Taiwanese-English dictionaries full-text search
Input was: 查.
HTB (2)
- zaf [wt] [HTB] [wiki] [[...]]
- investigate; to check; seek out; look into
- 查
- zhaa [wt] [HTB] [wiki] [[...]]
- investigate; to check; seek out; look into
- 查; 柴
DFT (49)- 🗣 chiahza'bor 🗣 (u: chiaq'zaf'bor) 刺查某 [wt][mo] tshiah-tsa-bóo
[#]
- 1. (N)
|| 母老虎。指凶悍的女人。
- 🗣le: (u: Jiar hiim jiar hor, m'thafng jiar'tiøh chiaq'zaf'bor.) 🗣 (惹熊惹虎,毋通惹著刺查某。) (就算招惹熊、虎等猛獸,也不要招惹凶悍的女人。比喻招惹凶惡的女人,比招惹到熊、虎等猛獸,後果更不堪設想。)
- 2. (N)
|| 菊科鬼針草屬,是一種民間的藥草。果實上長有刺毛,易附著於人的衣物或動物身上藉以散布、繁衍。
- 🗣le: (u: Phaf'hngf ee thor'te hoad ciog ze chiaq'zaf'bor.) 🗣 (拋荒的土地發足濟刺查某。) (荒廢的土地長了很多鬼針草。)
tonggi: ; s'tuix:
- 🗣 chitthøo-zabor/chitthøo-za'bor 🗣 (u: chid'thøo-zaf'bor) 𨑨迌查某 [wt][mo] tshit-thô-tsa-bóo
[#]
- 1. (N)
|| 指風塵女郎、妓女。
- 🗣le: (u: Y si cit ee chid'thøo'zaf'bor.) 🗣 (伊是一个𨑨迌查某。) (他是一個風塵女郎。)
tonggi: ; s'tuix:
- 🗣 chixza'bor 🗣 (u: chi'zaf'bor) 飼查某 [wt][mo] tshī-tsa-bóo
[#]
- 1. (Exp)
|| 金屋藏嬌、包養女人、包二奶。
- 🗣le: (u: Y m zay yn afng ti goa'khao chi'zaf'bor.) 🗣 (伊毋知𪜶翁佇外口飼查某。) (他不知道他老公在外面養女人。)
tonggi: ; s'tuix:
- 🗣 hofngzaf 🗣 (u: horng'zaf) 訪查 [wt][mo] hóng-tsa
[#]
- 1. () (CE) to investigate
|| 訪查
tonggi: ; s'tuix:
- 🗣 Jiar hiim jiar hor, mxthafng jiaftiøh chiahza'bor. 🗣 (u: Jiar hiim jiar hor, m'thafng jiar'tiøh chiaq'zaf'bor.) 惹熊惹虎,毋通惹著刺查某。 [wt][mo] Jiá hîm jiá hóo, m̄-thang jiá-tio̍h tshiah-tsa-bóo.
[#]
- 1. ()
|| 招惹熊招惹虎,別招惹凶悍的女人。比喻悍婦得罪不得。
- 🗣le: (u: Ka lie korng “jiar hiim jiar hor, m'thafng jiar'tiøh chiaq'zaf'bor”, lie tøf m thviaf, kvar khix ka hid ee thaau'kef'niuu chiaxng'sviaf, cid pae zay'sie`aq`hvoq?) 🗣 (共你講「惹熊惹虎,毋通惹著刺查某」,你都毋聽,敢去共彼个頭家娘唱聲,這擺知死矣乎?) (跟你說過「千萬別招惹兇悍的女人」,你就不聽勸,敢去跟那個老闆娘挑釁,這下知道嚴重性了吧?)
