Taiwanese-English dictionaries full-text search


 
Number zero (0) may be used in place of ø in autocomplete.
Input was: kak kak . Searched for kak kak
HTB (5)
kak'ar [wt] [HTB] [wiki] [[...]] 
pieces of lumber that are square like 4x4's orx2's
方形口徑之木材; 角仔
kak'huun [wt] [HTB] [wiki] [[...]] 
soul
覺魂
kak'id [wt] [HTB] [wiki] [[...]] 
eleven cents
一角一分; 角一
pofzo hoeapex [wt] [HTB] [wiki] [[...]] 
coins (one or five kak)
補助貨幣
pofzoxpex [wt] [HTB] [wiki] [[...]] 
coinage (one or five kak)
補助幣

DFT (74)
🗣 ahkag 🗣 (u: aq'kag) 鴨鵤 [wt][mo] ah-kak [#]
1. (N) || 公鴨。
🗣le: (u: Aq'kag be svef'nng.) 🗣 (鴨鵤袂生卵。) (公鴨不會下蛋。)
tonggi: ; s'tuix:
🗣 bahzaxng-kag 🗣 (u: baq'zaxng-kag) 肉粽角 [wt][mo] bah-tsàng-kak [#]
1. (N) || 消波塊。以混凝土為材質製成的石塊,置於海岸邊防止地形被海浪破壞。因為它的形狀很像肉粽,所以叫「肉粽角」。
2. (N) || 地名。位於彰化縣線西鄉的一處海灘。
tonggi: ; s'tuix:
🗣 bixkag 🗣 (u: bi'kag) 味覺 [wt][mo] bī-kak [#]
1. () (CE) sense of taste; gustation || 味覺
tonggi: ; s'tuix:
🗣 Cit kux oe svaf kag lak ciafm. 🗣 (u: Cit kux oe svaf kag lak ciafm.) 一句話三角六尖。 [wt][mo] Tsi̍t kù uē sann kak la̍k tsiam. [#]
1. () || 一句話尖銳帶角。形容講話的時候話中帶刺;也指言語銳利,出言不遜、容易傷人。「三」與「六」只是形容多,非實數。
🗣le: (u: Larn korng'oe khuix'khao aix wn'høo, oe'gie aix zurn'zad, m'thafng chviu siok'gie korng`ee, “cit kux oe svaf kag lak ciafm”, ciaq be khix siofng'tiøh laang.) 🗣 (咱講話氣口愛溫和,話語愛撙節,毋通像俗語講的,「一句話三角六尖」,才袂去傷著人。) (我們說話語氣要溫和,話語要節制,別像俗話說的,「說話帶刺」,才不會傷人。)
🗣le: (u: U ee laangcit kux oe svaf kag lak ciafm”, zhud'zhuix khix siofng'tiøh laang, m'køq u ee laang kef cyn u goa'zaai, korng'tiøh oe zai y søf'vii'tve'pvie, boaq'piaq siafng'bin kngf.) 🗣 (有的人「一句話三角六尖」,出喙就去傷著人,毋過有的人就加真有外才,講著話在伊挲圓捏扁、抹壁雙面光。) (有的人「言語銳利」,出言就傷人,不過有的人就很有交際能力,說起話來能字斟句酌、兩面討好。)
tonggi: ; s'tuix:
🗣 ginkak'ar/gunkak'ar 🗣 (u: giin/guun'kag'ar) 銀角仔 [wt][mo] gîn-kak-á/gûn-kak-á [#]
1. (N) || 銅板。銅製的錢幣。今多泛稱硬幣。
tonggi: ; s'tuix:
🗣 gukag 🗣 (u: guu'kag) 牛角 [wt][mo] gû-kak [#]
1. (N) || 牛的頭角。
tonggi: ; s'tuix:
🗣 gukak'hoef 🗣 (u: guu'kag'hoef) 牛角花 [wt][mo] gû-kak-hue [#]
1. (N) || 金合歡。木本植物。可入藥,根部可治瘧疾,樹皮可作收斂劑,治咳嗽。
tonggi: ; s'tuix:
🗣 gukak'voaih'ar 🗣 (u: guu'kag'voaiq'ar) 牛角𨂿仔 [wt][mo] gû-kak-uainnh-á [#]
1. (N) || 天牛。昆蟲名。
tonggi: ; s'tuix:
🗣 hoatkag 🗣 (u: hoad'kag) 發覺 [wt][mo] huat-kak [#]
1. (V) || 發現、覺察。
tonggi: ; s'tuix:
🗣 hoatkag 🗣 (u: hoad'kag) 發角 [wt][mo] huat-kak [#]
1. (V) || 本義指獸類動物如牛羊等開始長角。後來比喻小孩子長大了,變得不聽話了。
🗣le: (u: Girn'ar'phie nia'nia svef'mngg køq hoad'kag, goar khvoax lie si phoee teq cviu ee khoarn.) 🗣 (囡仔疕爾爾就生毛閣發角,我看你是皮咧癢的款。) (你這乳臭未乾的小子,自以為長大了就不肯聽話,我看你是皮癢的樣子。)
tonggi: ; s'tuix:
🗣 hongthaupiaq 🗣 (u: hofng'thaau'piaq) 封頭壁 [wt][mo] hong-thâu-piah [#]
1. (N) || 山牆。連幢式傳統建築的兩側邊間,閩南語叫做「角間」(kak-king),角間外側未與鄰宅相連,可以從外部看得到的那面牆壁叫做「封頭壁」。
tonggi: ; s'tuix:
🗣 Huokuix Kag 🗣 (u: Hux'kuix Kag) 富貴角 [wt][mo] Hù-kuì-kak [#]
1. () || 新北市石門(附錄-地名-舊地名)
tonggi: ; s'tuix:
🗣 kafmkag 🗣 (u: karm'kag) 感覺 [wt][mo] kám-kak [#]
1. (N) || 客觀事物的特性,經感覺刺激傳至神經,而在大腦產生識別反應的生理反應或心理感受。
🗣le: (u: Cid ee sor'zai ho`laang ee karm'kag cyn wn'loarn.) 🗣 (這个所在予人的感覺真溫暖。) (這個地方給人的感覺很溫暖。)
2. (V) || 感到、覺得。
🗣le: (u: Goar karm'kag y cyn kox'laang'oaxn.) 🗣 (我感覺伊真顧人怨。) (我覺得他很令人討厭。)
tonggi: ; s'tuix:
🗣 kag 🗣 (u: kag) [wt][mo] kak [#]

tonggi: ; s'tuix:
🗣 kag 🗣 (u: kag) t [wt][mo] kak [#]
1. (N) male domestic fowl; male poultry || 雄性的家禽。
🗣le: (u: kef'kag) 🗣 (雞鵤) (未成熟的公雞)
🗣le: (u: aq'kag) 🗣 (鴨鵤) (未成熟的公鴨)
tonggi: ; s'tuix:
🗣 kag 🗣 (u: kag) t [wt][mo] kak [#]

tonggi: ; s'tuix:
🗣 kag 🗣 (u: kag) t [wt][mo] kak [#]
1. (N) rafter (sloped structural member). square cross-section building material. cf vee/vii || 方形口徑的建材。為鋪在屋頂的木材,與屋脊平行的圓樹幹為「楹」(ênn),與屋脊垂直的方形長木條為「桷」(kak)。
🗣le: (u: vee'kag) 🗣 (楹桷) (泛稱建材木料)
tonggi: ; s'tuix:
🗣 kag 🗣 (u: kag) [wt][mo] kak [#]
1. (N) horn of an animal || 獸角。
🗣le: (u: Cid ciaq guu ee kag cyn tngg.) 🗣 (這隻牛的角真長。) (這頭牛的角很長。)
2. (N) nook; corner; edge; fringe; verge; brink; periphery || 角落、邊緣。
🗣le: (u: Y ee thaau khix loxng'tiøh tøq'kag.) 🗣 (伊的頭去挵著桌角。) (他的頭撞到了桌角。)
🗣le: (u: oad'kag) 🗣 (斡角) (彎角處)
3. (N) direction; points of the compass; bearing; position || 方位。
🗣le: (u: Lirn taw oar ti tør cit kag?) 🗣 (恁兜倚佇佗一角?) (你家靠近哪個方向?)
