不懂
DFT (5)- 🗣 bøexhiao 🗣 (u: be boe'hiao bøe'hiao) 袂曉 [wt][mo] bē-hiáu/buē-hiáu
[#]
- 1. (V)
|| 不會、不懂。
- 🗣le: (u: Y be'hiao siuu'zuie.) 🗣 (伊袂曉泅水。) (他不會游泳。)
- 🗣le: (u: Goar khaq arn'zvoar sviu tøf sviu be'hiao, y si'arn'zvoar beq arn'nef zøx.) 🗣 (我較按怎想都想袂曉,伊是按怎欲按呢做。) (我怎麼想都想不通,他為什麼要這麼做。)
tonggi: ; s'tuix:
- 🗣 Bøexhiao thie'thaau, twtiøh hochiw. 🗣 (u: Be'hiao thix'thaau, tuo'tiøh hoo'chiw. Bøe'hiao thix'thaau, tuo'tiøh hoo'chiw.) 袂曉剃頭,拄著鬍鬚。 [wt][mo] Bē-hiáu thì-thâu, tú-tio̍h hôo-tshiu.
[#]
- 1. ()
|| 不會理髮,遇到大鬍子。理髮師技術還不夠純熟,首次上場就遇到一個大鬍子的客人,以致於手忙腳亂,不知道該如何是好。比喻在經驗不足的情況下,偏偏碰上了棘手的難題。
- 🗣le: (u: Thaau cit kafng zøx koex'kex, tø tuo'tiøh kofng'sy nii'tea sngx zorng'siaux, cyn'cviax chyn'chviu siok'gie korng`ee, “be'hiao thix'thaau, tuo'tiøh hoo'chiw”.) 🗣 (頭一工做會計,就拄著公司年底算總數,真正親像俗語講的,「袂曉剃頭,拄著鬍鬚」。) (第一天當會計,就遇到公司年底算總帳,真是像俗語說的,「不會理髮,遇到大鬍子」。)
- 🗣le: (u: Y thaau cit nii kax'zheq, tø khix kax'tiøh zoaan'hau siong bøo koay ee hid pafn, u'viar si “be'hiao thix'thaau, tuo'tiøh hoo'chiw”.) 🗣 (伊頭一年教冊,就去教著全校上無乖的彼班,有影是「袂曉剃頭,拄著鬍鬚」。) (他第一年教書,就去教到全校最不乖的那班,真的是「不會理髮,偏遇到絡腮鬍」。)
tonggi: ; s'tuix:
- 🗣 Khngx lirn iwhaux chienban kux, bøexhiao iwhaux ty kao guu. 🗣 (u: Khngx lirn iuo'haux chiefn'ban kux, be'hiao iuo'haux ty kao guu. Khngx lirn iuo'haux chiefn'ban kux, bøe'hiao iuo'haux ty kao guu.) 勸恁有孝千萬句,袂曉有孝豬狗牛。 [wt][mo] Khǹg lín iú-hàu tshian-bān kù, bē-hiáu iú-hàu ti káu gû.
[#]
- 1. ()
|| 千言萬語奉勸人孝順父母,不懂得孝順就像豬狗牛。勸人要懂得孝順,否則連畜牲都不如。
- 🗣le: (u: Laang korng, “Khngx lirn iuo'haux chiefn'ban kux, be'hiao iuo'haux ty kao guu.” Lie arn'nef ka lirn si'toa'laang gvor'gek, sit'zai cviaa pud efng'kay.) 🗣 (人講:「勸恁有孝千萬句,袂曉有孝豬狗牛。」你按呢共恁序大人忤逆,實在誠不應該。) (人家說:「勸告各位要孝順父母,否則連畜牲都不如。」像你這樣忤逆父母親,實在很不應該。)
tonggi: ; s'tuix:
- 🗣 Øexhiao thaw ciah, bøexhiao chid zhuix. 🗣 (u: E'hiao thaw ciah, be'hiao chid zhuix. Øe'hiao thaw ciah, bøe'hiao chid zhuix.) 會曉偷食,袂曉拭喙。 [wt][mo] Ē-hiáu thau tsia̍h, bē-hiáu tshit tshuì.
[#]
- 1. ()
|| 只知道要偷吃,卻不知道要把嘴巴擦乾淨。比喻做壞事後,不懂得湮滅證據,讓人發現。
- 🗣le: (u: Giexn'thaau! Lie zef hø'zøx “e'hiao thaw ciah, be'hiao chid zhuix”, pud'sii theh hid tviw thaw thiaq ee too zhud'laai khvoax, cid'mar tak'kef lorng zay'viar hid purn zheq si lie thiaq`phoax`ee`aq.) 🗣 (癮頭!你這號做「會曉偷食,袂曉拭喙」,不時提彼張偷拆的圖出來看,這馬逐家攏知影彼本冊是你拆破的矣。) (傻瓜!你這叫「偷吃卻不知道該擦嘴」,老是拿那張偷撕的圖出來看,現在大家全都知道那本書是你撕破的了。)
tonggi: ; s'tuix:
- 🗣 Siaolieen bøexhiao sviu, ciaqlau mxcviaviu. 🗣 (u: Siaux'lieen be'hiao sviu, ciah'lau m'cviaa'viu. Siaux'lieen bøe'hiao sviu, ciah'lau m'cviaa'viu.) 少年袂曉想,食老毋成樣。 [wt][mo] Siàu-liân bē-hiáu siūnn, tsia̍h-lāu m̄-tsiânn-iūnn.