tonggi: ; s'tuix:
- 🗣 kex za'bofkviar 🗣 (u: kex zaf'bor'kviar) 嫁查某囝 [wt][mo] kè tsa-bóo-kiánn
[#]
- 1. (V)
|| 嫁女兒。家中女兒出嫁。
tonggi: ; s'tuix:
- 🗣 khaiza'bor 🗣 (u: khay'zaf'bor) 開查某 [wt][mo] khai-tsa-bóo
[#]
- 1. (V)
|| 嫖妓。
tonggi: ; s'tuix:
- 🗣 kiafmzaf 🗣 (u: kiarm'zaf) 檢查 [wt][mo] kiám-tsa
[#]
- 1. (V)
|| 檢驗查看。
- 🗣le: (u: syn'thea kiarm'zaf) 🗣 (身體檢查) (身體檢查)
tonggi: ; s'tuix:
- 🗣 koza'bofkviar 🗣 (u: kof'zaf'bor'kviar) 孤查某囝 [wt][mo] koo-tsa-bóo-kiánn
[#]
- 1. (N)
|| 獨生女。
- 🗣le: (u: Y si yn zhux`lie ee kof'zaf'bor'kviar.) 🗣 (伊是𪜶厝裡的孤查某囝。) (他是他們家裡的獨生女。)
tonggi: ; s'tuix:
- 🗣 pixzaf 🗣 (u: pi'zaf) 備查 [wt][mo] pī-tsa
[#]
- 1. (V)
|| 預作準備,以供檢查。
tonggi: ; s'tuix:
- 🗣 sunzaf 🗣 (u: suun'zaf) 巡查 [wt][mo] sûn-tsa
[#]
- 1. (N)
|| 日治時期巡邏地方的警察。
tonggi: ; s'tuix:
- 🗣 symzaf 🗣 (u: sirm'zaf) 審查 [wt][mo] sím-tsa
[#]
- 1. (V)
|| 詳細勘驗檢查。
tonggi: ; s'tuix:
- 🗣 tharnciah-za'bor 🗣 (u: thaxn'ciah-zaf'bor) 趁食查某 [wt][mo] thàn-tsia̍h-tsa-bóo
[#]
- 1. (N)
|| 妓女、應召女郎。以賣淫為生的女人。
tonggi: ; s'tuix:
- 🗣 tiauzaf 🗣 (u: tiaau'zaf) 調查 [wt][mo] tiâu-tsa
[#]
- 1. (V)
|| 為了解實況所作的查訪。
tonggi: ; s'tuix:
- 🗣 Tngxcviuo za'pof zøx sviuokafng, tngxcviuo za'bor ciuo khangpaang./Tngxcviuo za'pof zøex sviuokafng, tngxcviuo za'bor ciuo khangpaang. 🗣 (u: Tng'cviuo zaf'pof zøx sviux'kafng, tng'cviuo zaf'bor ciuo khafng'paang. Tng'cviuo zaf'pof zøx/zøex sviux'kafng, tng'cviuo zaf'bor ciuo khafng'paang.) 斷掌查埔做相公,斷掌查某守空房。 [wt][mo] Tn̄g-tsiúnn tsa-poo tsò siùnn-kang, tn̄g-tsiúnn tsa-bóo tsiú khang-pâng.
[#]
- 1. ()
|| 斷掌的男子可以做大官,斷掌的女子會獨守空房。意為男子斷掌則個性比較果斷,所以適合當官;女子斷掌是剋夫命,會守寡。「斷掌」是指手掌有一條橫向貫穿手掌的掌紋,按命相言,斷掌者乃有決斷力、能幹之人,這種舊思維是以往命相師的無稽之談,不宜輕信。
- 🗣le: (u: Siok'gie korng, “Tng'cviuo zaf'pof zøx sviux'kafng, tng'cviuo zaf'bor ciuo khafng'paang.” IE'zar cid kux bøo'viar'bøo'ciaq ee oe, hai'sie cit'koar tng'cviuo ee zaf'bor'laang, cyn'cviax si bea'mia.) 🗣 (俗語講:「斷掌查埔做相公,斷掌查某守空房。」以早這句無影無跡的話,害死一寡斷掌的查某人,真正是買命。) (俗語說:「男子斷掌,比較果斷,適合當官;女子斷掌,是剋夫命,會守寡。」從前這句毫無根據的話,害慘一些斷掌的婦女,真是要命。)
tonggi: ; s'tuix:
- 🗣 tuizaf 🗣 (u: tuy'zaf) 追查 [wt][mo] tui-tsa
[#]
- 1. () (CE) to try to find out; to trace; to track down