4. (N) role; part; character || 戲劇裡所扮演的人物、角色。
🗣le: (u: Y si cid zhud hix ee zuo'kag.) 🗣 (伊是這齣戲的主角。) (他是這齣戲劇裡的主要角色。)
5. (N) square-shaped object; block || 方形或塊狀物。
🗣le: (u: Goarn taw mngg'khaf'khao khngx cit tuy zngf'ar'kag.) 🗣 (阮兜門跤口囥一堆磚仔角。) (我家門口放了一堆破磚塊。)
6. (N) horn-shaped object || 像角的東西。
🗣le: (u: leeng'kag) 🗣 (菱角) (菱角)
7. (Mw) 0.1 dollars; ten cents || 貨幣單位,十分之一元。
🗣le: (u: Bie'kym nng kag pvoax) 🗣 (美金兩角半) (美金兩角半)
tonggi: ; s'tuix:
🗣 kag 🗣 (u: kag) p [wt][mo] kak [#]

tonggi: ; s'tuix:
🗣 kak 🗣 (u: kak) t [wt][mo] ka̍k [#]

tonggi: ; s'tuix:
🗣 kak'ar 🗣 (u: kag'ar) 桷仔 [wt][mo] kak-á [#]
1. (N) || 作建築使用的方形小木料。
tonggi: ; s'tuix:
🗣 kakchvie/kakzhvea 🗣 (u: kag'zhvea/chvie) 覺醒 [wt][mo] kak-tshénn/kak-tshínn [#]
1. (V) || 覺悟、醒悟。
🗣le: (u: Y kyn'purn tøf bøo aix`lie, si'arn'zvoar lie kaux kyn'ar'jit iao'boe kag'zhvea?) 🗣 (伊根本都無愛你,是按怎你到今仔日猶未覺醒?) (他根本就不愛你,為什麼你到今天還沒覺醒?)
tonggi: ; s'tuix:
🗣 kakgo/kakgvo 🗣 (u: kag'gvo) 覺悟 [wt][mo] kak-ngōo [#]
1. (V) || 覺醒明白。
🗣le: (u: Kag'gvo'tiøh koex'khix zøx liao m'tiøh.) 🗣 (覺悟著過去做了毋著。) (覺悟到過去做得不對。)
tonggi: ; s'tuix:
🗣 kakkhie 🗣 (u: kag'khie) 角齒 [wt][mo] kak-khí [#]
1. (N) || 犬齒、虎牙。形狀像狗的牙齒,適於齧裂強韌食物。
🗣le: (u: Y zhud'chiaf'hø loxng'tng cit khie kag'khie.) 🗣 (伊出車禍挵斷一齒角齒。) (他發生車禍把犬齒給撞斷了。)
tonggi: ; s'tuix:
🗣 kakkor 🗣 (u: kag'kor) 角鼓 [wt][mo] kak-kóo [#]
1. (N) || 道士在舉行法事的時候所使用的法器,可用來召集神軍和驅邪。
tonggi: ; s'tuix:
🗣 Kakpafnsvoaf 🗣 (u: Kag'parn'svoaf) 角板山 [wt][mo] Kak-pán-suann [#]
1. () || 附錄-地名-山脈名
tonggi: ; s'tuix:
🗣 Kakpafnsvoaf 🗣 (u: Kag'parn'svoaf) 角板山 [wt][mo] Kak-pán-suann [#]
1. () || 桃園市復興(附錄-地名-舊地名)
tonggi: ; s'tuix:
🗣 kakphafng 🗣 (u: kag'phafng) 角蜂 [wt][mo] kak-phang [#]
1. (N) || 虎頭蜂、胡蜂、黃蜂。昆蟲名。身上有黑黃相間的條紋,腹部尾端的螫針和毒腺相連接,螫人的時候會將毒液注入人體,使人致命。
2. (N) || 引申指壞人、兇猛的人。
🗣le: (u: jiar'tiøh kag'phafng) 🗣 (惹著角蜂) (惹上壞人或禍事)
tonggi: ; s'tuix:
🗣 kakseg 🗣 (u: kag'seg) 角色 [wt][mo] kak-sik [#]
1. (N) || 在戲劇演出中的演員所扮演的劇中人物。有主角、配角之分。也引申做一個人在團體中,依其地位所擔負的責任或所表現的行為。
tonggi: ; s'tuix:
🗣 kaksix 🗣 (u: kag'six) 角勢 [wt][mo] kak-sì [#]
1. (N) || 地方、一帶。
🗣le: (u: Cid kag'six u cyn ze laang zexng hoafn'beh.) 🗣 (這角勢有真濟人種番麥。) (這一帶有很多人種玉蜀黍。)
tonggi: ; s'tuix:
🗣 kakthaau 🗣 (u: kag'thaau) 角頭 [wt][mo] kak-thâu [#]
1. (N) || 兩堵牆相接連的凹角。
2. (N) || 地方上的某一處,常被引用做地方上的領袖人物或是黑社會老大。
🗣le: (u: Y si cid kag'six ee kag'thaau.) 🗣 (伊是這角勢的角頭。) (他是這地方的黑社會老大。)
tonggi: ; s'tuix:
🗣 kakto 🗣 (u: kag'to) 角度 [wt][mo] kak-tōo [#]
1. () (CE) angle; point of view || 角度
tonggi: ; s'tuix:
🗣 kefngkag 🗣 (u: kerng'kag) 警覺 [wt][mo] kíng-kak [#]
1. () (CE) to be on guard; alert; vigilance; alertness || 警覺
tonggi: ; s'tuix:
🗣 khihkag 🗣 (u: khiq'kag) 缺角 [wt][mo] khih-kak [#]
1. (N) || 器物破缺的地方。
🗣le: (u: Cid tex pvoaa'ar u khiq'kag.) 🗣 (這塊盤仔有缺角。) (這塊盤子有缺角。)
tonggi: ; s'tuix:
🗣 khiøhkak 🗣 (u: khiøq'kak) 抾捔 [wt][mo] khioh-ka̍k [#]
1. (Adj) || 形容一個人不成器,一輩子都沒有用、沒出息。
🗣le: (u: Beq ciah m thør'thaxn, goar khvoax lie cid'six'laang khiøq'kak`aq.) 🗣 (欲食毋討趁,我看你這世人抾捔矣。) (像你這樣好逸惡勞,我看這一輩子都不會有出息了。)
tonggi: ; s'tuix:
🗣 køekag 🗣 (u: kef koef'kag køef'kag) 雞鵤 [wt][mo] ke-kak/kue-kak [#]
1. (N) || 未成熟的公雞。常見家禽的一種,雄性未成熟的雞。
tonggi: ; s'tuix:
🗣 køekak'afchiaf 🗣 (u: kef koef'kag'ar'chiaf køef'kag'ar'chiaf) 雞鵤仔車 [wt][mo] ke-kak-á-tshia/kue-kak-á-tshia [#]
1. (N) || 推走式的學步車,讓幼兒推著走以保持平衡,木製,移動時裝飾的小公雞會敲打木板,發出喀喀聲。
tonggi: ; s'tuix:
🗣 Lamsiekag 🗣 (u: Laam'six'kag) 南勢角 [wt][mo] Lâm-sì-kak [#]
1. () || 臺北捷運中和新蘆線站名
tonggi: ; s'tuix:
🗣 lengkag 🗣 (u: leeng'kag) 菱角 [wt][mo] lîng-kak [#]
1. (N) || 菱的果實,水生,秋天成熟。有二角或四角的外形,外殼為紫黑色,內部果肉為白色,生食或熟食皆可。
tonggi: ; s'tuix:
🗣 logkag 🗣 (u: lok'kag) 鹿角 [wt][mo] lo̍k-kak [#]
1. (N) || 雄鹿的角。
tonggi: ; s'tuix:
🗣 logkakkw 🗣 (u: lok'kag'kw) 鹿角龜 [wt][mo] lo̍k-kak-ku [#]
1. (N) || 獨角仙。昆蟲名。是一種體型較大的金龜子科甲蟲,雄性成蟲的頭部長有一支兩邊對稱、雙分叉的巨型觭角。屬於常見品種。是最具代表性的兜蟲之一。
tonggi: ; s'tuix:
🗣 mekag/me'kag/mikag 🗣 (u: mee/mii'kag) 鋩角 [wt][mo] mê-kak [#]
1. (N) || 芒角、稜角。物品的銳角或轉角部分。
2. (N) || 文字筆畫的勾折處。
3. (N) || 引申為事情的原則、範圍、輕重關鍵。
