Taiwanese-English dictionaries full-text search


 
Number zero (0) may be used in place of ø in autocomplete.
Input was: t.
HTB (200)
ar [wt] [HTB] [wiki] [[...]] 
affix to nouns; used after words ending in t; e.g.; pat-la; chhat-la; khut-la
armsorng [wt] [HTB] [wiki] [[...]] 
internally very happy about something but don't want to show it externally
暗爽; 暗地高興
au`jit [wt] [HTB] [wiki] [[...]] 
day after tomorrow (Note: au doesn't change and jit changes to the third tone)
後日
bad bexthaux [wt] [HTB] [wiki] [[...]] 
can't know thoroughly
識不透; 不能盡知
bafng'ar texng gukag [wt] [HTB] [wiki] [[...]] 
doesn't feel it; only slightly affected; remains unperturbed (Lit. a mosquito to stings a bull's horn)
蚊仔螫牛角; 不在乎
baibut jinzaai [wt] [HTB] [wiki] [[...]] 
bury one's talent; don't use a subordinate's ability to good advantage
埋沒人才
bakkhaf bakchiuo [wt] [HTB] [wiki] [[...]] 
can't do much
沾手沾腳
baxnban'aflaai [wt] [HTB] [wiki] [[...]] 
slowly; Don't rush! Take your time!
慢慢仔來
baxnchviafkorng [wt] [HTB] [wiki] [[...]] 
don't speak just now
慢且講; 先別說
baxnchviafsi [wt] [HTB] [wiki] [[...]] 
Wait a minute! Don't do it right now
慢且是; 慢著
baxng [wt] [HTB] [wiki] [[...]] 
don't
不可; 別; 甭
bexbiern`tid [wt] [HTB] [wiki] [[...]] 
inevitable; essential; can't be shunned or avoided
未免得; 難免
bexbiet [wt] [HTB] [wiki] [[...]] 
indestructible; can't be extinguished; perpetual
未滅; 不滅
bexeng`tid [wt] [HTB] [wiki] [[...]] 
improper; not all right; can't be used
未用得; 不可; 不行
bexhaokof`tid [wt] [HTB] [wiki] [[...]] 
can't eat (vulgar); bad looking
未孝孤得; 難吃; 難看
bexiong`tid [wt] [HTB] [wiki] [[...]] 
improper; not all right; can't be used
未用得; 不可; 不行
bexkaokhuix [wt] [HTB] [wiki] [[...]] 
can't be satisfied
未夠氣; 不夠滿意
bexkviaa`tid [wt] [HTB] [wiki] [[...]] 
road cannot be traveled; it won't do
未走得; 不能走
bexsiusvoaf [wt] [HTB] [wiki] [[...]] 
can't bring a matter or a work to a conclusion; can't put in order; can't tidy up affairs; unmanageable
未收山; 無法收場
bextittit [wt] [HTB] [wiki] [[...]] 
can't handle
未得直; 不能了事
biefnbang [wt] [HTB] [wiki] [[...]] 
Don't daydream
免望
biefnkorng [wt] [HTB] [wiki] [[...]] 
not need to say; exempts discussed; indescribable; says nothing of; no need to speak; no need to talk about it; there is nothing that need be said; don't talk about it
免講; 不用講; 不必說; 免談
biefnkviaf [wt] [HTB] [wiki] [[...]] 
do not be afraid; don't fear; don't be afraid
免驚; 不必怕
biefnsviu [wt] [HTB] [wiki] [[...]] 
Don't think about it!
免想
boehsie boeh'oah [wt] [HTB] [wiki] [[...]] 
importune desperately; so sick a person doesn't know whether he will live or die
要死要活
bog'uii [wt] [HTB] [wiki] [[...]] 
don't do it
莫為
bogchiuu [wt] [HTB] [wiki] [[...]] 
don't worry
莫愁
bøcip'ix [wt] [HTB] [wiki] [[...]] 
didn't make a decision
沒有下定決心; 無執意
bøexkaux [wt] [HTB] [wiki] [[...]] 
won't be able to arrive
未到
bøexkhie`laai [wt] [HTB] [wiki] [[...]] 
won't come up
未起來; 起不來
bøexkhix [wt] [HTB] [wiki] [[...]] 
