Taiwanese-English dictionaries full-text search


 
Number zero (0) may be used in place of ø in autocomplete.
Input was: So.
Maryknoll (200)
A'beng [wt] [HTB] [wiki] u: Af'beng [[...]] 
Amen! So be it!
亞孟
aiiøq [wt] [HTB] [wiki] u: ay'iøq [[...]] 
exclamation of astonishment or pain
哎喲
aemai [wt] [HTB] [wiki] u: aix'mai; (aix'mui) [[...]] 
underhanded, deceitful, obscure
曖昧
armtiofng thezhvea [wt] [HTB] [wiki] u: axm'tiofng thee'zhvea [[...]] 
quietly or secretly alert someone like with a tug on the sleeve or a wink of the eye
暗中提醒
ang'ii sun oexbøea [wt] [HTB] [wiki] u: aang'ii sun oe'boea; aang'ii sun oe'bøea [[...]] 
sorceress collecting ideas from the questions asked so as to give suitable answers, said of taking the cue from what someone says so as to speak to please someone
順著人的語意而言,阿諛
appvee [wt] [HTB] [wiki] u: ab'pvee; ab'pvee/pvii [[...]] 
press something so as to make it flat and smooth
壓平
awhvoaai [wt] [HTB] [wiki] u: ao'hvoaai [[...]] 
overbearing, arbitrary
蠻橫
aux-tuxtu [wt] [HTB] [wiki] u: aux'tu'tu; aux-tu'tu [[...]] 
look vexed, morose and displeased, sulky
賭氣,繃著臉
bag'iuu [wt] [HTB] [wiki] u: bak'iuu [[...]] 
tears caused by cold or smoke
眼水,眼淚
bafnkoef chiutiin [wt] [HTB] [wiki] u: barn'koef chiuu'tiin [[...]] 
trace the vine and get a melon, get a clue and follow it up step by step, so as to learn the truth of a matter
摘瓜抽藤,追根究底
baxnsafn phiern'iar [wt] [HTB] [wiki] u: ban'safn phiexn'iar [[...]] 
found everywhere (Lit. so numerous it covers the mountains and the plains)
漫山遍野
bøexhux [wt] [HTB] [wiki] u: be hux; bøe'hux [[...]] 
too late to do something
來不及
bøexkaokhuix [wt] [HTB] [wiki] u: be'kaux'khuix; bøe'kaux'khuix [[...]] 
can't be satisfied
不能滿意
bixpid cixnjieen [wt] [HTB] [wiki] u: bi'pid cin'jieen [[...]] 
not always so, not necessarily
未必盡然
bixpitjieen [wt] [HTB] [wiki] u: bi'pid'jieen [[...]] 
not necessarily so
未必然
biefntid [wt] [HTB] [wiki] u: biern'tid [[...]] 
save the trouble of doing something, avoid, so as not to
免得
bihbiq-chihchiq [wt] [HTB] [wiki] u: biq'biq'chiq'chiq; biq'biq-chiq'chiq [[...]] 
furtively
偷偷摸摸
bøo simcviaa [wt] [HTB] [wiki] u: bøo sym'cviaa [[...]] 
be reluctant to do, absent minded
沒有心情
bøo sviu kaux [wt] [HTB] [wiki] u: bøo sviu kaux [[...]] 
did not consider so far
沒想到
bor [wt] [HTB] [wiki] u: bor [[...]] 
certain person or thing (so-and-so, such-and-such), formerly used to avoid giving proper sound to a tabooed character
bofbor [wt] [HTB] [wiki] u: bor'bor [[...]] 
certain others, a certain person, so-and-so, what's-his-name
某某
bofboflaang [wt] [HTB] [wiki] u: bor'bor'laang; (bor'laang, bor'miq'laang) [[...]] 
so-and-so, what-you-call-him (often said when for some reason if it is undesirable to mention his name)
某人,某某人
bøefhøe [wt] [HTB] [wiki] u: boea'hoe; bøea'høe [[...]] 
last member of a private lending association in which each member puts in a deposited amount of money each month and they bid on who will get the money each month. The one with the lowest bid gets the money that month.
