Taiwanese-English dictionaries full-text search


 
Number zero (0) may be used in place of ø in autocomplete.

Searched for (嘛,ma), found 0,

DFT (7)
🗣 Bøo hii, hee ma hør. 🗣 (u: Bøo hii, hee ma hør.) 無魚,蝦嘛好。 [wt][mo] Bô hî, hê mā hó. [#]
1. () || 捉不到魚,捉到蝦子也好。比喻退而求其次,聊勝於無。
🗣le: (u: Sviu'beq ciah kym'koef'thngf, soaq kuy zhaix'chi'ar lorng bøo laang teq be kym'koef, “bøo hii, hee ma hør”, kyn'ar'jit sefng bea tafng'koef tngr laai'khix kuun paai'kud'thngf.) 🗣 (想欲食金瓜湯,煞規菜市仔攏無人咧賣金瓜,「無魚,蝦嘛好」,今仔日先買冬瓜轉來去𤉙排骨湯。) (想喝南瓜湯,整個菜市場卻沒有人賣南瓜,「退而求其次」,今天先買冬瓜回家煮排骨湯。)
tonggi: ; s'tuix:
🗣 Hiekoarn pvy ee ti'bør, bøe puun siaw ma øe phahpheg./Hiekoarn pvy ee ti'buo, bøe puun siaw ma øe phahpheg. 🗣 (u: Hix'koarn pvy ee ty'bør, be puun siaw ma e phaq'pheg. Hix'koarn pvy ee ty'bør/buo, bøe puun siaw ma øe phaq'pheg.) 戲館邊的豬母,袂歕簫嘛會拍拍。 [wt][mo] Hì-kuán pinn ê ti-bó, bē pûn siau mā ē phah-phik. [#]
1. () || 戲館邊的母豬,戲聽多了,不會吹簫,也會打拍子。比喻常見無難事;或指人易受周圍環境影響。
🗣le: (u: Siok'gie korng, “Hix'koarn'pvy ee ty'bør, be puun siaw ma e phaq'pheg.” Ban'hang ky'sut, ciap khvoax ciap bofng kef'kiarm ma e'hiao.) 🗣 (俗語講:「戲館邊的豬母,袂歕簫嘛會拍拍。」萬項技術,捷看捷摸加減嘛會曉。) (俗話說:「戲館邊的母豬,不會吹簫,也會打拍子。」任何技藝,常看常碰多少也會一些。)
tonggi: ; s'tuix:
🗣 ma 🗣 (u: ma) t [wt][mo][#]
1. (Adv) also || 也 。
🗣le: (u: Ciaf`ee ma lorng si hør`ee.) 🗣 (遮的嘛攏是好的。) (這些也都是好的。)
🗣le: (u: arn'nef ma hør) 🗣 (按呢嘛好) (這樣也好)
2. (Adv) all; both || 都。
🗣le: (u: Zef tak'kef ma khvoax`koex.) 🗣 (這逐家嘛看過。) (這大家都看過。)
🗣le: (u: Y tak ui ma khix`koex.) 🗣 (伊逐位嘛去過。) (他四處都去過。)
3. (Adv) || 表示不滿或不耐煩的語氣。
🗣le: (u: Lie ma khaq hør'sym`leq!) 🗣 (你嘛較好心咧!) (你也好心一點!)
🗣le: (u: Lie ma kviaa khaq kirn`leq!) 🗣 (你嘛行較緊咧!) (你也走快一點!)
tonggi: ; s'tuix:
🗣 ma bøeq 🗣 (u: ma beq boeq ma bøeq) 嘛欲 [wt][mo] mā beh/mā bueh [#]
1. (Exp) || 也要。
🗣le: (u: Si'arn'zvoar kafn'naf lie u? Goar ma beq aix!) 🗣 (是按怎干焦你有?我嘛欲愛!) (為什麼只有你有?我也要!)
tonggi: ; s'tuix:
🗣 ma si 🗣 (u: ma si) 嘛是 [wt][mo] mā sī [#]
1. (Exp) || 也是。
🗣le: (u: Lie si zngf'khaf'laang, goar ma si zngf'khaf'laang.) 🗣 (你是庄跤人,我嘛是庄跤人。) (你是鄉下人,我也是鄉下人。)
tonggi: ; s'tuix:
🗣 Mngmng'ar ho løqkuo, thoo ma øe taam. 🗣 (u: Mngg'mngg'ar ho løh'kuo, thoo ma e taam. Mngg'mngg'ar ho løh'kuo, thoo ma øe taam.) 毛毛仔雨落久,塗嘛會澹。 [wt][mo] Mn̂g-mn̂g-á hōo lo̍h-kú, thôo mā ē tâm. [#]
1. () || 濛濛細雨下久了,土地也會潮濕。比喻積少成多;或指做事只要能持之以恆、堅持到底,猶如滴水穿石,再大的困難都能克服。
🗣le: (u: Siok'gie korng, “Mngg'mngg'ar'ho løh'kuo, thoo ma e taam.” Larn'laang na kef'kiarm zøx, kef'kiarm thaxn, ia e zhwn cit'koar'ar kef'hoea.) 🗣 (俗語講:「毛毛仔雨落久,塗嘛會澹。」咱人若加減做、加減趁,也會賰一寡仔家伙。) (俗話說:「濛濛細雨下久了,土地也會潮濕。」我們若有得做就做、有得賺就賺,也會累積一點家產。)
🗣le: (u: Tuo'tiøh tai'cix be sun'si, na kherng kud'lat khix zøx, kiefn'chii`løh'khix, “mngg'mngg'ar'ho løh'kuo, thoo ma e taam”, køq'khaq khuxn'laan ee tai'cix ma e'taxng kae'koad.) 🗣 (拄著代誌袂順序,若肯骨力去做,堅持落去,「毛毛仔雨落久,塗嘛會澹」,閣較困難的代誌嘛會當解決。) (遇到事情不順利,只要肯努力去做,堅持下去,「濛濛細雨下久了,土地也會潮濕」,再困難的事情也能解決。)
tonggi: ; s'tuix:
🗣 Zhaothauar ma øe zøx hongtex, zøx zofngthorng lie ma u ki'hoe./Zhaothauar ma øe zøex hongtex, zøex zofngthorng lie ma u ki'hoe. 🗣 (u: Zhaux'thaau'ar ma e zøx hoong'tex, zøx zorng'thorng lie ma u ky'hoe. Zhaux'thaau'ar ma øe zøx/zøex hoong'tex, zøx/zøex zorng'thorng lie ma u ky'hoe.) 臭頭仔嘛會做皇帝,做總統你嘛有機會。 [wt][mo] Tshàu-thâu-á mā ē tsò hông-tè, tsò tsóng-thóng lí mā ū ki-huē. [#]
1. () || 瘌痢頭也能當皇帝,當總統你也有機會。英雄不怕出身低,只要肯奮鬥,都可能有出頭天的機會。
🗣le: (u: Suy'borng si saxn'ciah'laang, cie'iaux u cix'khix kherng phaq'pviax, ciofng'laai ma id'teng e u zhud'thoad. Laang korng, “Zhaux'thaau'ar ma e zøx hoong'tex, zøx zorng'thorng lie ma u ky'hoe.”) 🗣 (雖罔是散食人,只要有志氣肯拍拚,將來嘛一定會有出脫。人講:「臭頭仔嘛會做皇帝,做總統你嘛有機會。」) (雖然是貧窮人家,只要有志氣肯努力,將來也一定會有出息。人家說:「癩痢頭者也能做皇帝,當總統你也有機會。」)
tonggi: ; s'tuix: