Taiwanese-English dictionaries full-text search
Input was: t.
HTB (200)
- ar [wt] [HTB] [wiki] [[...]]
- affix to nouns; used after words ending in t; e.g.; pat-la; chhat-la; khut-la
- 仔
- armsorng [wt] [HTB] [wiki] [[...]]
- internally very happy about something but don't want to show it externally
- 暗爽; 暗地高興
- au`jit [wt] [HTB] [wiki] [[...]]
- day after tomorrow (Note: au doesn't change and jit changes to the third tone)
- 後日
- bad bexthaux [wt] [HTB] [wiki] [[...]]
- can't know thoroughly
- 識不透; 不能盡知
- bafng'ar texng gukag [wt] [HTB] [wiki] [[...]]
- doesn't feel it; only slightly affected; remains unperturbed (Lit. a mosquito to stings a bull's horn)
- 蚊仔螫牛角; 不在乎
- baibut jinzaai [wt] [HTB] [wiki] [[...]]
- bury one's talent; don't use a subordinate's ability to good advantage
- 埋沒人才
- bakkhaf bakchiuo [wt] [HTB] [wiki] [[...]]
- can't do much
- 沾手沾腳
- baxnban'aflaai [wt] [HTB] [wiki] [[...]]
- slowly; Don't rush! Take your time!
- 慢慢仔來
- baxnchviafkorng [wt] [HTB] [wiki] [[...]]
- don't speak just now
- 慢且講; 先別說
- baxnchviafsi [wt] [HTB] [wiki] [[...]]
- Wait a minute! Don't do it right now
- 慢且是; 慢著
- baxng [wt] [HTB] [wiki] [[...]]
- don't
- 不可; 別; 甭
- bexbiern`tid [wt] [HTB] [wiki] [[...]]
- inevitable; essential; can't be shunned or avoided
- 未免得; 難免
- bexbiet [wt] [HTB] [wiki] [[...]]
- indestructible; can't be extinguished; perpetual
- 未滅; 不滅
- bexeng`tid [wt] [HTB] [wiki] [[...]]
- improper; not all right; can't be used
- 未用得; 不可; 不行
- bexhaokof`tid [wt] [HTB] [wiki] [[...]]
- can't eat (vulgar); bad looking
- 未孝孤得; 難吃; 難看
- bexiong`tid [wt] [HTB] [wiki] [[...]]
- improper; not all right; can't be used
- 未用得; 不可; 不行
- bexkaokhuix [wt] [HTB] [wiki] [[...]]
- can't be satisfied
- 未夠氣; 不夠滿意
- bexkviaa`tid [wt] [HTB] [wiki] [[...]]
- road cannot be traveled; it won't do
- 未走得; 不能走
- bexsiusvoaf [wt] [HTB] [wiki] [[...]]
- can't bring a matter or a work to a conclusion; can't put in order; can't tidy up affairs; unmanageable
- 未收山; 無法收場
- bextittit [wt] [HTB] [wiki] [[...]]
- can't handle
- 未得直; 不能了事
- biefnbang [wt] [HTB] [wiki] [[...]]
- Don't daydream
- 免望
- biefnkorng [wt] [HTB] [wiki] [[...]]
- not need to say; exempts discussed; indescribable; says nothing of; no need to speak; no need to talk about it; there is nothing that need be said; don't talk about it
- 免講; 不用講; 不必說; 免談
- biefnkviaf [wt] [HTB] [wiki] [[...]]
- do not be afraid; don't fear; don't be afraid
- 免驚; 不必怕
- biefnsviu [wt] [HTB] [wiki] [[...]]
- Don't think about it!
- 免想
- boehsie boeh'oah [wt] [HTB] [wiki] [[...]]
- importune desperately; so sick a person doesn't know whether he will live or die
- 要死要活
- bog'uii [wt] [HTB] [wiki] [[...]]
- don't do it
- 莫為
- bogchiuu [wt] [HTB] [wiki] [[...]]
- don't worry
- 莫愁
- bøcip'ix [wt] [HTB] [wiki] [[...]]
- didn't make a decision
- 沒有下定決心; 無執意
- bøexkaux [wt] [HTB] [wiki] [[...]]