4. (N) || 比喻事物細小而且緊要的部分。
tonggi: ; s'tuix:
🗣 oatkag 🗣 (u: oad'kag) 斡角 [wt][mo] uat-kak [#]
1. (N) || 轉角、轉彎的地方。
🗣le: (u: Oad'kag hid kefng tiaxm beq phaq ho`laang.) 🗣 (斡角彼間店欲拍予人。) (轉角那間店要頂讓給別人。)
tonggi: ; s'tuix:
🗣 pengkag 🗣 (u: pefng'kag) 冰角 [wt][mo] ping-kak [#]
1. (N) || 冰塊。
🗣le: (u: Y lym khix'zuie aix zhafm pefng'kag.) 🗣 (伊啉汽水愛摻冰角。) (他喝汽水喜歡加冰塊。)
tonggi: ; s'tuix:
🗣 phøeakag 🗣 (u: phoex phex'kag phøex'kag) 配角 [wt][mo] phuè-kak/phè-kak [#]
1. (N) || 戲劇中陪襯的角色、次要或指做輔助工作的人。
tonggi: ; s'tuix:
🗣 pirnkag 🗣 (u: pixn'kag) 鬢角 [wt][mo] pìn-kak [#]
1. (N) || 兩鬢下垂的部位。
tonggi: ; s'tuix:
🗣 pøehkag 🗣 (u: peq poeq'kag pøeq'kag) 八角 [wt][mo] peh-kak/pueh-kak [#]
1. (N) || 八角茴香的果實。茶褐色,呈星狀排列,一般多用作食品的佐料。
tonggi: ; s'tuix:
🗣 putti'putkag 🗣 (u: pud'ty'pud'kag) 不知不覺 [wt][mo] put-ti-put-kak [#]
1. () (CE) unconsciously; unwittingly || 不知不覺
tonggi: ; s'tuix:
🗣 Saotex saux piahkag, søefbin søea hvixkhafng. 🗣 (u: Saux'tex saux piaq'kag, sea'bin sea hvi'khafng. Saux'tex saux piaq'kag, søea'bin søea hvi'khafng.) 掃地掃壁角,洗面洗耳空。 [wt][mo] Sàu-tè sàu piah-kak, sé-bīn sé hīnn-khang. [#]
1. () || 打掃房間,要注意清潔牆角周圍;洗臉時,要注意耳朵周圍或耳後容易藏污納垢的地方。指做事要澈底實在,不要馬虎隨便。
🗣le: (u: AF'paq chiaang'zai ka siør'moe korngsaux'tex saux piaq'kag, sea'bin sea hvi'khafng”, zøx khafng'khoex m'thafng haam'hoo, m'thafng iong zurn`ee ho koex.) 🗣 (阿爸常在共小妹講「掃地掃壁角,洗面洗耳空」,做工課毋通含糊,毋通用準的就予過。) (爸爸常常提醒小妹說「掃地要注意牆角清潔,洗臉也要洗耳朵周圍」,做事情不能馬虎,不要將就應付了事。)
tonggi: ; s'tuix:
🗣 sienkag 🗣 (u: siefn'kag) 先覺 [wt][mo] sian-kak [#]
1. (N) || 先知。智慧比常人高,可以預先領悟事理的人。
🗣le: (u: Y si lau siefn'kag, sviar'miq tai'cix lorng moaa y be koex.) 🗣 (伊是老先覺,啥物代誌攏瞞伊袂過。) (他是老先知,什麼事都瞞不過他。)
tonggi: ; s'tuix:
🗣 sitkakzhad 🗣 (u: sid'kag'zhad) 失覺察 [wt][mo] sit-kak-tshat [#]
1. (V) || 不留神、疏忽。
🗣le: (u: Goar cit'sii sid'kag'zhad, mih'kvia soaq ho hid ee zhat'ar thaw'theh`khix.) 🗣 (我一時失覺察,物件煞予彼个賊仔偷提去。) (我一時疏忽,物品竟然讓那個小偷偷走了。)
tonggi: ; s'tuix:
🗣 sixkag 🗣 (u: si'kag) 視覺 [wt][mo] sī-kak [#]
1. () (CE) sight; vision; visual || 視覺
tonggi: ; s'tuix:
🗣 svakag 🗣 (u: svaf'kag) 三角 [wt][mo] sann-kak [#]
1. (N) || 三角形。
2. (N) || 三毛錢。
🗣le: (u: svaf kag giin) 🗣 (三角銀) (三毛錢)
tonggi: ; s'tuix:
🗣 Svakak'erng 🗣 (u: Svaf'kag'erng) 三角湧 [wt][mo] Sann-kak-íng [#]
1. () || 新北市三峽(附錄-地名-舊地名)
tonggi: ; s'tuix:
🗣 svakakkhox 🗣 (u: svaf'kag'khox) 三角褲 [wt][mo] sann-kak-khòo [#]
1. (N) || 一種三角樣式的貼身內褲。
tonggi: ; s'tuix:
🗣 svakaklagkefng 🗣 (u: svaf'kag'lak'kefng) 三角六肩 [wt][mo] sann-kak-la̍k-king [#]
1. (N) || 走路的時候聳動肩膀,使高低變化而大搖大擺,好像很跩的姿態。
🗣le: (u: Hid khof kviaa'lo sae svaf'kag'lak'kefng, be'sw chid'thøo'laang.) 🗣 (彼箍行路使三角六肩,袂輸𨑨迌人。) (那傢伙走路大搖大擺的,就像黑道中人。)
tonggi: ; s'tuix:
🗣 svakakthafng 🗣 (u: svaf'kag'thafng) 三角窗 [wt][mo] sann-kak-thang [#]
1. (N) || 位於路口轉角處的房子。
🗣le: (u: Svaf'kag'thafng ee zhux laai zøx tiaxm'bin siong hør.) 🗣 (三角窗的厝來做店面上好。) (轉角的房子來做店面最合適。)
tonggi: ; s'tuix:
🗣 Svakaktiaxm 🗣 (u: Svaf'kag'tiaxm) 三角店 [wt][mo] Sann-kak-tiàm [#]
1. () || 苗栗縣竹南(附錄-地名-舊地名)
tonggi: ; s'tuix:
🗣 sykag 🗣 (u: sie'kag) 死角 [wt][mo] sí-kak [#]
1. () (CE) gap in coverage; gap in protection or defenses; neglected or overlooked area; dead end || 死角
tonggi: ; s'tuix:
🗣 Tangsiekag 🗣 (u: Tafng'six'kag) 東勢角 [wt][mo] Tang-sì-kak [#]
1. () || 臺中市東勢(附錄-地名-舊地名)
tonggi: ; s'tuix:
🗣 taxn-hietkak 🗣 (u: taxn-hied'kak) 擲㧒捔 [wt][mo] tàn-hiat-ka̍k [#]
1. (V) || 丟掉。
🗣le: (u: Mngg'khaf'khao hid te puxn'søx sun'soax theh zhud'khix taxn'hied'kak.) 🗣 (門跤口彼袋糞埽順紲提出去擲㧒捔。) (門口那袋垃圾順便拿出去丟掉。)
tonggi: ; s'tuix:
🗣 tidkag 🗣 (u: tit'kag) 直覺 [wt][mo] ti̍t-kak [#]
1. () (CE) intuition || 直覺
tonggi: ; s'tuix:
🗣 tiekag 🗣 (u: tix'kag) 智覺 [wt][mo] tì-kak [#]
1. (V) || 察覺、發覺、意識到。
🗣le: (u: Yn afng ti goa'khao u zaf'bor, y lorng bøo tix'kag`tiøh.) 🗣 (𪜶翁佇外口有查某,伊攏無智覺著。) (他丈夫在外面有女人,他都沒察覺到。)
🗣le: (u: Lie zoex'kin bin'seg cviaa bae, kvar'si syn'thea tør'ui u køq'viu, lie bøo tix'kag`tiøh si`m?) 🗣 (你最近面色誠䆀,敢是身體佗位有各樣,你無智覺著是毋?) (你最近氣色很差,大概是身體哪裡有異樣,你沒察覺到嗎?)