|| 追查
tonggi: ; s'tuix:
- 🗣 za'bofho 🗣 (u: zaf'bor'ho) 查某雨 [wt][mo] tsa-bóo-hōo
[#]
- 1. (N)
|| 太陽雨、陰陽雨。天空在出現太陽時,還一邊下雨,稱為「查某雨」。
tonggi: ; s'tuix:
- 🗣 za'bofkefng 🗣 (u: zaf'bor'kefng) 查某間 [wt][mo] tsa-bóo-king
[#]
- 1. (N)
|| 妓院、娼寮。妓女接客的房舍。
tonggi: ; s'tuix:
- 🗣 za'bofkviafjit 🗣 (u: zaf'bor'kviar'jit) 查某囝日 [wt][mo] tsa-bóo-kiánn-ji̍t/tsa-bóo-kiánn-li̍t
[#]
- 1. (N)
|| 迎婿日。農曆正月初二。嫁出門的女兒當天依習俗帶著丈夫與孩子回娘家。
- 🗣le: (u: Koex'nii zhef'ji si zaf'bor'kviar'jit, kex`zhud'khix ee zaf'bor'kviar lorng e ti cid kafng tngr'khix au'thaau'zhux.) 🗣 (過年初二是查某囝日,嫁出去的查某囝攏會佇這工轉去後頭厝。) (大年初二是迎婿日,嫁出去的女兒都會在這一天回娘家。)
tonggi: ; s'tuix:
- 🗣 za'bofkviar 🗣 (u: zaf'bor'kviar) 查某囝 [wt][mo] tsa-bóo-kiánn
[#]
- 1. (N)
|| 女兒。
- 🗣le: (u: Goarn zaf'bor'kviar kyn'nii beq khør tai'hak.) 🗣 (阮查某囝今年欲考大學。) (我女兒今年要考大學。)
tonggi: ; s'tuix:
- 🗣 Za'bofviaa 🗣 (u: Zaf'bor'viaa) 查畝營 [wt][mo] Tsa-bóo-iânn
[#]
- 1. ()
|| 臺南市柳營(附錄-地名-舊地名)
tonggi: ; s'tuix:
- 🗣 za'bor-zor 🗣 (u: zaf'bor-zor) 查某祖 [wt][mo] tsa-bóo-tsóo
[#]
- 1. (N)
|| 曾祖母。稱謂。稱祖父的母親。
tonggi: ; s'tuix:
- 🗣 za'po'kviar 🗣 (u: zaf'pof'kviar) 查埔囝 [wt][mo] tsa-poo-kiánn
[#]
- 1. (N)
|| 男子漢。有大丈夫氣慨的人。
- 🗣le: (u: Zaf'pof'kviar tiøh'aix kvar zøx kvar tafm'tngf.) 🗣 (查埔囝著愛敢做敢擔當。) (男子漢就要敢做敢當。)
tonggi: ; s'tuix:
- 🗣 Za'po'kviar tid zhanhngg, za'bofkviar tid keazngf. 🗣 (u: Zaf'pof'kviar tid zhaan'hngg, zaf'bor'kviar tid kex'zngf.) 查埔囝得田園,查某囝得嫁粧。 [wt][mo] Tsa-poo-kiánn tit tshân-hn̂g, tsa-bóo-kiánn tit kè-tsng.
[#]
- 1. ()
|| 兒子分得家產,女兒得到嫁妝。早期臺灣家庭財產分配的傳統做法,在父母過世後,田宅等不動產由兒子繼承,女兒則是出嫁時給嫁妝。
- 🗣le: (u: Hien'zhuo'sii karng'kiux liorng'sexng peeng'terng, hau'svef kaq zaf'bor'kviar ee khoaan'li lorng kang'khoarn, hid khoarn “zaf'pof'kviar tid zhaan'hngg, zaf'bor'kviar tid kex'zngf” ee ku'le, tvaf lorng thex'sii`aq.) 🗣 (現此時講究兩性平等,後生佮查某囝的權利攏仝款,彼款「查埔囝得田園,查某囝得嫁粧」的舊例,今攏退時矣。) (當今講求兩性平等,兒子和女兒的權利平等,那種「兒子分家產,女兒得嫁妝」的觀念已經落伍了。)
tonggi: ; s'tuix:
- 🗣 Za'pof ia tiøh thviax, za'bor ia tiøh chviaa. 🗣 (u: Zaf'pof ia tiøh thviax, zaf'bor ia tiøh chviaa.) 查埔也著疼,查某也著晟。 [wt][mo] Tsa-poo iā tio̍h thiànn, tsa-bóo iā tio̍h tshiânn.