won't go
未去; 不會去
bøexkviaa`tid [wt] [HTB] [wiki] [[...]] 
won't work
行不得; 未行得
bøexlaai [wt] [HTB] [wiki] [[...]] 
won't come
不來; 未來
bøexli [wt] [HTB] [wiki] [[...]] 
won't end
不及; 無法完了; 未離
bøexseeng [wt] [HTB] [wiki] [[...]] 
wont work; won't make it
未成; 不會成
bøextiøh`teq [wt] [HTB] [wiki] [[...]] 
won't get it
不著; 未著得
bøextør [wt] [HTB] [wiki] [[...]] 
won't fall; fail
不會倒; 未倒
bøhoee bøphoef [wt] [HTB] [wiki] [[...]] 
didn't communicate by letter; didn't correspond
沒回沒信
bøiaux-bøkirn [wt] [HTB] [wiki] [[...]] 
let it go; it doesn't matter; pay no attention; not be concerned
無要無緊; 不重視; 不放在心上
bøkox bixnphoee [wt] [HTB] [wiki] [[...]] 
shameless; doesn't guard her (his) reputation; has no self-respect
不顧臉皮
bønaixeng [wt] [HTB] [wiki] [[...]] 
won't last long
不耐用
bøo haqun [wt] [HTB] [wiki] [[...]] 
doesn't rhyme
不合韻
bøo lo [wt] [HTB] [wiki] [[...]] 
there is no road or no means; have a poor appetite; don't like to eat
無路; 沒胃口
bøo sngx [wt] [HTB] [wiki] [[...]] 
don't count; leave out of the reckoning; not including
不算
Bøo su putjip sampøftien [wt] [HTB] [wiki] [[...]] 
I need to see you; I have a favor to ask of you. (Lit. - Don't enter the emperor's office unless you have official business.)
無事不登三寶殿
bøo-iaokirn [wt] [HTB] [wiki] [[...]] 
unimportant; not serious; it doesn't matter; never mind
無要緊
bøo-itteng [wt] [HTB] [wiki] [[...]] 
may not; not necessarily; can't say for sure; maybe
無一定; 不一定
bøo-sviafmih [wt] [HTB] [wiki] [[...]] 
not any; not too; nothing; it doesn't matter; never mind
沒什麼; 無什麼
bøo`khix [wt] [HTB] [wiki] [[...]] 
disappear; none; didn't go
無去; 沒了
bøsiaf putseeng tiaxm [wt] [HTB] [wiki] [[...]] 
shop won't prosper unless it gives credit
不賒不成店
bøtekkhag [wt] [HTB] [wiki] [[...]] 
can't say for sure; maybe
說不定; 無的確
bøy [wt] [HTB] [wiki] [[...]] 
can't cure; cureless; incurable
不治; 無法醫治; 無醫
bøzhaosiaau [wt] [HTB] [wiki] [[...]] 
irresponsible; won't obey
無責任; 不聽
bøzhøx [wt] [HTB] [wiki] [[...]] 
no mistake; quite sure; assured; can't go wrong; correct; without error; no mistake; That's right! Not bad! Right on!
無錯; 不錯; 沒錯
bøzhuiesuie [wt] [HTB] [wiki] [[...]] 
person who doesn't know how to flatter
無嘴美; 不會講好話
bøzwnsngx [wt] [HTB] [wiki] [[...]] 
don't count; don't pay attention to
無準算; 不算數
bubengsi [wt] [HTB] [wiki] [[...]] 
anonymous; unknown person; anonymous (a term usually used to indicate a person who contributes to a charitable cause but doesn't want his name revealed)
無名氏
buhoong [wt] [HTB] [wiki] [[...]] 
fine; OK; may as well; might as well; just as well; doesn't matter; unimportant; does not constitute an obstacle or obstruction
無妨
buleeng uilek [wt] [HTB] [wiki] [[...]] 
unable to help; can't do anything about it
無能為力
busofui [wt] [HTB] [wiki] [[...]] 
be indifferent; don't mind
無所謂
busofuix [wt] [HTB] [wiki] [[...]] 
don't mind; one way or the other; do not care
無所謂
buu zex ii su [wt] [HTB] [wiki] [[...]] 