tonggi: ; s'tuix:
🗣 tngfoafn-seqkag 🗣 (u: tngr'oafn-seh'kag) 轉彎踅角 [wt][mo] tńg-uan-se̍h-kak [#]
1. (Exp) || 拐彎抹角。比喻說話或做事不爽快。
🗣le: (u: Beq korng tit'ciab korng, maix ti hiaf tngr'oafn'seh'kag.) 🗣 (欲講就直接講,莫佇遐轉彎踅角。) (要說就直接說,不要在那裡拐彎抹角。)
tonggi: ; s'tuix:
🗣 tøkak'hoax 🗣 (u: tøf'kag'hoax) 多角化 [wt][mo] to-kak-huà [#]
1. () (CE) diversification || 多角化
tonggi: ; s'tuix:
🗣 viukaktauar 🗣 (u: viuu'kag'tau'ar) 羊角豆仔 [wt][mo] iûnn-kak-tāu-á [#]
1. (N) || 決明、望江南。豆類。莢果狹長,種子較綠豆小,有清肝明目、健胃潤腸之效。原產於美洲,清末時引入臺灣地區種植。嫩苗葉必須熟食,否則有毒素。
tonggi: ; s'tuix:
🗣 zhaozhuiekag 🗣 (u: zhaux'zhuix'kag) 臭喙角 [wt][mo] tshàu-tshuì-kak [#]
1. (N) || 病名,口角炎。多因缺乏維他命B群而引起。患者的口角和脣紅部位發生潰爛和乾裂。張嘴時有刺痛的感覺。
tonggi: ; s'tuix:
🗣 zhoaqkag 🗣 (u: zhoah'kag) 斜角 [wt][mo] tshua̍h-kak [#]
1. (N) || 對角。
tonggi: ; s'tuix:
🗣 zhørkag 🗣 (u: zhøx'kag) 錯覺 [wt][mo] tshò-kak [#]
1. () (CE) misconception; illusion; misperception || 錯覺
tonggi: ; s'tuix:
🗣 zhuiekag 🗣 (u: zhuix'kag) 喙角 [wt][mo] tshuì-kak [#]
1. (N) || 嘴角。
🗣le: (u: Korng kaq zhuix'kag zoaan phøf.) 🗣 (講甲喙角全泡。) (說得嘴角全是口沫。比喻說得天花亂墜。)
🗣le: (u: zhuix'kag hoad'iam) 🗣 (喙角發炎) (嘴角發炎)
tonggi: ; s'tuix:
🗣 zhuokakciawar 🗣 (u: zhux'kag'ciao'ar) 厝角鳥仔 [wt][mo] tshù-kak-tsiáu-á [#]
1. (N) || 麻雀。禽鳥類。圓頭,短尾,栗褐色,身上雜有黑褐色斑點,翅膀短小,善於跳躍,以穀粒和昆蟲為主要食物。
tonggi: ; s'tuix:
🗣 zhuokakthaau 🗣 (u: zhux'kag'thaau) 厝角頭 [wt][mo] tshù-kak-thâu [#]
1. (N) || 房子的旁邊、角落或附近。
🗣le: (u: Chviar lie toax zhux'kag'thaau tarn`goar.) 🗣 (請你蹛厝角頭等我。) (請你在房子旁邊等我。)
tonggi: ; s'tuix:
🗣 zuxkag 🗣 (u: zu'kag) 自覺 [wt][mo] tsū-kak [#]
1. (V) || 自己感覺到。
2. (V) || 自己有所認識而覺悟。
🗣le: (u: Lie kaf'ki zøx m'tiøh, aix u zu'kag.) 🗣 (你家己做毋著,愛有自覺。) (你自己做錯,要有自覺。)
tonggi: ; s'tuix:
🗣 zwkag 🗣 (u: zuo'kag) 主角 [wt][mo] tsú-kak [#]
1. (N) || 文藝作品或戲劇、電影等表演中的主要角色。
2. (N) || 主要人物。
tonggi: ; s'tuix:

DFT_lk (114)
🗣u: svaf kag giin 三角銀 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
三毛錢
🗣u: Svaf'kag'thafng ee zhux laai zøx tiaxm'bin siong hør. 三角窗的厝來做店面上好。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
轉角的房子來做店面最合適。
🗣u: Cid tex pviar ie'kefng chviu'phuo`aq, kirn theh'khix taxn'hied'kak. 這塊餅已經上殕矣,緊提去擲㧒捔。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
這塊餅乾已經發霉了,趕快拿去丟。
🗣u: Larn toax cid kag'uii'ar, svoaf'sex khaq ke. 咱蹛這角圍仔,山勢較低。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
我們住的這一帶,地勢比較低。
🗣u: Goar karm'kag svoaf'ty'ar'baq khaq hør'ciah. 我感覺山豬仔肉較好食。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
我覺得野豬肉比較好吃。
🗣u: Te'ar'lai perng cit'koar giin'kag'ar zhud`laai. 袋仔內反一寡銀角仔出來。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
袋子內翻一些零錢出來。
🗣u: Y ee syn'sex ho laang thviaf tiøh karm'kag cviaa sym'sngf. 伊的身世予人聽著感覺誠心酸。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
他的身世聽著讓人覺得很傷心。
🗣u: Khaq'zar ee laang karm'kag zhud'tefng si hog'khix. 較早的人感覺出丁是福氣。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
以前人覺得生男孩子是福氣。
🗣u: Goar hioong'hioong karm'kag khaf'sngf'chiuo'nngr, sux'ky bøo'lat. 我雄雄感覺跤痠手軟,四肢無力。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
我忽然覺得手腳痠軟,四肢無力。
🗣u: Goar cit'sii sid'kag'zhad, mih'kvia soaq ho hid ee zhat'ar thaw'theh`khix. 我一時失覺察,物件煞予彼个賊仔偷提去。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
我一時疏忽,物品竟然讓那個小偷偷走了。
🗣u: Y si lau siefn'kag, sviar'miq tai'cix lorng moaa y be koex. 伊是老先覺,啥物代誌攏瞞伊袂過。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
他是老先知,什麼事都瞞不過他。
🗣u: pefng'kag 冰角 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
冰塊
🗣u: Y lym khix'zuie aix zhafm pefng'kag. 伊啉汽水愛摻冰角。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
他喝汽水喜歡加冰塊。
🗣u: Si'sex na iuo'haux, si'toa'laang tø e karm'kag khaq afn'uix. 序細若有孝,序大人就會感覺較安慰。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
晚輩若懂得孝順,做長輩的也會覺得比較欣慰。
🗣u: Khiaw'khaf ze, karm'kag khaq khyn'safng. 曲跤坐,感覺較輕鬆。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
翹著二郎腿坐著,感覺比較輕鬆。
🗣u: Lie kaf'ki zøx m'tiøh, aix u zu'kag. 你家己做毋著,愛有自覺。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
你自己做錯,要有自覺。
🗣u: Goarn thaau'kef e eng thaai'kef'kax'kaau ee hofng'seg koarn'lie po'ha, ho laang karm'kag bøo sviar sorng'khoaix. 阮頭家會用刣雞教猴的方式管理部下,予人感覺無啥爽快。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
我們老闆會用殺雞儆猴的方法管理部下,讓人感覺不太舒服。
🗣u: Cid ciaq guu ee kag cyn tngg. 這隻牛的角真長。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
這頭牛的角很長。
🗣u: Y ee thaau khix loxng'tiøh tøq'kag. 伊的頭去挵著桌角。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
他的頭撞到了桌角。
🗣u: oad'kag 斡角 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
彎角處
🗣u: Lirn taw oar ti tør cit kag? 恁兜倚佇佗一角? [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
你家靠近哪個方向?