尾會
bøehsie-bøeh'oah [wt] [HTB] [wiki] u: boeq'sie'boeq'oah; bøeq'sie-bøeq'oah [[...]] 
importune desperately, so sick a person doesn't know whether he will live or die
要死不活的
bogkhofng itzhex [wt] [HTB] [wiki] u: bok'khofng id'zhex [[...]] 
so conceited that nothing enters his eyes, very arrogant
目空一切
bogtiofng bujiin [wt] [HTB] [wiki] u: bok'tiofng buu'jiin [[...]] 
so arrogant that no one is important in his eyes
目中無人
boong [wt] [HTB] [wiki] u: boong [[...]] 
hurried, in haste, busy, occupied
bofngkøex [wt] [HTB] [wiki] u: borng'koex; borng'køex [[...]] 
just getting on so and so
得過且過
bongtafng bongsay [wt] [HTB] [wiki] u: bofng'tafng bofng'say [[...]] 
always at work at various things, so as to have no leisure
摸東摸西
bu'naixhøo [wt] [HTB] [wiki] u: buu'nai'høo; (bøo'taf'oaa) [[...]] 
no other recourse, no alternative, no help for it
無奈何,不得已
but [wt] [HTB] [wiki] u: but [[...]] 
sink, drown, be submerged, go into hiding, obscurity or oblivion, take property away from another, die, dead
budseg [wt] [HTB] [wiki] u: but'seg [[...]] 
search for, look for, hunt up
物色
zafmzhao tikyn [wt] [HTB] [wiki] u: zarm'zhao tii'kyn [[...]] 
take care of a situation so that it is settled once and for all (Lit. Pull grass out by the roots.)
斬草除根
zad sikafn [wt] [HTB] [wiki] u: zad sii'kafn [[...]] 
make arrangement so as to keep a schedule
計時
zawzuyar [wt] [HTB] [wiki] u: zao'zuie'ar [[...]] 
petty businessman who picks up small items to do business on his own account, sometimes smuggling goods on a small scale as a single individual
跑單幫
zeg [wt] [HTB] [wiki] u: zeg; (siog) [[...]] 
younger brothers of one's father, polite title to a moderately old man, not so old as one's father
zeg [wt] [HTB] [wiki] u: zeg [[...]] 
law, a rule A particle indicating consequence or result wherefore, then, and so, in that case, consequently
zerngjiin kunzuo [wt] [HTB] [wiki] u: zexng'jiin kwn'zuo [[...]] 
man of honor, gentleman
正人君子
zexngsarn [wt] [HTB] [wiki] u: zeng'sarn [[...]] 
increase production
增產
zhar sie laang [wt] [HTB] [wiki] u: zhar sie laang [[...]] 
make someone angry, annoy, bother, disturb, also used as a light swear word with the meaning, "You are driving me nuts." (Lit. You are so disturbing it's killing me.)
吵死人
zhai [wt] [HTB] [wiki] u: zhai [[...]] 
loiter
閒坐
zhagtiøh kutphang [wt] [HTB] [wiki] u: zhak'tiøh kud'phang [[...]] 
offend a man by speaking so as to reveal his wrong doing, touch on a sore point
刺到骨縫,說到癢(痛)處
zharm buu thienjit [wt] [HTB] [wiki] u: zharm buu thiefn'jit [[...]] 
said of life under a tyrannical government, so dark, or full of suffering, that it is as if the sun were not in the sky
慘無天日
zharm pud jirm tor [wt] [HTB] [wiki] u: zharm pud jirm tor [[...]] 
so tragic that one cannot bear to look at it
慘不忍睹
zhab [wt] [HTB] [wiki] u: zhab [[...]] 
meddle with, interfere with a person or an affair
干涉
zhaophuo [wt] [HTB] [wiki] u: zhaux'phuo [[...]] 
molded, has a moldy smell or taste like food, clothes or a place
發霉
zheh [wt] [HTB] [wiki] u: zheh [[...]] 
sink down like a wall on a foundation, come down like a sail when the rope is too loose
沉下,下垂
zhefngkofng [wt] [HTB] [wiki] u: zherng'kofng [[...]] 
ask higher level person to record somebody's meritorious deeds so that person can get a reward
請功
chia'oong [wt] [HTB] [wiki] u: chiaa'oong [[...]] 
the 96th radical (giok), when written at the side, so called because its contracted shape is almost the same as the character 王
王,部首
chviafban [wt] [HTB] [wiki] u: chviar'ban [[...]] 
Hold it! Not so fast!