won't help the matter; not enough by a long shot; inadequate; to no avail
無濟於事
bykøsviuu [wt] [HTB] [wiki] [[...]] 
sexual harassment; can't deal with; lustful
性騷擾; 纏女人; 好色
chiengieen baxngie [wt] [HTB] [wiki] [[...]] 
many; many words; million words in my heart but don't know where to begin
千言萬語
ciah-bøe løqkhix [wt] [HTB] [wiki] [[...]] 
can't swallow; it won't go down; food that is not good or poor quality; have no appetite
吃未落去; 吃不下
ciah-bøexkhix [wt] [HTB] [wiki] [[...]] 
can't eat that much
吃未去; 吃不完
ciah-bøexliao [wt] [HTB] [wiki] [[...]] 
can't eat that much
吃未了; 吃不完
ciah-bøexpuii [wt] [HTB] [wiki] [[...]] 
eat without getting fat; eats but doesn't grow or put on weight
吃不肥
ciaqgvi [wt] [HTB] [wiki] [[...]] 
describe a personality that won't obey without pressure
吃硬
eeng-kaq liah satbør siøka [wt] [HTB] [wiki] [[...]] 
Have time to catch lice and watch them fight each other -- don't know what to do with my leisure
無所事事; 閒得無聊; 閒甲捉虱母相咬
gong-kaq bøe pecviu [wt] [HTB] [wiki] [[...]] 
stupid (Lit. has an itch but doesn't know how to itch it)
笨得要死; 憨甲未扒癢
Goxngjip bøo goxngzhud [wt] [HTB] [wiki] [[...]] 
careful and detailed calculation of how to make money but doesn't like to spend it
精打細算; 只收入不支出; 憨入無憨出
goxngkafng [wt] [HTB] [wiki] [[...]] 
kind of work that you don't have to use brains to do; to work but employer cheats you out of your pay
工作拿不到錢; 沒有成就的工作; 憨工
goxngkiao [wt] [HTB] [wiki] [[...]] 
gambling that you can't win at
笨的賭博法; 憨賭
gø-bøexsie [wt] [HTB] [wiki] [[...]] 
won't starve; cannot be starved to death
餓不死
Guu bøo hiafmzhao bøe puii [wt] [HTB] [wiki] [[...]] 
If a person doesn't encounter difficulties in his life he won't be a success. (Lit. If a cow doesn't eat course grass it won't get fat.)
牛不吃險草不肥。
gvexliah [wt] [HTB] [wiki] [[...]] 
to convince someone to do something they don't want to do; twist someone's arm to make someone do something
硬捉
habøextør [wt] [HTB] [wiki] [[...]] 
can't help it; having no alternative; cannot cope with; cannot deal with
下未倒; 奈何不了
haxnsvaf [wt] [HTB] [wiki] [[...]] 
T-shirt
汗衫
Hiekiet'hut Hongti-Tiongsym [wt] [HTB] [wiki] [[...]] 
T.B. Prevention and Treatment Center
肺結核防治中心
hikheq [wt] [HTB] [wiki] [[...]] 
rare guest; visitor the host hasn't seen for a long time
稀客
hoafnkhie-hoafntør [wt] [HTB] [wiki] [[...]] 
not dependable; always changing; fickle; capricious; can't determine things
反覆無常; 時好時壞; 沒主見; 反起反倒
hoanhoafn [wt] [HTB] [wiki] [[...]] 
be impervious to reason; won't listen to reason; rude
不順理行動; 不講理; 番番
honggaan pogbeng [wt] [HTB] [wiki] [[...]] 
beauty doesn't guarantee health and good fortune (Beautiful women are often ill fated.)
紅顏薄命
høflafmsaf cidtoxpar [wt] [HTB] [wiki] [[...]] 
He'll eat anything so he won't go hungry
好壞吃不會餓; 好歹搔一度飽
Høzuie put'hoan zvefzuie [wt] [HTB] [wiki] [[...]] 
One should mind his own business. (Don't mix river water with well water.)