[#]
- 1. ()
|| 年輕時思慮不周,等到老了生活堪憂。年輕時沒有做好生涯規劃,年老時便會落魄潦倒。意即少壯不努力,老大徒傷悲。用來勉勵人年輕時要有遠見,努力為未來鋪路。
- 🗣le: (u: Siok'gie korng, “Siaux'lieen be'hiao sviu, ciah'lau m'cviaa'viu.” Cid'mar bøo kafng'hw ma biern hoaan'lør, na kherng ciah'khor, khix cid'giap huxn'lien'pafn siu'huxn øh ky'sut, tø biern kviaf'kvix ciah'lau phvae koex'jit.) 🗣 (俗語講:「少年袂曉想,食老毋成樣。」這馬無工夫嘛免煩惱,若肯食苦,去職業訓練班受訓學技術,就免驚見食老歹過日。) (俗語說:「年輕時思慮不周,等到老了生活堪憂。」現在沒專長也不用煩惱,只要肯吃苦,去職業訓練班受訓學技術,就不怕老來日子不好過。)
- 🗣le: (u: Zhux'pvy ee lau'af'peq tvia'tvia oaxn'thaxn kaf'ki “siaux'lieen be'hiao sviu, ciah'lau m'cviaa'viu”, sefng'oah bøo hør'koex, ma bøo thafng ho kviar'jii si'sex cit ee hør boo'viu.) 🗣 (厝邊的老阿伯定定怨嘆家己「少年袂曉想,食老毋成樣」,生活無好過,嘛無通予囝兒序細一个好模樣。) (鄰居的老伯伯常常感嘆自己「年輕時沒規劃,年老了吃苦頭」,生活不好過,也沒給兒孫一個好榜樣。)
tonggi: ; s'tuix:
Maryknoll (85)
- bagciw [wt] [HTB] [wiki] u: bak'ciw [[...]]
- eye
- 眼睛
- bøexhiao [wt] [HTB] [wiki] u: be'hiao; bøe'hiao [[...]]
- do not know how to (affirmative form is øexhiao)
- 不會
- bogtiaw [wt] [HTB] [wiki] u: bok'tiaw [[...]]
- woodcarving
- 木雕
- zhapchiuo [wt] [HTB] [wiki] u: zhab'chiuo [[...]]
- meddle officiously, want a share in
- 插手
- zhof [wt] [HTB] [wiki] u: zhof [[...]]
- beginning, the first
- 初
- zhoaxn [wt] [HTB] [wiki] u: zhoaxn [[...]]
- on the contrary, instead, unexpectedly
- 反而
- zhwlie [wt] [HTB] [wiki] u: zhuo'lie [[...]]
- dispose, disposition, to handle
- 處理
- ernghux [wt] [HTB] [wiki] u: exng'hux [[...]]
- cope with, deal with
- 應付
- erng'iong [wt] [HTB] [wiki] u: exng'iong [[...]]
- utilize, make use of, for practical application, applied
- 應用
- øexhiao [wt] [HTB] [wiki] u: e'hiao; øe'hiao [[...]]
- expresses the idea "can" in the sense of "know how to". The negative is "be-hiau".
- 會, 懂
- hiaam [wt] [HTB] [wiki] u: hiaam [[...]]
- find fault with, to blame, object to, dislike
- 嫌棄
- hiao [wt] [HTB] [wiki] u: hiao [[...]]
- know, understand, tell, explain, daybreak, dawn
- 曉,會
- hø'hoxng [wt] [HTB] [wiki] u: høo'hoxng [[...]]
- How much more? How much less?
- 何況
- kaq... [wt] [HTB] [wiki] u: kaq... [[...]]
- even, up to, until, so...that, very
- 連,到,得,極了
- khaq øexhiao [wt] [HTB] [wiki] u: khaq e'hiao; khaq øe'hiao [[...]]
- know better how to do something
- 比較會
- khøfkiexn [wt] [HTB] [wiki] u: khør'kiexn [[...]]
- it is evident, it is obvious that
- 可見
- khøfsiøq [wt] [HTB] [wiki] u: khør'siøq [[...]]
- Too bad! Unfortunately, alas!
- 可惜
- khvoax bøe hiao [wt] [HTB] [wiki] u: khvoax be hiao; khvoax bøe hiao [[...]]
- see but not comprehended
- 看不懂
- khoafnthai [wt] [HTB] [wiki] u: khoarn'thai [[...]]
- treat (well or badly), hospitality
- 款待,伺候
EDUTECH (1)
- bøexhiao [wt] [HTB] [wiki] u: bøe'hiao [[...]]
- unlearned to do, no ability to do
- 不會
EDUTECH_GTW (1)
- bøexhiao 未曉 [wt] [HTB] [wiki] u: bøe'hiao [[...]]
-
- 未曉
Embree (3)
- bøexhiao [wt] [HTB] [wiki] u: be'hiao; bøe'hiao [[...]][i#] [p.11]
- AV : not know how to, not able to (do sthg that must be learned)
- 不會
- bøexhiao [wt] [HTB] [wiki] u: boe'hiao; bøe'hiao [[...]][i#] [p.16]
- AV : not know how to, not able to (do sthg that must be learned)
- 不會
- bøexlaai [wt] [HTB] [wiki] u: boe'laai; bøe'laai [[...]][i#] [p.16]
- pVmod : not able to, cannot (because of intrinsic difficulty) <[thak boe7-lai5]: cannot read (because too difficult)> (cf bøexhiao, bøexkhix)
- 不會