[#]
- 1. ()
|| 勸人養兒不可重男輕女,不管是男孩或女孩都要一樣疼惜扶養。
- 🗣le: (u: Hien'zhuo'sii zøx laang pe'buo`ee, aix u “zaf'pof ia tiøh thviax, zaf'bor ia tiøh chviaa” ee koafn'liam, siefn tøf m'thafng toa'sex'sym, khaq biern ho kviar'jii si'sex oaxn'thaxn be soaq.) 🗣 (現此時做人爸母的,愛有「查埔也著疼,查某也著晟」的觀念,仙都毋通大細心,較免予囝兒序細怨嘆袂煞。) (現代做人家父母的,要有「男孩女孩都是寶」的觀念,千萬不可以偏心,才不會讓兒女抱怨不已。)
tonggi: ; s'tuix:
- 🗣 za'pof-zor 🗣 (u: zaf'pof-zor) 查埔祖 [wt][mo] tsa-poo-tsóo
[#]
- 1. (N)
|| 曾祖父。稱謂。稱祖父的父親。
tonggi: ; s'tuix:
- 🗣 zabofthøea/zabofthea/za'bofthøea 🗣 (u: zaf'bor'thea thoea zaf'bor'thøea) 查某體 [wt][mo] tsa-bóo-thé/tsa-bóo-thué
[#]
- 1. (Adj)
|| 娘娘腔。形容男性說話動作像女性,有貶意。
- 🗣le: (u: Y korng'oe cviaa zaf'bor'thea.) 🗣 (伊講話誠查某體。) (他講話很娘娘腔。)
tonggi: ; s'tuix:
- 🗣 zabor-gyn'ar/za'bor-gyn'ar 🗣 (u: zaf'bor-girn'ar) 查某囡仔 [wt][mo] tsa-bóo gín-á
[#]
- 1. (N)
|| 對年輕女子的泛稱。
- 🗣le: (u: Hid kuie ee zaf'bor girn'ar khia ti hiaf m zay si teq tarn sviar'laang.) 🗣 (彼幾个查某囡仔徛佇遐毋知是咧等啥人。) (那幾個女孩子站在那裡不知道在等誰。)
tonggi: ; s'tuix:
- 🗣 zabor-karn/za'bor-karn 🗣 (u: zaf'bor-karn) 查某𡢃 [wt][mo] tsa-bóo-kán
[#]
- 1. (N)
|| 婢女、丫鬟。專門聽命僱主做事的女性僕人。一般還分專門侍奉年長者的「老𡢃」(lāu kán)、伺候小姐也兼做其他瑣細工作的「幼𡢃」(iù kán)和專門做廚房伙食,洗衣打掃等笨重粗活的「粗𡢃」(tshoo kán)。
tonggi: ; s'tuix:
- 🗣 zabor-laang/za'bor-laang 🗣 (u: zaf'bor-laang) 查某人 [wt][mo] tsa-bóo-lâng
[#]
- 1. (N)
|| 女人。
- 🗣le: (u: Y cit ee zaf'bor'laang beq chi cit kef toa'sex, tvax'thaau cviaa tang.) 🗣 (伊一个查某人欲飼一家大細,擔頭誠重。) (他一個女人要養一家大小,負擔很重。)
- 2. (N)
|| 太太、妻子。
- 🗣le: (u: Goarn zaf'bor'laang tngr'khix au'thaau'zhux`aq.) 🗣 (阮查某人轉去後頭厝矣。) (我太太回娘家去了。)
tonggi: ; s'tuix:
- 🗣 zabor-swn/za'bor-swn 🗣 (u: zaf'bor-swn) 查某孫 [wt][mo] tsa-bóo-sun
[#]
- 1. (N)
|| 孫女。稱謂。稱兒子的女兒。
- 🗣le: (u: Zef goarn zaf'bor'swn, terng lea'paix ciaq tai'hak zhud'giap.) 🗣 (這阮查某孫,頂禮拜才大學出業。) (這是我孫女,上禮拜才大學畢業。)
- 2. (N)
|| 姪女。稱謂。稱兄弟的女兒。
- 🗣le: (u: Zef goarn zaf'bor'swn, goarn toa'hviaf ee zaf'bor'kviar`laq.) 🗣 (這阮查某孫,阮大兄的查某囝啦。) (這是我姪女,我大哥的女兒。)
tonggi: ; s'tuix:
- 🗣 zabor/za'bor 🗣 (u: zaf'bor) 查某 [wt][mo] tsa-bóo
[#]
- 1. (N)
|| 女人、女性、女生。
- 🗣le: (u: Zaf'bor`ee khia cid peeng, zaf'pof`ee khia hid peeng.) 🗣 (查某的徛這爿,查埔的徛彼爿。) (女性站這邊,男性站那邊。)