河水不犯井水
hvoaizaai [wt] [HTB] [wiki] [[...]] 
get rich illegally; making a windfall; good fortune which one doesn't deserve; illegal gains
橫財
hvoaizhaa giajip zaux [wt] [HTB] [wiki] [[...]] 
argue irrationally; do things the way they won't work (to put sticks of wood into the stove sideways; contrary to the way they fit)
強詞奪理; 橫柴抬入灶
itbuu-sofiong [wt] [HTB] [wiki] [[...]] 
useless (Lit. doesn't have a single use)
一無所用
itbuu-sofiuo [wt] [HTB] [wiki] [[...]] 
count for nothing; no better than (Lit. doesn't have one thing)
一無所有
itbuu-sofkhoad [wt] [HTB] [wiki] [[...]] 
complete within itself (Lit. doesn't lack one thing)
一無所缺
iwkofng-bøsviuo [wt] [HTB] [wiki] [[...]] 
Deserving of recognition for services rendered; but didn't get any
有功無賞
iwli pid iwpex [wt] [HTB] [wiki] [[...]] 
Advantages are inevitably accompanied by disadvantages. -- you can't have your cake and eat it too
有利必有弊
jiin putkhør mauxsioxng [wt] [HTB] [wiki] [[...]] 
Men cannot be judged by their looks. Don't judge a book by its cover
人不可貌相
Jiswn zuxiuo jiswn-hog [wt] [HTB] [wiki] [[...]] 
The children can take care of themselves when they grow up. (Therefore; the parents don't have to work too hard for their future.)
兒孫自有兒孫福
kafmbøo [wt] [HTB] [wiki] [[...]] 
don't (you) have it?
豈無; 感無
kafmzhae [wt] [HTB] [wiki] [[...]] 
can't say for sure; maybe
敢彩; 也許; 或許; 說不定
kafsoef [wt] [HTB] [wiki] [[...]] 
luck or fortune couldn't be that bad; that cruel
運氣沒那麼壞
kahiux [wt] [HTB] [wiki] [[...]] 
Domestic scandals should not be publicized. Don't wash dirty linen in public
家臭; 家醜 不可外揚
kamlan [wt] [HTB] [wiki] [[...]] 
work that can't be done or impossible to finish (coarse expression)
比喻辦不到的事 (粗話); 唅難
kang'oo cidtiafmkoad [wt] [HTB] [wiki] [[...]] 
It's easy; if you know how. (Lit. If you don't know how; the work is like a lake. If you know how; it's like a drop.)
江湖一點訣
kefsie-kaf [wt] [HTB] [wiki] [[...]] 
won't have anything to do with anyone (Lit. pretend to be dead)
假死家; 裝死
keksviarsviax [wt] [HTB] [wiki] [[...]] 
pretend something didn't happen or doesn't know anything about it
假裝沒事
kharmbin [wt] [HTB] [wiki] [[...]] 
cover the face; don't see danger
遮面; 不知險惡
kharmthaau-kharmbin [wt] [HTB] [wiki] [[...]] 
don't see danger; silly; stupid
把頭臉都遮住; 傻乎乎的; 不知死活; 蓋頭蓋面
khuttvar-sengciaw [wt] [HTB] [wiki] [[...]] 
confess under torture to a crime one hasn't committed
屈打成招
khvoakhvoa'ar si [wt] [HTB] [wiki] [[...]] 
take one's time; Take it easy. Don't hurry!
緩緩仔是; 慢慢地
khvoarbøe-løh`khix [wt] [HTB] [wiki] [[...]] 
can't keep looking
看不下去; 看未落去
khvoaru-ciaqbøo kantvaf giexn [wt] [HTB] [wiki] [[...]] 
dreaming impossible dreams (Lit. You see it; but can't have; you just yearn for it.)
看得到吃不著乾瞪眼; 看有吃無只有癮
khvoax-bøexkhix [wt] [HTB] [wiki] [[...]] 
I can't look at all of them (The time is so short; there are so many)
看不了; 看不完; 看未去
khykarm [wt] [HTB] [wiki] [[...]] 
don't deserve such praise or honor; You flatter me; not at all; don't mention it; how can I dare (to accept so much honor?); you honor me too much
豈敢; 不敢當
kiafmbøo [wt] [HTB] [wiki] [[...]] 
Don't you have...?
豈無
kiet'hut hongti-tiongsym [wt] [HTB] [wiki] [[...]] 
T.B. prevention and treatment center
結核防治中心
kiet'hut-pvexvi [wt] [HTB] [wiki] [[...]] 