且慢,等一下
chieen [wt] [HTB] [wiki] u: chieen; (ieen) [[...]] 
delay
拖延,耽誤
chiaau [wt] [HTB] [wiki] u: chiaau [[...]] 
move a thing slightly so as to get it into the right place or position, alter a slight twist to a statement or message on purpose, to adjust by a small change
調整
chiausefng [wt] [HTB] [wiki] u: chiaw'sefng [[...]] 
get a soul out of hell so as to be born again into the world (Buddhist), commute a death sentence
超生
chiongtiøh [wt] [HTB] [wiki] u: chiofng'tiøh [[...]] 
handle a wedding or burial incorrectly so as to bring down ill fortune on the enterprise
沖煞
chiuu kingoaan [wt] [HTB] [wiki] u: chiuu kyn'goaan [[...]] 
investigate carefully (having found a clue), so as to find the real root and origin of the matter
追溯根源
zhøx [wt] [HTB] [wiki] u: zhøx [[...]] 
wrong, mistake, a fault, error, a blunder
zhoaq [wt] [HTB] [wiki] u: zhoaq [[...]] 
pluck out hair or feathers, give a sudden jerk or sharp pull so as to break a rope, to snatch
拔,扯
zhøe sylo [wt] [HTB] [wiki] u: zhoe sie'lo; zhøe sie'lo [[...]] 
act so as to bring death and ruin on one's self
找死
zhupafng [wt] [HTB] [wiki] u: zhw'pafng; (chy'pafng) [[...]] 
lay down boards so as to make a level surface
舖木板
zhuhzhuq [wt] [HTB] [wiki] u: zhuq'zhuq [[...]] 
eyes dim or nearly closed
瞇花(眼睛)
zhutsviaf [wt] [HTB] [wiki] u: zhud'sviaf [[...]] 
speak out, utter
出聲
zhutthaau surn kag [wt] [HTB] [wiki] u: zhud'thaau surn kag [[...]] 
take responsibility and so suffer a loss
出頭損角,樹大招風
Cviarsi [wt] [HTB] [wiki] u: cviax'si [[...]] 
yes, exactly so, an expression introducing a common saying which ends a chapter in old Chinese novels
正是
ciah [wt] [HTB] [wiki] u: ciah; (sit) [[...]] 
eat, live on, get money out of someone, to live off someone, live so long, take or use snuff, tobacco or wine
吃,食
ciahkuo [wt] [HTB] [wiki] u: ciaq'kuo; (ciaq'nih kuo) [[...]] 
so long, this long time, recently, Such a long time!
這麼久,最近,近來
ciexnthaang [wt] [HTB] [wiki] u: cien'thaang [[...]] 
said in scolding a child (Lit. troublesome insect)
頑皮,淘氣鬼
cietkex [wt] [HTB] [wiki] u: cied'kex; (cied'cvii) [[...]] 
equivalent to so many dollars... (said of an article used in repaying a debt)
折價
cym [wt] [HTB] [wiki] u: cym [[...]] 
kiss
吻,親
cit nii pvoarzaix [wt] [HTB] [wiki] u: cit nii pvoax'zaix [[...]] 
about a year, a year or so
一年半載
zoafnzog [wt] [HTB] [wiki] u: zoarn'zog [[...]] 
change the crop
轉作
zøhzuie [wt] [HTB] [wiki] u: zøq'zuie [[...]] 
bank or dam a watercourse so as to turn it into the fields
堵水
zuxthaxn putjuu [wt] [HTB] [wiki] u: zu'thaxn pud'juu [[...]] 
admit with regret that one is not so great, concede that the other fellow is better qualified
自歎不如
zuie sied putthofng [wt] [HTB] [wiki] u: zuie sied pud'thofng [[...]] 
so crowded (or so carefully guarded) that it is impossible even for water to seep through
水泄不通
øe [wt] [HTB] [wiki] u: e; øe; (be) [[...]] 
expresses interior, inherent or innate capacity or incapacity, a permanent capacity or incapacity, frequently translated in English by "does" or "does not"
會, 不會
exiøf [wt] [HTB] [wiki] u: e'iøf [[...]] 
part of the body just below the waist
下腰
eqeh-khehkheq [wt] [HTB] [wiki] u: eh'eh'kheq'kheq; øeh'øeh-khøeq'khøeq [[...]] 
crowded, pushed and squeezed together
擁擠
ekzhux [wt] [HTB] [wiki] u: eg'zhux; (hør'zhux) [[...]] 
advantage
益處, 好處
engkay [wt] [HTB] [wiki] u: efng'kay; (exng'kay) [[...]] 
ought, ought to be
應該
hayhayaf [wt] [HTB] [wiki] u: hae'hae'af [[...]] 
careless, casual, fair, so-so
馬馬虎虎
haixkoaekoaix [wt] [HTB] [wiki] u: hai'koaix'koaix [[...]] 
old and shabby
老舊,破舊
hayliog'ar [wt] [HTB] [wiki] u: hae'liok'ar [[...]] 