tonggi: ; s'tuix:
- 🗣 Zaf 🗣 (u: Zaf) 查 [wt][mo] Tsa
[#]
- 1. ()
|| 附錄-百家姓
tonggi: ; s'tuix:
- 🗣 zaf 🗣 (u: zaf) 查s [wt][mo] tsa
[#]
tonggi: ; s'tuix:
- 🗣 zaf 🗣 (u: zaf) 查t [wt][mo] tsa
[#]
tonggi: ; s'tuix:
- 🗣 zapof-gyn'ar/za'pof-gyn'ar 🗣 (u: zaf'pof-girn'ar) 查埔囡仔 [wt][mo] tsa-poo gín-á
[#]
- 1. (N)
|| 對年輕男孩的泛稱。
tonggi: ; s'tuix:
- 🗣 zapof-laang/za'pof-laang 🗣 (u: zaf'pof-laang) 查埔人 [wt][mo] tsa-poo-lâng
[#]
- 1. (N)
|| 男人。
- 🗣le: (u: Cid ee lie'heeng'thoaan ee zaf'pof'laang pie zaf'bor'laang khaq ciør.) 🗣 (這个旅行團的查埔人比查某人較少。) (這個旅行團的男性比女性少。)
- 2. (N)
|| 丈夫、老公。
- 🗣le: (u: Goarn zaf'pof'laang ti zhaix'chi'ar teq be koea'cie.) 🗣 (阮查埔人佇菜市仔咧賣果子。) (我老公在菜市場賣水果。)
tonggi: ; s'tuix:
- 🗣 zapof/za'pof 🗣 (u: zaf'pof) 查埔 [wt][mo] tsa-poo
[#]
- 1. (N)
|| 男人、男性、男生。
- 🗣le: (u: Zaf'pof`ee chviar khia ti cid peeng kiarm'zaf.) 🗣 (查埔的請徛佇這爿檢查。) (男性請站在這邊檢查。)
tonggi: ; s'tuix:
- 🗣 zengzaf 🗣 (u: zefng'zaf) 偵查 [wt][mo] tsing-tsa
[#]
- 1. () (CE) to detect; to investigate
|| 偵查
tonggi: ; s'tuix:
- 🗣 zha'hofng 🗣 (u: zhaa'hofng) 查封 [wt][mo] tshâ-hong
[#]
- 1. () (CE) to sequester; to seize (assets); to seal up; to close down
|| 查封
tonggi: ; s'tuix:
- 🗣 zha'khaux 🗣 (u: zhaa'khaux) 查扣 [wt][mo] tshâ-khàu
[#]
- 1. () (CE) to seize; to confiscate
|| 查扣
tonggi: ; s'tuix:
- 🗣 zhaa 🗣 (u: zhaa) 查 [wt][mo] tshâ
[#]
- 1. (V) to inspect; to observe and study; to examine; to investigate
|| 考察、檢視。
- 🗣le: (u: zhaa ho'khao) 🗣 (查戶口) (查戶口)
- 🗣le: (u: zhaa'siaux) 🗣 (查數) (查帳)
- 2. (V) to leaf through; to scan; to thumb through; to flip through; to look up (e.g. a word in a dictionary)
|| 翻閱、檢尋。
- 🗣le: (u: zhaa ji'tiern) 🗣 (查字典) (查字典)
tonggi: ; s'tuix:
- 🗣 zhabeeng/zha'beeng 🗣 (u: zhaa'beeng) 查明 [wt][mo] tshâ-bîng
[#]
- 1. () (CE) to investigate and find out; to ascertain
|| 查明
tonggi: ; s'tuix:
- 🗣 zhaetiaxm-za'bor 🗣 (u: zhaix'tiaxm-zaf'bor) 菜店查某 [wt][mo] tshài-tiàm-tsa-bóo
[#]
- 1. (N)
|| 妓女。從事特種行業的女性。
tonggi: ; s'tuix:
- 🗣 zhasiaux 🗣 (u: zhaa'siaux) 查數 [wt][mo] tshâ-siàu
[#]
- 1. (V)
|| 檢查會計帳簿和報表的帳目是否正確。