- won't be able to arrive
- 未到
- bøexkhie`laai [wt] [HTB] [wiki] [[...]]
- won't come up
- 未起來; 起不來
- bøexkhix [wt] [HTB] [wiki] [[...]]
- won't go
- 未去; 不會去
- bøexkviaa`tid [wt] [HTB] [wiki] [[...]]
- won't work
- 行不得; 未行得
- bøexlaai [wt] [HTB] [wiki] [[...]]
- won't come
- 不來; 未來
- bøexli [wt] [HTB] [wiki] [[...]]
- won't end
- 不及; 無法完了; 未離
- bøexseeng [wt] [HTB] [wiki] [[...]]
- wont work; won't make it
- 未成; 不會成
- bøextiøh`teq [wt] [HTB] [wiki] [[...]]
- won't get it
- 不著; 未著得
- bøextør [wt] [HTB] [wiki] [[...]]
- won't fall; fail
- 不會倒; 未倒
- bøhoee bøphoef [wt] [HTB] [wiki] [[...]]
- didn't communicate by letter; didn't correspond
- 沒回沒信
- bøiaux-bøkirn [wt] [HTB] [wiki] [[...]]
- let it go; it doesn't matter; pay no attention; not be concerned
- 無要無緊; 不重視; 不放在心上
- bøkox bixnphoee [wt] [HTB] [wiki] [[...]]
- shameless; doesn't guard her (his) reputation; has no self-respect
- 不顧臉皮
- bønaixeng [wt] [HTB] [wiki] [[...]]
- won't last long
- 不耐用
- bøo haqun [wt] [HTB] [wiki] [[...]]
- doesn't rhyme
- 不合韻
- bøo lo [wt] [HTB] [wiki] [[...]]
- there is no road or no means; have a poor appetite; don't like to eat
- 無路; 沒胃口
- bøo sngx [wt] [HTB] [wiki] [[...]]
- don't count; leave out of the reckoning; not including
- 不算
- Bøo su putjip sampøftien [wt] [HTB] [wiki] [[...]]
- I need to see you; I have a favor to ask of you. (Lit. - Don't enter the emperor's office unless you have official business.)
- 無事不登三寶殿
- bøo-iaokirn [wt] [HTB] [wiki] [[...]]
- unimportant; not serious; it doesn't matter; never mind
- 無要緊
- bøo-itteng [wt] [HTB] [wiki] [[...]]
- may not; not necessarily; can't say for sure; maybe
- 無一定; 不一定
- bøo-sviafmih [wt] [HTB] [wiki] [[...]]
- not any; not too; nothing; it doesn't matter; never mind
- 沒什麼; 無什麼
- bøo`khix [wt] [HTB] [wiki] [[...]]
- disappear; none; didn't go
- 無去; 沒了
- bøsiaf putseeng tiaxm [wt] [HTB] [wiki] [[...]]
- shop won't prosper unless it gives credit
- 不賒不成店
- bøtekkhag [wt] [HTB] [wiki] [[...]]
- can't say for sure; maybe
- 說不定; 無的確
- bøy [wt] [HTB] [wiki] [[...]]
- can't cure; cureless; incurable
- 不治; 無法醫治; 無醫
- bøzhaosiaau [wt] [HTB] [wiki] [[...]]
- irresponsible; won't obey
- 無責任; 不聽
- bøzhøx [wt] [HTB] [wiki] [[...]]
- no mistake; quite sure; assured; can't go wrong; correct; without error; no mistake; That's right! Not bad! Right on!
- 無錯; 不錯; 沒錯
- bøzhuiesuie [wt] [HTB] [wiki] [[...]]
- person who doesn't know how to flatter
- 無嘴美; 不會講好話
- bøzwnsngx [wt] [HTB] [wiki] [[...]]
- don't count; don't pay attention to
- 無準算; 不算數
- bubengsi [wt] [HTB] [wiki] [[...]]
- anonymous; unknown person; anonymous (a term usually used to indicate a person who contributes to a charitable cause but doesn't want his name revealed)
- 無名氏
- buhoong [wt] [HTB] [wiki] [[...]]