Marines
海軍陸戰隊
gøxsyn siongtvar [wt] [HTB] [wiki] u: gø'syn sioong'tvar [[...]] 
endure hardships to accomplish some ambition, determination for revenge (Lit. an allusion to the King of Yueh (越王勾踐) who slept on firewood for a mattress and had a gall bladder hung over his bed to remind him of the bitterness (gall) of his defeat so
臥薪嘗膽
goanlaai juzhuo [wt] [HTB] [wiki] u: goaan'laai juu'zhuo [[...]] 
I see, Now I understand what you mean So, that's what it is!
原來如此
hvi'ar phakphag [wt] [HTB] [wiki] u: hvi'ar phag'phag [[...]] 
ears standing out so much as almost to cover the opening (like a pig's)
垂耳
hviati'aftai [wt] [HTB] [wiki] u: hviaf'ti'ar'tai [[...]] 
brothers
弟兄關係
hiaq [wt] [HTB] [wiki] u: hiaq; (hiaq'niq) [[...]] 
such, so, as... as...
那麼
hiernhefng [wt] [HTB] [wiki] u: hiexn'hefng [[...]] 
bare one's breast, open the outer garment so as to let the inner one appear like when the weather is hot
袒胸,露胸
hiexntuo-hien [wt] [HTB] [wiki] u: hien'tuo'hien; hien'tuo-hien [[...]] 
evident
明顯
hiofng [wt] [HTB] [wiki] u: hiofng [[...]] 
violent, truculent
hiongsiin oksoaq [wt] [HTB] [wiki] u: hiofng'siin og'soaq [[...]] 
devils, fiends
凶神惡煞
hipkvoa [wt] [HTB] [wiki] u: hib'kvoa [[...]] 
cover up warmly so as to perspire
悶汗
hør [wt] [HTB] [wiki] u: hør; (hvor) [[...]] 
good, nice, fine, excellent, very, much, pleasing in looks, taste, easy to deal with, to finish dressing, doing, all right! so that
høkhor [wt] [HTB] [wiki] u: høo'khor [[...]] 
Why take so much trouble to…
何苦
Høflafmsaf cid'toxpar. [wt] [HTB] [wiki] u: hør'larm'saf cit'to'par.; Hør'larm'saf cit''to'par. [[...]] 
He'll eat anything so he won't go hungry.
好壞都吃,就不會餓。
høfsu tøf moo [wt] [HTB] [wiki] u: hør'su tøf moo [[...]] 
road to happiness is strewn with setbacks
好事多磨
ho [wt] [HTB] [wiki] u: ho [[...]] 
until, to cause, to effect, so that (tone never changes)
使
horzuie [wt] [HTB] [wiki] u: hox'zuie [[...]] 
bail water with a bucket or both hands so as to empty the container, throw water on someone or something
打水
hoxleeng [wt] [HTB] [wiki] u: ho'leeng [[...]] 
wings built on to the original house so as to form a U-shape building
廂房
holoo [wt] [HTB] [wiki] u: hoo'loo [[...]] 
dried bottle gourd with inside scooped out so it can be used as a canteen
葫蘆
hof'uy [wt] [HTB] [wiki] u: hor'uy [[...]] 
frightful appearance of a tiger assumed so as to scare others
虎威
Hoanchviar... [wt] [HTB] [wiki] u: Hoaan'chviar... [[...]] 
Will you please…, Please be so kind as to…
煩請
hoankixka [wt] [HTB] [wiki] u: hoafn'ki'ka [[...]] 
so confused that it cannot be understood, someone being unreasonable
理不清,刁蠻,不通情理
hoafnluxn [wt] [HTB] [wiki] u: hoarn'luxn [[...]] 
moist, damp
潮濕
hoefkhaw [wt] [HTB] [wiki] u: hoea'khaw [[...]] 
parents in their old age moving from home to home of their children so that their children can support them
輪流侍養父母
hoeloklog [wt] [HTB] [wiki] u: hoef'log'log [[...]] 
very colorfully decorated to the point of distracting the eye, a person talks so much and so fast that the listener becomes confused
衣服很花,不懂,不清楚,很吵
hongcirn [wt] [HTB] [wiki] u: hoong'cirn [[...]] 
shock-resistant, quake-proof
防震
hofnghud [wt] [HTB] [wiki] u: horng'hud [[...]] 
similar to or like, at first glance or carelessly, absent mindedly, unconsciously
彷彿,匆匆地一看,疏忽
hongpheeng [wt] [HTB] [wiki] u: hofng'pheeng [[...]] 
reputation
風評
hongpix [wt] [HTB] [wiki] u: hofng'pix [[...]] 
seal, close completely
封閉