T.B. hospital
結核醫院
kimgiin-svaf [wt] [HTB] [wiki] [[...]] 
Some times a person is short of money. (Lit. Money has three inconvenient times; when you haven't received it yet; when you don't have any; and when you have spent it all.)
金錢三不便; 手頭緊
kiøx-mxkvar [wt] [HTB] [wiki] [[...]] 
give in under coercion; agree won't do it again (Lit. Call out; I'll not do it again; when beaten); asks for mercy; begs for mercy
再也不敢啦; 叫不敢; 討饒
kirmcie hengsuo loxkefng [wt] [HTB] [wiki] [[...]] 
Don't drive on the shoulder (freeway)
禁止行駛路肩
koafnthai y [wt] [HTB] [wiki] [[...]] 
don't care about him
不管他
koeaciorng [wt] [HTB] [wiki] [[...]] 
I don't deserve your praise. (a polite expression)
過獎
koelo [wt] [HTB] [wiki] [[...]] 
street; thoroughfare ─ (doesn't include the shops on both sides)
街道
kofnggoxng'oe [wt] [HTB] [wiki] [[...]] 
say absurd things; Nonsense! Don't be silly!
說傻話
Kokbintorng [wt] [HTB] [wiki] [[...]] 
National Party; K.M.T. in the Republic of China
國民黨
korng bøexthofng [wt] [HTB] [wiki] [[...]] 
can't get through with my meaning; he is impenetrable: he won't listen
講不通
kvasiuu [wt] [HTB] [wiki] [[...]] 
a prisoner; a convict; person who is always hungry or doesn't have any manners (Lit. a person locked in jail)
監囚; 罵人好吃; 囚犯 (比喻餓鬼)
kvoar puttek cioxng [wt] [HTB] [wiki] [[...]] 
the few cannot withstand the many; a single individual cannot withstand the multitude; to be overpowered by the enemy's larger number; You can't beat city hall
寡不敵眾
la oexthaau [wt] [HTB] [wiki] [[...]] 
make a remark that may lead a man to speak of a matter which we wish to ask but don't like to ask directly
以言詞挑弄人講出實話
legpeg [wt] [HTB] [wiki] [[...]] 
force (s.o.) to do (s.t.) against his will
勒逼
liawkiok [wt] [HTB] [wiki] [[...]] 
settlement; put an end to s.t.
了局
liongky budsid [wt] [HTB] [wiki] [[...]] 
Don't let the good chance slip. It is now or never; Take the opportunity by the forelock
良機勿失
liorngkhuy [wt] [HTB] [wiki] [[...]] 
free oneself or s.t. from tangle
掙開
lo ti zhuix`nih [wt] [HTB] [wiki] [[...]] 
If you don't know the way; you should ask. find the way by asking
路在口裡
loaq zøo [wt] [HTB] [wiki] [[...]] 
pigs are sick and don't take to their feed
豬無食慾
luituy [wt] [HTB] [wiki] [[...]] 
be impervious to reason; won't listen to reason
多餘不簡; 頑固不通
M paxng y soaq [wt] [HTB] [wiki] [[...]] 
I won't let him go. (without accusing him)
不放過他; 不放他干休
m-cinhør [wt] [HTB] [wiki] [[...]] 
Wouldn't that be wonderful
該多好
m-kvaftngf [wt] [HTB] [wiki] [[...]] 
(lit.) I dare not accept the honor; I don't deserve it (your praise)
不敢當
maix [wt] [HTB] [wiki] [[...]] 
don't (very often used in subjunctive mood)
勿; 甭; 不要; 不
maix jiarng [wt] [HTB] [wiki] [[...]] 
don't make such a noise; quiet please
別嚷
maix khix [wt] [HTB] [wiki] [[...]] 
Don't go
不要去
maix korng [wt] [HTB] [wiki] [[...]] 
Don't talk; Don't tell. (him)
不要說
mxcviakaau [wt] [HTB] [wiki] [[...]] 
amazing; terrific; extraordinary; ugly (doesn't look like a human being)
不像人樣; 想不到; 真了不起; 真不錯
mxhør khvoax [wt] [HTB] [wiki] [[...]] 
not pretty; Don't look!