- fine; OK; may as well; might as well; just as well; doesn't matter; unimportant; does not constitute an obstacle or obstruction
- 無妨
- buleeng uilek [wt] [HTB] [wiki] [[...]]
- unable to help; can't do anything about it
- 無能為力
- busofui [wt] [HTB] [wiki] [[...]]
- be indifferent; don't mind
- 無所謂
- busofuix [wt] [HTB] [wiki] [[...]]
- don't mind; one way or the other; do not care
- 無所謂
- buu zex ii su [wt] [HTB] [wiki] [[...]]
- won't help the matter; not enough by a long shot; inadequate; to no avail
- 無濟於事
- bykøsviuu [wt] [HTB] [wiki] [[...]]
- sexual harassment; can't deal with; lustful
- 性騷擾; 纏女人; 好色
- chiengieen baxngie [wt] [HTB] [wiki] [[...]]
- many; many words; million words in my heart but don't know where to begin
- 千言萬語
- ciah-bøe løqkhix [wt] [HTB] [wiki] [[...]]
- can't swallow; it won't go down; food that is not good or poor quality; have no appetite
- 吃未落去; 吃不下
- ciah-bøexkhix [wt] [HTB] [wiki] [[...]]
- can't eat that much
- 吃未去; 吃不完
- ciah-bøexliao [wt] [HTB] [wiki] [[...]]
- can't eat that much
- 吃未了; 吃不完
- ciah-bøexpuii [wt] [HTB] [wiki] [[...]]
- eat without getting fat; eats but doesn't grow or put on weight
- 吃不肥
- ciaqgvi [wt] [HTB] [wiki] [[...]]
- describe a personality that won't obey without pressure
- 吃硬
- eeng-kaq liah satbør siøka [wt] [HTB] [wiki] [[...]]
- Have time to catch lice and watch them fight each other -- don't know what to do with my leisure
- 無所事事; 閒得無聊; 閒甲捉虱母相咬
- gong-kaq bøe pecviu [wt] [HTB] [wiki] [[...]]
- stupid (Lit. has an itch but doesn't know how to itch it)
- 笨得要死; 憨甲未扒癢
- Goxngjip bøo goxngzhud† [wt] [HTB] [wiki] [[...]]
- careful and detailed calculation of how to make money but doesn't like to spend it
- 精打細算; 只收入不支出; 憨入無憨出
- goxngkafng [wt] [HTB] [wiki] [[...]]
- kind of work that you don't have to use brains to do; to work but employer cheats you out of your pay
- 工作拿不到錢; 沒有成就的工作; 憨工
- goxngkiao [wt] [HTB] [wiki] [[...]]
- gambling that you can't win at
- 笨的賭博法; 憨賭
- gø-bøexsie [wt] [HTB] [wiki] [[...]]
- won't starve; cannot be starved to death
- 餓不死
- Guu bøo hiafmzhao bøe puii [wt] [HTB] [wiki] [[...]]
- If a person doesn't encounter difficulties in his life he won't be a success. (Lit. If a cow doesn't eat course grass it won't get fat.)
- 牛不吃險草不肥。
- gvexliah [wt] [HTB] [wiki] [[...]]
- to convince someone to do something they don't want to do; twist someone's arm to make someone do something
- 硬捉
- habøextør [wt] [HTB] [wiki] [[...]]
- can't help it; having no alternative; cannot cope with; cannot deal with
- 下未倒; 奈何不了
- haxnsvaf [wt] [HTB] [wiki] [[...]]
- T-shirt
- 汗衫
- Hiekiet'hut Hongti-Tiongsym [wt] [HTB] [wiki] [[...]]
- T.B. Prevention and Treatment Center
- 肺結核防治中心
- hikheq [wt] [HTB] [wiki] [[...]]
- rare guest; visitor the host hasn't seen for a long time
- 稀客
- hoafnkhie-hoafntør [wt] [HTB] [wiki] [[...]]
- not dependable; always changing; fickle; capricious; can't determine things
- 反覆無常; 時好時壞; 沒主見; 反起反倒
- hoanhoafn [wt] [HTB] [wiki] [[...]]
- be impervious to reason; won't listen to reason; rude
- 不順理行動; 不講理; 番番
- honggaan pogbeng [wt] [HTB] [wiki] [[...]]