🗣u: Y si cid zhud hix ee zuo'kag. 伊是這齣戲的主角。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
他是這齣戲劇裡的主要角色。
🗣u: Goarn taw mngg'khaf'khao khngx cit tuy zngf'ar'kag. 阮兜門跤口囥一堆磚仔角。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
我家門口放了一堆破磚塊。
🗣u: leeng'kag 菱角 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
菱角
🗣u: Bie'kym nng kag pvoax 美金兩角半 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
美金兩角半
🗣u: Cid kag'six u cyn ze laang zexng hoafn'beh. 這角勢有真濟人種番麥。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
這一帶有很多人種玉蜀黍。
🗣u: Y zhud'chiaf'hø loxng'tng cit khie kag'khie. 伊出車禍挵斷一齒角齒。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
他發生車禍把犬齒給撞斷了。
🗣u: Y si cid kag'six ee kag'thaau. 伊是這角勢的角頭。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
他是這地方的黑社會老大。
🗣u: Beq ciah m thør'thaxn, goar khvoax lie cid'six'laang khiøq'kak`aq. 欲食毋討趁,我看你這世人抾捔矣。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
像你這樣好逸惡勞,我看這一輩子都不會有出息了。
🗣u: korng kaq zhuix'kag zoaan phøf 講甲喙角全泡 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
說得口沫橫飛
🗣u: Goarn svaf nii bøo siøf'zhoe`aq, goar karm'kag y cid'mar kvar'nar u khaq tiorng'cixn. 阮三年無相揣矣,我感覺伊這馬敢若有較長進。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
我們三年沒聯絡了,我感覺他現在好像比較長進了。
🗣u: tit'kag kao'zap to 直角九十度 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
直角九十度
🗣u: Cit zun zhwn'hofng zhoef`laai, ho laang karm'kag cviaa zhefng'zhae. 一陣春風吹來,予人感覺誠清彩。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
一陣春風吹過來,讓人覺得十分的舒服,神清氣爽。
🗣u: Khvoax'tiøh tien'viar ee zuo'kag ho laang khor'tok, koafn'cioxng toex leq laau bak'sae. 看著電影的主角予人苦毒,觀眾綴咧流目屎。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
看到電影主角被虐待,觀眾跟著流眼淚。
🗣u: Tiaxm'bin khuy ti svaf'kag'thafng khaq ciah'chi. 店面開佇三角窗較食市。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
開店要在路的轉角,生意才會好。
🗣u: Chviar lie toax zhux'kag'thaau tarn`goar. 請你蹛厝角頭等我。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
請你在房子旁邊等我。
🗣u: Cid pag too goar karm'kag bøo sviar'miq tek'piet. 這幅圖我感覺無啥物特別。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
這幅畫我覺得沒有什麼與眾不同的地方。
🗣u: Goar ee ee'ar lai'tea kvar'nar u ciøh'thaau'ar, karm'kag tiafm'tiafm. 我的鞋仔內底敢若有石頭仔,感覺砧砧。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
我的鞋子裡好像有小石頭,覺得有點硌腳。
🗣u: cyn'sit ee karm'kag 真實的感覺 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
真實的感覺
🗣u: Cid tex pvoaa'ar u khiq'kag. 這塊盤仔有缺角。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
這塊盤子有缺角。
🗣u: Goar sym'kvoaf'lai karm'kag tuix y cyn be'tid koex. 我心肝內感覺對伊真袂得過。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
我內心對他深感過意不去。
🗣u: Laang na'si beq ciah m thør'thaxn, zux'tvia si cit'six'laang khiøq'kak`laq. 人若是欲食毋討趁,註定是一世人抾捔啦。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
人如果是光享受而不工作,註定是一輩子沒出息啦。
🗣u: phoex'kag 配角 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
陪襯的角色、次要或指做輔助工作的人
🗣u: Sym'lai na karm'kag ud'zud, aix zhoe pan'hoad paai'kae. 心內若感覺鬱卒,愛揣辦法排解。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
心裡如果覺得鬱悶,要想辦法排遣。
🗣u: zhoah'kag'svoax 斜角線 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
對角線
🗣u: vee'kag 楹桷 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
泛稱建材木料
🗣u: Thvy'khix cviaa liaang, ho goar karm'kag cyn sorng'khoaix. 天氣誠涼,予我感覺真爽快。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
天氣真涼爽,讓我覺得很舒服。
🗣u: Lie na karm'kag lie siu'tiøh bøo hap'lie ee tuix'thai, id'teng aix iorng'karm kaq tuix'hofng lie'lun. 你若感覺你受著無合理的對待,一定愛勇敢佮對方理論。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
如果你覺得受到不合理的對待,一定要勇敢和對方理論。
🗣u: Korng kaq zhuix'kag zoaan phøf. 講甲喙角全泡。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
說得嘴角全是口沫。比喻說得天花亂墜。
🗣u: zhuix'kag hoad'iam 喙角發炎 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
嘴角發炎
🗣u: Goar karm'kag arn'nef zøx bøo'thofng. 我感覺按呢做無通。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
我覺得這樣做不可行。
🗣u: Girn'ar'phie nia'nia tø svef'mngg køq hoad'kag, goar khvoax lie si phoee teq cviu ee khoarn. 囡仔疕爾爾就生毛閣發角,我看你是皮咧癢的款。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
你這乳臭未乾的小子,自以為長大了就不肯聽話,我看你是皮癢的樣子。
🗣u: Thviaf'tiøh sit'giam sid'pai ee siaw'sid, goar karm'kag cyn thoxng'khor. 聽著實驗失敗的消息,我感覺真痛苦。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
聽到實驗失敗的消息,我感到非常痛苦。
🗣u: Girn'ar lorng zhud'goa, nng ee lau`ee karm'kag cyn hy'bii. 囡仔攏出外,兩个老的感覺真稀微。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
小孩子都離家在外,父母兩人覺得很寂寞。
🗣u: Guu iong guu'kag zherng`laang. 牛用牛角筅人。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
牛用牛角頂人。
🗣u: M zay'viar si sviar'miq goaan'yn, goar karm'kag kyn'zad sngf'nngr. 毋知影是啥物原因,我感覺筋節痠軟。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
不知道什麼原因,我覺得筋骨又酸又軟。
🗣u: kag'six 角勢 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
方位
🗣u: Cid ee sor'zai ho`laang ee karm'kag cyn wn'loarn. 這个所在予人的感覺真溫暖。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
這個地方給人的感覺很溫暖。
🗣u: Goar karm'kag y cyn kox'laang'oaxn. 我感覺伊真顧人怨。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
我覺得他很令人討厭。
🗣u: zhud'thaau sngr'kag 出頭損角 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
出頭傷角。比喻愛出風頭的,容易招惹到麻煩。