不好看; 不要看
mxkvar-mng [wt] [HTB] [wiki] [[...]] 
daren't ask; afraid to ask
不敢問
mxzay thvite kuie kyn tang [wt] [HTB] [wiki] [[...]] 
He doesn't know how heavy the heavens and earth are. ─ He doesn't know anything
不知天高地厚
na... mxcinhør [wt] [HTB] [wiki] [[...]] 
Wouldn't that be wonderful...if...?
如果 ...那 該多好。
naf'm [wt] [HTB] [wiki] [[...]] 
why not...; why isn't there..
怎麼不
nafbøe [wt] [HTB] [wiki] [[...]] 
Why can't it be?
怎麼不會
nngfsex [wt] [HTB] [wiki] [[...]] 
work which doesn't need much effort or is done easily
輕力
oadiafchiaf [wt] [HTB] [wiki] [[...]] 
cross country vehicle (doesn't need a road)
越野車
parngbak [wt] [HTB] [wiki] [[...]] 
close one's eyes to; feign stupidly or ignorance; pretend didn't see someone doing something wrong
不看; 放目; 裝傻; 睜一隻眼閉一隻眼
parngkviar [wt] [HTB] [wiki] [[...]] 
abandon (forsake) one's children (Lit. hen won't care for chicks anymore)
父母親不要孩子; 母雞不再帶小雞 (因為小雞長大了)
pektiøh [wt] [HTB] [wiki] [[...]] 
be compelled or forced to; couldn't help but; have no alternative
不得已
phaq-bexthofng [wt] [HTB] [wiki] [[...]] 
can't get through
打不通
phiernsiao [wt] [HTB] [wiki] [[...]] 
don't be ridicules (slang); no kidding? You expect me to believe that?
騙人; 騙鬼; 鬼相信
poxkongtaqtao [wt] [HTB] [wiki] [[...]] 
don't have money
步光踏斗; 形容一毛錢也沒有
putkafmtofng [wt] [HTB] [wiki] [[...]] 
I really don't deserve this; don't deserve it; you flatter me
不敢當
putkherng [wt] [HTB] [wiki] [[...]] 
won't
不肯
puttekputsid [wt] [HTB] [wiki] [[...]] 
doesn't want to offend people
不得罪人; 持中庸之態度
puttong sampør [wt] [HTB] [wiki] [[...]] 
a very fortunate person (Lit. hands don't need to move)
不必勞動的富家人
pviebøliern [wt] [HTB] [wiki] [[...]] 
can't juggle; can't play tricks
弄不出花樣
pvoarbag'ar [wt] [HTB] [wiki] [[...]] 
make believe you don't notice something (Lit. one eye open and one closed)
睜一眼閉一眼
pwn-bøexpvii [wt] [HTB] [wiki] [[...]] 
can't distribute fair
不能分得公平
sabøzarng [wt] [HTB] [wiki] [[...]] 
can't grope
無法摸索; 找不到原因
Saeofng sid mar [wt] [HTB] [wiki] [[...]] 
look for the blessing in disguise (A phrase from a story in which an old man named "Sai-ong" lost his horse but the horse returned with another horse upon which his son could ride. Then, his son fell from the horse and broke his leg, because of this injury the son couldn't go into the battle in which all his comrades were slain. This phrase is used to comfort a person who is in distress.)
塞翁失馬
si`bøo? [wt] [HTB] [wiki] [[...]] 
Isn't it? Am I right?
是嗎? 對不對?
siøsym bøo siqpurn [wt] [HTB] [wiki] [[...]] 
be careful; you can't be too careful
小心不蝕本; 小心不吃虧
Sitpai uii sengkofng cy bør [wt] [HTB] [wiki] [[...]] 
Failure begets success If at first you don't succeed; try; try again
失敗為成功之母。
sixmxsi [wt] [HTB] [wiki] [[...]] 
Isn't it so? Is it so or not?
是不是
soah'e [wt] [HTB] [wiki] [[...]] 
How come! I don't think so
怎麼會; 不會吧!
sviu khaq-khuy`leq [wt] [HTB] [wiki] [[...]] 
Don't take it (failure; misfortune) too seriously. Cheer up!