- beauty doesn't guarantee health and good fortune (Beautiful women are often ill fated.)
- 紅顏薄命
- høflafmsaf cidtoxpar† [wt] [HTB] [wiki] [[...]]
- He'll eat anything so he won't go hungry
- 好壞吃不會餓; 好歹搔一度飽
- Høzuie put'hoan zvefzuie [wt] [HTB] [wiki] [[...]]
- One should mind his own business. (Don't mix river water with well water.)
- 河水不犯井水
- hvoaizaai† [wt] [HTB] [wiki] [[...]]
- get rich illegally; making a windfall; good fortune which one doesn't deserve; illegal gains
- 橫財
- hvoaizhaa giajip zaux [wt] [HTB] [wiki] [[...]]
- argue irrationally; do things the way they won't work (to put sticks of wood into the stove sideways; contrary to the way they fit)
- 強詞奪理; 橫柴抬入灶
- itbuu-sofiong [wt] [HTB] [wiki] [[...]]
- useless (Lit. doesn't have a single use)
- 一無所用
- itbuu-sofiuo [wt] [HTB] [wiki] [[...]]
- count for nothing; no better than (Lit. doesn't have one thing)
- 一無所有
- itbuu-sofkhoad [wt] [HTB] [wiki] [[...]]
- complete within itself (Lit. doesn't lack one thing)
- 一無所缺
- iwkofng-bøsviuo [wt] [HTB] [wiki] [[...]]
- Deserving of recognition for services rendered; but didn't get any
- 有功無賞
- iwli pid iwpex [wt] [HTB] [wiki] [[...]]
- Advantages are inevitably accompanied by disadvantages. -- you can't have your cake and eat it too
- 有利必有弊
- jiin putkhør mauxsioxng [wt] [HTB] [wiki] [[...]]
- Men cannot be judged by their looks. Don't judge a book by its cover
- 人不可貌相
- Jiswn zuxiuo jiswn-hog† [wt] [HTB] [wiki] [[...]]
- The children can take care of themselves when they grow up. (Therefore; the parents don't have to work too hard for their future.)
- 兒孫自有兒孫福
- kafmbøo [wt] [HTB] [wiki] [[...]]
- don't (you) have it?
- 豈無; 感無
- kafmzhae [wt] [HTB] [wiki] [[...]]
- can't say for sure; maybe
- 敢彩; 也許; 或許; 說不定
- kafsoef [wt] [HTB] [wiki] [[...]]
- luck or fortune couldn't be that bad; that cruel
- 運氣沒那麼壞
- kahiux [wt] [HTB] [wiki] [[...]]
- Domestic scandals should not be publicized. Don't wash dirty linen in public
- 家臭; 家醜 不可外揚
- kamlan† [wt] [HTB] [wiki] [[...]]
- work that can't be done or impossible to finish (coarse expression)
- 比喻辦不到的事 (粗話); 唅難
- kang'oo cidtiafmkoad [wt] [HTB] [wiki] [[...]]
- It's easy; if you know how. (Lit. If you don't know how; the work is like a lake. If you know how; it's like a drop.)
- 江湖一點訣
- kefsie-kaf [wt] [HTB] [wiki] [[...]]
- won't have anything to do with anyone (Lit. pretend to be dead)
- 假死家; 裝死
- keksviarsviax† [wt] [HTB] [wiki] [[...]]
- pretend something didn't happen or doesn't know anything about it
- 假裝沒事
- kharmbin [wt] [HTB] [wiki] [[...]]
- cover the face; don't see danger
- 遮面; 不知險惡
- kharmthaau-kharmbin [wt] [HTB] [wiki] [[...]]
- don't see danger; silly; stupid
- 把頭臉都遮住; 傻乎乎的; 不知死活; 蓋頭蓋面
- khuttvar-sengciaw [wt] [HTB] [wiki] [[...]]
- confess under torture to a crime one hasn't committed
- 屈打成招
- khvoakhvoa'ar si [wt] [HTB] [wiki] [[...]]
- take one's time; Take it easy. Don't hurry!
- 緩緩仔是; 慢慢地
- khvoarbøe-løh`khix [wt] [HTB] [wiki] [[...]]