🗣u: cit mef giin'kag'ar 一搣銀角仔 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
一把銅板
🗣u: Goar karm'kag pag'tor par'tviux, khør'leeng si ciah sviw ze hafn'cii. 我感覺腹肚飽脹,可能是食傷濟番薯。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
我覺得肚子飽脹,可能是吃了太多的番薯。
🗣u: Goar karm'kag ciog iax'sien`ee, png lorng ciah be løh`khix. 我感覺足厭𤺪的,飯攏食袂落去。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
我感覺很疲困,吃不下飯。
🗣u: Luo'zuo'kag cyn gaau iern. 女主角真𠢕演。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
女主角演得很好。
🗣u: Sym'kvoaf'lai karm'kag sngf'sngf. 心肝內感覺酸酸。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
心裡感覺有點酸酸的。
🗣u: Y ka giin'kag'ar thong`khie'laai. 伊共銀角仔緟起來。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
他把銅板疊起來。
🗣u: Sviu'tiøh zhux'lai girn'ar ee zux'zheq'cvii, tø karm'kag tvax'thaau cyn tang. 想著厝內囡仔的註冊錢,就感覺擔頭真重。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
想到家中小孩的註冊費,就深感責任沉重。
🗣u: Hoad'iam ee khafng'zhuix karm'kag e siøf'joah. 發炎的空喙感覺會燒熱。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
發炎的傷口感覺灼熱。
🗣u: kag'thngg 角糖 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
方糖
🗣u: Goar karm'kag thaau'hiin'bak'axm, laang bøo sorng'khoaix. 我感覺頭眩目暗,人無爽快。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
我覺得頭昏眼花,身體不舒服。
🗣u: Aq'kag be svef'nng. 鴨鵤袂生卵。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
公鴨不會下蛋。
🗣u: Y tuix goar ciaq'ni hør, goar soaq bøo'hoad'to ka y taux'svaf'kang, sym'lai karm'kag cyn khuy'khiaxm. 伊對我遮爾好,我煞無法度共伊鬥相共,心內感覺真虧欠。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
他對我這麼好,我卻無法幫他忙,內心覺得很過意不去。
🗣u: Lie ee giin'kag'ar liexn`løh'khix`aq. 你的銀角仔輾落去矣。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
你的銅板滾下去了。
🗣u: Mngg'khaf'khao hid te puxn'søx sun'soax theh zhud'khix taxn'hied'kak. 門跤口彼袋糞埽順紲提出去擲㧒捔。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
門口那袋垃圾順便拿出去丟掉。
🗣u: Y thaau'khag khix loxng'tiøh tøq'kag soaq zerng cit luii. 伊頭殼去挵著桌角煞腫一癗。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
他的頭撞到桌角腫了一包。
🗣u: Beq korng tø tit'ciab korng, maix ti hiaf tngr'oafn'seh'kag. 欲講就直接講,莫佇遐轉彎踅角。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
要說就直接說,不要在那裡拐彎抹角。
🗣u: kef'kag 雞鵤 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
未成熟的公雞
🗣u: aq'kag 鴨鵤 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
未成熟的公鴨
🗣u: Goar khvoax'tiøh y karm'kag cyn gai'bak. 我看著伊感覺真礙目。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
我看到他覺得很不順眼。
🗣u: Nng kag zau go hwn, kag'gvo. Zef si cit kux giet'khied'ar'oe. 兩角找五分,覺悟。這是一句孽譎仔話。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
兩角找五分,實付一角五,簡稱「角五」,諧音「覺悟」。這是閩南語歇後語的例子。
🗣u: Kag'gvo'tiøh koex'khix zøx liao m'tiøh. 覺悟著過去做了毋著。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
覺悟到過去做得不對。
🗣u: Y kyn'purn tøf bøo aix`lie, si'arn'zvoar lie kaux kyn'ar'jit iao'boe kag'zhvea? 伊根本都無愛你,是按怎你到今仔日猶未覺醒? [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
他根本就不愛你,為什麼你到今天還沒覺醒?
🗣u: Y cyn'cviax si cit ee toa giexn'thaau, goar axm'si y hiaq kuo iao'køq bøo karm'kag! 伊真正是一个大癮頭,我暗示伊遐久猶閣無感覺! [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
他真的是一個大傻瓜,我暗示他那麼久還沒有感覺!
🗣u: guu'kag giaxng'giaxng 牛角齴齴 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
牛角凸出的樣子
🗣u: Larn zøx tai'cix tiøh koafn'zeeng'kox'au ciaq be sid'kag'zhad. 咱做代誌著觀前顧後才袂失覺察。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
我們做事情要瞻前顧後才不會失誤。
🗣u: Y si cid kag'six ee lao'toa, tak'kef lorng ho y hoaq'khie'hoaq'tør. 伊是這角勢的老大,逐家攏予伊喝起喝倒。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
他是這一帶的老大,大家都聽他發號施令。
🗣u: Kag'phafng khvoax'zøx surn'kw. 角蜂看做筍龜。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
把虎頭蜂看成吃筍子的象鼻蟲。比喻把壞人看成好人。
🗣u: Ciaf'ee mih'kvia ku'aux'ku'zhaux, køq m'kafm taxn'hied'kak. 遮的物件舊漚舊臭,閣毋甘擲㧒捔。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
這些東西老舊破爛,還捨不得丟棄。
🗣u: Hid khof kviaa'lo sae svaf'kag'lak'kefng, be'sw chid'thøo'laang. 彼箍行路使三角六肩,袂輸𨑨迌人。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
那傢伙走路大搖大擺的,就像黑道中人。
🗣u: Goar karm'kag zøx'laang m'thafng sviw toa'bak'khorng. 我感覺做人毋通傷大目孔。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
我覺得做人不要太勢利眼。
🗣u: jiar'tiøh kag'phafng 惹著角蜂 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
惹上壞人或禍事
🗣u: Cid tex pør'ciøh kefng'koex kuy zhefng nii, iao'køq pør'zuun liao cyn goaan'zoaan, bøo cit'sud'ar khiq'kag. 這塊寶石經過規千年,猶閣保存了真原全,無一屑仔缺角。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
這塊寶石經過上千年,依然保存得很完整,毫無缺損。
🗣u: Chiuo kvoa tee'khaq lak kag pvie, kirn'kirn kvoa'laai syn'khw'pvy. 手捾茶籗六角扁,緊緊捾來身軀邊。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
手提六角扁扁的茶籃,趕快提來到身邊。這是一首採茶四句聯,整首為「手捾茶籗六角扁,緊緊捾來身軀邊,挽到過晝挽袂滇,就喊阿君你挽來添。」
🗣u: Tvia'tvia laai ka lirn kiao'jiao, goar karm'kag tuix lirn cyn be'zøx`tid. 定定來共恁攪擾,我感覺對恁真袂做得。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
常常來打擾您,我覺得對你們很過意不去。
🗣u: Yn afng ti goa'khao u zaf'bor, y lorng bøo tix'kag`tiøh. 𪜶翁佇外口有查某,伊攏無智覺著。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
他丈夫在外面有女人,他都沒察覺到。
🗣u: Lie zoex'kin bin'seg cviaa bae, kvar'si syn'thea tør'ui u køq'viu, lie bøo tix'kag`tiøh si`m? 你最近面色誠䆀,敢是身體佗位有各樣,你無智覺著是毋? [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
你最近氣色很差,大概是身體哪裡有異樣,你沒察覺到嗎?