想開
sviu-bøexthofng [wt] [HTB] [wiki] [[...]] 
can't figure it out; beyond comprehension
想未通
sypng [wt] [HTB] [wiki] [[...]] 
only eat but doesn't to do any work
只吃飯不工作
tengji-chiøq [wt] [HTB] [wiki] [[...]] 
a T-square
丁字尺
Thaam [wt] [HTB] [wiki] [[...]] 
surname Tan; T'an (Tan)
thunlurn [wt] [HTB] [wiki] [[...]] 
abide; brook; tolerance; tolerant; tolerate; abide; endure; just have patience; don't get into a quarrel so quickly
吞忍; 容忍; 忍耐
tiaokaau [wt] [HTB] [wiki] [[...]] 
detain a person who doesn't pay his bill at a hotel or restaurant
無錢付帳而被扣留
tiarmkhafng [wt] [HTB] [wiki] [[...]] 
hide in a hole; cave; be at home don't like to go out
躲在洞內; 居家不出
Tieen [wt] [HTB] [wiki] [[...]] 
surname Tian; T'ien (Tien)
Tngg [wt] [HTB] [wiki] [[...]] 
surname Tang; T'ang (Tang)
toaxcih herngthih [wt] [HTB] [wiki] [[...]] 
A clumsy person always wants to show off. You don't have the necessary ability. (Lit. A person who stutters always wants to talk.)
口吃愛講話; 笨拙偏愛出風頭
toxng-bøexkuo [wt] [HTB] [wiki] [[...]] 
can't last; be going to die
耐不久; 命將終; 不長久
toxng-bøkuo [wt] [HTB] [wiki] [[...]] 
can't last; be going to die
耐不久; 命將終; 不長久
Tøo [wt] [HTB] [wiki] [[...]] 
surname Tao; T'ao (Tao)
tuqtuh [wt] [HTB] [wiki] [[...]] 
sulk and don't want to talk
閉口不說話
usu-bupor [wt] [HTB] [wiki] [[...]] 
of no help; doesn't help for a solution to a problem
於事無補
uxhvi bøzhuix [wt] [HTB] [wiki] [[...]] 
listen; don't talk; don't butt in (usually used when talking to children)
只能聽; 不能說
zadkhuix [wt] [HTB] [wiki] [[...]] 
can't breathe
窒息
zai sor putsii [wt] [HTB] [wiki] [[...]] 
will not hesitate to; won't refuse
在所不辭
zawbøexli [wt] [HTB] [wiki] [[...]] 
can't escape
走不掉
zhahsit laan poef [wt] [HTB] [wiki] [[...]] 
completely surrounded (Lit. Even if you were given wings; you couldn't fly away.)
插翅難飛
zhaixterngheng [wt] [HTB] [wiki] [[...]] 
become angry don't like to move
使性子坐著不動
zhathaau [wt] [HTB] [wiki] [[...]] 
wood; an idol; dull and slow-acting person; curse or scolding meaning a stupid ignorant person; also a curse against an idol calling it a useless block of wood because it doesn't answer requests (Lit. a block of wood; or stump; or trunk of wood)
木頭
zhoafnbøexli [wt] [HTB] [wiki] [[...]] 
can't catch one's breath
喘不過氣來
zhoaxjiø voa siarmsae [wt] [HTB] [wiki] [[...]] 
The devil you know is better than the one you don't know. (Lit. the former employee used to wet the bed; this one dirties his pants.)
越換越糟
zhongboong [wt] [HTB] [wiki] [[...]] 
a feeling of don't know what to do; hurried; hasty; flurried
蒼茫; 匆忙
zhvemee mxkviaf zhexng [wt] [HTB] [wiki] [[...]] 
Ignorance is bliss. What you don't know won't hurt you. (Lit. A blind person doesn't fear a gun.)
瞎子不怕槍; 初生之犢不畏虎。
zøexguu tah-bøo puxn [wt] [HTB] [wiki] [[...]] 
Many bulls don't make any dung to step in; If there are too many workers nothing gets done
多牛踏無糞; 人多反而成事難
zøx-bøexkaux [wt] [HTB] [wiki] [[...]] 
cannot be done; can't do it
做不到
zøx-bøexkhix [wt] [HTB] [wiki] [[...]] 
can't do it all
做不了
zøx-bøexlaai [wt] [HTB] [wiki] [[...]] 
can't do it
做不來