- 🗣le: (u: Koex'kex'sw biin'ar'zaix beq laai goarn kofng'sy zhaa'siaux.) 🗣 (會計師明仔載欲來阮公司查數。) (會計師明天要來我們公司查帳。)
tonggi: ; s'tuix:
- 🗣 zhasuun 🗣 (u: zhaa'suun) 查詢 [wt][mo] tshâ-sûn
[#]
- 1. () (CE) to check; to inquire; to consult (a document etc); inquiry; query
|| 查詢
tonggi: ; s'tuix:
- 🗣 zhazexng 🗣 (u: zhaa'zexng) 查證 [wt][mo] tshâ-tsìng
[#]
- 1. () (CE) investigate; check out (a story)
|| 查證
tonggi: ; s'tuix:
- 🗣 zhazhud 🗣 (u: zhaa'zhud) 查出 [wt][mo] tshâ-tshut
[#]
- 1. () (CE) to find out; to discover
|| 查出
tonggi: ; s'tuix:
- 🗣 zhengzaf 🗣 (u: zhefng'zaf) 清查 [wt][mo] tshing-tsa
[#]
- 1. () (CE) to investigate thoroughly; to carefully inspect; to verify; to ferret out (undesirable elements)
|| 清查
tonggi: ; s'tuix:
Maryknoll (4)
- zaf [wt] [HTB] [wiki] u: zaf [[...]]
- search into, to examine into, to investigate
- 查
- zhaa [wt] [HTB] [wiki] u: zhaa; (zaf) [[...]]
- investigate, to check, seek out, look into
- 查
EDUTECH (2)
- zaf [wt] [HTB] [wiki] u: zaf [[...]]
- investigate, examine
- 查
- zhaa [wt] [HTB] [wiki] u: zhaa [[...]]
- examine, investigate, search into, look up a word
- 查
Embree (3)
- zaf [wt] [HTB] [wiki] u: zaf [[...]][i#] [p.20]
- V : examine, investigate
- 查
- zhaa [wt] [HTB] [wiki] u: zhaa [[...]][i#] [p.46]
- V (pVmod: ōe, bōe-tio̍h) : examine, investigate, search into
- 查
- zhaa [wt] [HTB] [wiki] u: zhaa [[...]][i#] [p.46]
- V (pVmod: ōe, bōe-tio̍h) : look up a word
- 查
Lim08 (5)
- u: zaf 查 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0567/A0790] [#4096]
-
- ( 1 ) ( 姓 ) 。
( 2 ) 調查 。 <( 2 ) 你ka7我 ∼ mai7 -- leh ; ∼ 身軀 ; 暗 ∼ 。 >
- u: zhaa 查 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0569/A0792] [#5673]
-
- 調查 。 < 去 ∼ 看mai7 ; ∼ 戶口 ; ∼ 賬 。 >
- u: zhaa ho'khao 查 戶口 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0577] [#5712]
-
- 戶口調查 。 <>
- goantøea 原底 [wt] [HTB] [wiki] u: goaan'tea [[...]][i#] [p.A0518] [#16856]
-
- 原來 , 本底 。 < chit間厝 ∼∼ 是我 ; 查 ∼∼ 。 >
- u: horng 訪 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0832] [#21511]
-
- ( 1 )( 姓 ) 。
( 2 ) 探查 , 探索 。 <( 2 ) 查 ∼ ; 暗 ∼ 。 >