🗣u: Zhaan'zhaan tau'kvoaf chied`go'kag. 殘殘豆乾切五角。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
俗語,字面意思是果斷要求老板切五角錢左右的豆干,有自嘲或笑人連一點小事都猶豫不決的意味。
🗣u: Oad'kag hid kefng tiaxm beq phaq ho`laang. 斡角彼間店欲拍予人。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
轉角那間店要頂讓給別人。
🗣u: Tøq'terng ee pøf'lee poef'ar siong'hør soar khaq lai'kag`leq, ciaq be bøo'tviw'tii siag'phoax`khix. 桌頂的玻璃杯仔上好徙較內角咧,才袂無張持摔破去。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
桌上的玻璃杯最好移裡面一點,才不會稍不留神把它摔破了。
🗣u: Tngg'køf'heeng ee lai'kag kaf`khie'laai zorng'kiong si svaf'paq lak'zap to. 長篙形的內角加起來總共是三百六十度。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
長方形的內角加起來總共是三百六十度。
🗣u: Pud'koarn hid kefng zhafn'thviaf ee zhaix'tvoaf køq'khaq arn'zvoar voa, goar tøf karm'kag yn ee zhaix m bad hah'bi`koex. 不管彼間餐廳的菜單閣較按怎換,我都感覺𪜶的菜毋捌合味過。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
無論那家餐廳再怎麼改換菜單,我總覺得他們的菜從未對味過。
🗣u: Thoo'zuie'say ka iong zhwn ee zngf'ar'kag zaix'khix puxn'søx'tviuu tøx'hvix'sag. 塗水師共用賰的磚仔角載去糞埽場倒挕捒。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
泥水匠把用過剩餘的破磚塊載去垃圾場丟棄。
🗣u: Oe te'heeng'too ee svaf'kag'tiarm ciøh'khit'ar lorng e zhai ti svoaf'ciafm. 畫地形圖的三角點石杙仔攏會𫞼佇山尖。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
繪製地形圖的三角點石柱都會佇立在山峰頂。
🗣u: Larn korng'oe khuix'khao aix wn'høo, oe'gie aix zurn'zad, m'thafng chviu siok'gie korng`ee, “cit kux oe svaf kag lak ciafm”, ciaq be khix siofng'tiøh laang. 咱講話氣口愛溫和,話語愛撙節,毋通像俗語講的,「一句話三角六尖」,才袂去傷著人。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
我們說話語氣要溫和,話語要節制,別像俗話說的,「說話帶刺」,才不會傷人。
🗣u: U ee laang “cit kux oe svaf kag lak ciafm”, zhud'zhuix tø khix siofng'tiøh laang, m'køq u ee laang tø kef cyn u goa'zaai, korng'tiøh oe zai y søf'vii'tve'pvie, boaq'piaq siafng'bin kngf. 有的人「一句話三角六尖」,出喙就去傷著人,毋過有的人就加真有外才,講著話在伊挲圓捏扁、抹壁雙面光。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
有的人「言語銳利」,出言就傷人,不過有的人就很有交際能力,說起話來能字斟句酌、兩面討好。
🗣u: Y zorng'si oaxn'thaxn yn pe'buo khaq ui siør'ti, laang teq korng, “Zap zvae zhwn'zhud, bøo pvee tngg.” Si'toa'laang bøo'lun arn'zvoar zøx, kef'kiarm tøf e ho kviar'jii si'sex karm'kag bøo kofng'pvee. 伊總是怨嘆𪜶爸母較為小弟,人咧講:「十指伸出,無平長。」序大人無論按怎做,加減都會予囝兒序細感覺無公平。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
他總是抱怨他的父母比較偏坦弟弟,人們說:「十根手指頭伸出來,長短也不一樣。」父母親不論怎麼做,多少還是會讓子女覺得有不公的地方。
🗣u: Ho laang korng`nng'kux'ar tø khix'phud'phud, bin'chviw køq hiaq bae, lie tø si bøo saf'tiøh “hør'phvae zai sym'lai, zhuix'tuun'phoee siøf khoarn'thai” ee mee'kag, arn'nef beq kaq laang zøx'sefng'lie, e cyn ciah'khuy. 予人講兩句仔就氣怫怫,面腔閣遐䆀,你就是無捎著「好歹在心內,喙脣皮相款待」的鋩角,按呢欲佮人做生理,會真食虧。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
被人家說個兩句就氣呼呼的,臉色又相當難看,你就是沒掌握到「好壞藏心裡,口頭以禮相待」的要領,這樣要跟人家做生意,會很吃虧的。
🗣u: Siør'moe zøx six goeh'jit ee sii, af'mar eng sof'pviar ti y ee zhuix'kag nar koeq zhuix`lie nar liam, “Siw'noa siw ho taf, ho lie svef cit ee u lan'phaf.” 小妹做四月日的時,阿媽用酥餅佇伊的喙角那刮喙裡那唸:「收瀾收予焦,予你生一个有𡳞脬。」 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
幫妹妹舉辦滿四個月的儀式時,奶奶用酥餅在他嘴角一邊輕劃嘴裡一邊念著:「收乾口水,期望你之後能添丁。」
🗣u: Y tø si piaw'zurn ee “hvi'ar svef nng hiøh, kaf'ki khvoax be tiøh” ee hid khoarn laang, kiøx y korng pat'laang ee khoad'tiarm, suii tø korng kaq zhuix'kag zoaan phøf, aq na korng'tiøh kaf'ki tør'ui aix kae, y tø lorng tiam'tiam, nar'chyn'chviu voa cit ee laang ee khoarn. 伊就是標準的「耳仔生兩葉,家己看袂著」的彼款人,叫伊講別人的缺點,隨就講甲喙角全泡,啊若講著家己佗位愛改,伊就攏恬恬,若親像換一个人的款。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
他就是標準的「耳朵長兩片,但自己卻看不見」的那種人,叫他說別人的缺點,一下子就能說出一大堆,但要他講自己須改進的地方,他就完全不作聲,如同換了個人似的。
🗣u: Peeng'sox'sii y tø cyn gaau phoxng'hofng køq gaau korng'peh'zhat, khvoax y korng kaq zhuix'kag zoaan phøf, goarn lorng zay'viar bøo cit kux si sit'zai'oe, cviax'karng si “khiq'zhuix`ee ciah bie'hurn──khvoax'hien'hien”. 平素時伊就真𠢕膨風閣𠢕講白賊,看伊講甲喙角全泡,阮攏知影無一句是實在話,正港是「缺喙的食米粉──看現現」。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
他平常就很會吹牛和說謊,看他說得頭頭是道,我們都知道沒有一句是真的,真的是「兔脣者吃米粉──被看得一清二楚」。
🗣u: AF'paq chiaang'zai ka siør'moe korng “saux'tex saux piaq'kag, sea'bin sea hvi'khafng”, zøx khafng'khoex m'thafng haam'hoo, m'thafng iong zurn`ee tø ho koex. 阿爸常在共小妹講「掃地掃壁角,洗面洗耳空」,做工課毋通含糊,毋通用準的就予過。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
爸爸常常提醒小妹說「掃地要注意牆角清潔,洗臉也要洗耳朵周圍」,做事情不能馬虎,不要將就應付了事。
🗣u: Giap'bu'oaan kaq kheq'ho siøf'kaw'poee, aix u “khafn afng'ii, sun oe'boea” ee purn'su, ho kheq'ho karm'kag lie ciog liao'kae`y, koafn'sym`y, y tø e sixn'jim`lie. 業務員佮客戶相交陪,愛有「牽尪姨,順話尾」的本事,予客戶感覺你足了解伊、關心伊,伊就會信任你。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
業務員和客戶往來,要有「靈媒答問,會順人心意說話」的本事,讓客戶覺得你很了解他、關心他,他就會信任你。
🗣u: Zexng'laang phø cviaa toa ee ngx'bang khix zhoe y taux'svaf'kang, bøo'gii'gvo y kafn'naf “zhuix'tuun'phoee siøf khoarn'thai” nia'nia, cyn'cviax ho laang karm'kag zhaa khaq lerng zaux. 眾人抱誠大的向望去揣伊鬥相共,無疑悟伊干焦「喙脣皮相款待」爾爾,真正予人感覺柴較冷灶。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
眾人抱很大的期望去找他幫忙,沒料到他只是「嘴巴說說根本不放心上」而已,真令人心灰意冷。
🗣u: Sviar'laang m bad sid'pai`koex? Laang korng, “E poah ciaq e toa.” Zøx m'tiøh`khix ka toxng'zøx kefng'giam, m'ciaq saf e tiøh zøx khafng'khoex ee mee'kag, ma ciaq e juo zøx juo sek'chiuo. 啥人毋捌失敗過?人講:「會跋才會大。」做毋著去共當做經驗,毋才捎會著做工課的鋩角,嘛才會愈做愈熟手。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
誰沒有失敗過?人家說:「跌過跤才長得大。」做錯了把它當做經驗,才能掌握到工作的訣竅,也才會越做越順手。

Maryknoll (15)
zhoaq hietkak [wt] [HTB] [wiki] u: zhoaq hied'kak; (zhoaq hied'tiau) [[...]] 
pull out and throw away like gray hair or ends of threads
拔掉,扯掉
hietkak [wt] [HTB] [wiki] u: hied'kak; (hied'tiau) [[...]] 
throw away
丟掉
hiettiau [wt] [HTB] [wiki] u: hied'tiau; (hied'kak) [[...]] 
throw away
丟掉
kak'ar [wt] [HTB] [wiki] u: kag'ar [[...]] 
pieces of lumber that are square like 4x4's or 2x2's
方形口徑之木材
kak'huun [wt] [HTB] [wiki] u: kag'huun [[...]] 
soul
覺魂
kak'id [wt] [HTB] [wiki] u: kag'id [[...]] 
eleven cents
一角一分
ke'kak'ar [wt] [HTB] [wiki] u: kef'kag'ar [[...]] 
small cock
小公雞
khiøhkak [wt] [HTB] [wiki] u: khiøq'kak [[...]] 
utterly useless
報銷,無用
liaxm hietkak [wt] [HTB] [wiki] u: liaxm hied'kak [[...]] 
pinch off and throw away
捏掉
pviaf-hietkak [wt] [HTB] [wiki] u: pviaf hied'kak; pviaf-hied'kak; (phviaf-hied'kak) [[...]] 
throw away
丟掉,拋掉
pviax hietkak [wt] [HTB] [wiki] u: pviax hied'kak [[...]] 
clear out useless things
倒掉,丟掉
pofzo høeapex [wt] [HTB] [wiki] u: por'zo hoex'pex; por'zo høex'pex [[...]] 
coins (one or five "kak")
補助貨幣
pofzoxpex [wt] [HTB] [wiki] u: por'zo'pex [[...]] 
coinage (one or five "kak")
補助幣
tørtiau [wt] [HTB] [wiki] u: tøx'tiau; (tøx'hied'kak, tøx'hvix'sag) [[...]] 
pour out, throw away
倒掉

EDUTECH (4)
hietkak [wt] [HTB] [wiki] u: hied'kak [[...]] 
throw away
丟棄
kak'hoax [wt] [HTB] [wiki] u: kag'hoax [[...]] 
become horny skin
khiøhkak [wt] [HTB] [wiki] u: khiøq'kak [[...]] 
utterly useless (child, utility)
不中用
thiaq-hietkak [wt] [HTB] [wiki] u: thiaq-hied'kak [[...]] 
tear up and throw away
撕掉

EDUTECH_GTW (3)
hietkak 㧒捔 [wt] [HTB] [wiki] u: hied'kak [[...]] 
丟棄
kak'hoax 角化 [wt] [HTB] [wiki] u: kag'hoax [[...]] 
角化
khiøhkak 抾捔 [wt] [HTB] [wiki] u: khiøq'kak [[...]] 
卻擱

Embree (8)
zaixti [wt] [HTB] [wiki] u: zai'ti [[...]][i#] [p.21]
V/fig : be in, at<[chai7 ti7 Siong7-te3 e5 thiaN3]: be in God's love>,<[chai7 ti2 li2 kam2-kak]: depends on how you feel>
在於
hietkak [wt] [HTB] [wiki] u: hied'kak [[...]][i#] [p.85]
V : throw away
丟棄
joexkag [wt] [HTB] [wiki] u: joe'kag [[...]][i#] [p.119]
N : acute angle (cf tun-kak)
銳角
khiøhkak [wt] [HTB] [wiki] u: khiøq'kak [[...]][i#] [p.157]
SV : utterly useless (person, thing)
不中用
peng'afkag [wt] [HTB] [wiki] u: pefng'ar'kag [[...]][i#] [p.201]
N/ST tè : ice cube (NT sng-a2-kak)
冰塊
pengkag [wt] [HTB] [wiki] u: pefng'kag [[...]][i#] [p.201]
N/ST tè : ice cube (NT sng-a2-kak)
冰塊
tuxnkag [wt] [HTB] [wiki] u: tun'kag [[...]][i#] [p.277]
N/Math : obtuse angle (cf joe7-kak)
鈍角
thiaq-hietkak [wt] [HTB] [wiki] u: thiaq'hied'kak [[...]][i#] [p.283]
V : tear up and throw away
撕掉

Lim08 (19)
u: giaa [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0332/A0529] [#16269]
( 1 ) ( 動 ) 家禽 。 ( 2 ) [ 墨賊仔 ] 之一 , 就是牌面烏點三kap紅點一 。 <( 2 ) ∼ kak = 母e5鵝 。 >
u: hied'kak 㔃擱 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0624] [#19543]
tan3掉 , 投棄 。 <>
u: kak`zhud'khix 擱出去 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0207] [#26427]
投 -- 出去 。 <>
u: kag kak [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0206] [#26699]
公 ( 雄 ) e5家禽 。 < 雞 ∼ ; 豬 ∼ 。 >
u: kak [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0206/A0491] [#26700]
Tan3 ; kiat8 。 <∼ 石頭 。 >
u: kak'jip 擱入 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0207] [#26701]
投入 。 <>
u: kak'khix 擱去 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0207] [#26702]
tan3去 , kiat8去 。 <>
u: kak'thaam kak8痰 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0207] [#26703]
phuih痰 。 <>
u: khiøq'kak 拾擱 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0312] [#30907]
無用e5廢物 。 < 一世人 ∼∼-- 去 。 >
u: paxng'hied'tiaw(**tiau) 放㔃丟 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0604] [#44638]
= [ 放hiat - kak ] 。 <>
u: paxng'kak 放kak8 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0600] [#44652]
( 1 ) 放置 。 ( 2 ) 棄sak 。 <( 2 ) 手會a - cha緊 ∼∼ 。 >
u: phuq'hied'kak 哹㔃擱 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0732] [#47371]
ka7 tiau5 - ti7薰管e5熏屎pun5 hiat掉 。 <>
u: phuix'hied'kak 唾㔃擱 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0729] [#47378]
= [ 唾擲sak ] 。 <>
u: pviax'hied'kak 傾㔃擱 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0660] [#47615]
Tan3掉 ; 放棄 。 <>
u: poax [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0867] [#48397]
簸米等 。 <∼ 粟頭 ; ∼ hiat - kak ;∼ 箕 。 >
u: thax'hied'kak 奓hiat擱 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0009] [#58928]
用棒等ka7物件thuh8掉 。 <>
u: theg'kak 剔擱 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0277] [#59905]
( 漳 ) = [ 拾擱 ] 。 <>
u: thngx'hied'kak 脫hiat擱 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0398] [#60796]
Thng3起來hiat掉 。 <>
u: kak'kak 擱擱 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0207/A0208] [#67308]
= [ 擱 ] 。 <>