- can't keep looking
- 看不下去; 看未落去
- khvoaru-ciaqbøo kantvaf giexn [wt] [HTB] [wiki] [[...]]
- dreaming impossible dreams (Lit. You see it; but can't have; you just yearn for it.)
- 看得到吃不著乾瞪眼; 看有吃無只有癮
- khvoax-bøexkhix [wt] [HTB] [wiki] [[...]]
- I can't look at all of them (The time is so short; there are so many)
- 看不了; 看不完; 看未去
- khykarm [wt] [HTB] [wiki] [[...]]
- don't deserve such praise or honor; You flatter me; not at all; don't mention it; how can I dare (to accept so much honor?); you honor me too much
- 豈敢; 不敢當
- kiafmbøo [wt] [HTB] [wiki] [[...]]
- Don't you have...?
- 豈無
- kiet'hut hongti-tiongsym [wt] [HTB] [wiki] [[...]]
- T.B. prevention and treatment center
- 結核防治中心
- kiet'hut-pvexvi [wt] [HTB] [wiki] [[...]]
- T.B. hospital
- 結核醫院
- kimgiin-svaf [wt] [HTB] [wiki] [[...]]
- Some times a person is short of money. (Lit. Money has three inconvenient times; when you haven't received it yet; when you don't have any; and when you have spent it all.)
- 金錢三不便; 手頭緊
- kiøx-mxkvar [wt] [HTB] [wiki] [[...]]
- give in under coercion; agree won't do it again (Lit. Call out; I'll not do it again; when beaten); asks for mercy; begs for mercy
- 再也不敢啦; 叫不敢; 討饒
- kirmcie hengsuo loxkefng [wt] [HTB] [wiki] [[...]]
- Don't drive on the shoulder (freeway)
- 禁止行駛路肩
- koafnthai y [wt] [HTB] [wiki] [[...]]
- don't care about him
- 不管他
- koeaciorng [wt] [HTB] [wiki] [[...]]
- I don't deserve your praise. (a polite expression)
- 過獎
- koelo [wt] [HTB] [wiki] [[...]]
- street; thoroughfare ─ (doesn't include the shops on both sides)
- 街道
- kofnggoxng'oe [wt] [HTB] [wiki] [[...]]
- say absurd things; Nonsense! Don't be silly!
- 說傻話
- Kokbintorng [wt] [HTB] [wiki] [[...]]
- National Party; K.M.T. in the Republic of China
- 國民黨
- korng bøexthofng [wt] [HTB] [wiki] [[...]]
- can't get through with my meaning; he is impenetrable: he won't listen
- 講不通
- kvasiuu [wt] [HTB] [wiki] [[...]]
- a prisoner; a convict; person who is always hungry or doesn't have any manners (Lit. a person locked in jail)
- 監囚; 罵人好吃; 囚犯 (比喻餓鬼)
- kvoar puttek cioxng [wt] [HTB] [wiki] [[...]]
- the few cannot withstand the many; a single individual cannot withstand the multitude; to be overpowered by the enemy's larger number; You can't beat city hall
- 寡不敵眾
- la oexthaau [wt] [HTB] [wiki] [[...]]
- make a remark that may lead a man to speak of a matter which we wish to ask but don't like to ask directly
- 以言詞挑弄人講出實話
- legpeg [wt] [HTB] [wiki] [[...]]
- force (s.o.) to do (s.t.) against his will
- 勒逼
- liawkiok [wt] [HTB] [wiki] [[...]]
- settlement; put an end to s.t.
- 了局
- liongky budsid [wt] [HTB] [wiki] [[...]]
- Don't let the good chance slip. It is now or never; Take the opportunity by the forelock
- 良機勿失
- liorngkhuy [wt] [HTB] [wiki] [[...]]
- free oneself or s.t. from tangle
- 掙開
- lo ti zhuix`nih [wt] [HTB] [wiki] [[...]]
- If you don't know the way; you should ask. find the way by asking
- 路在口裡
- loaq zøo [wt] [HTB] [wiki] [[...]]
- pigs are sick and don't take to their feed
- 豬無食慾
- luituy [wt] [HTB] [wiki] [[...]]
- be impervious to reason; won't listen to reason
- 多餘不簡; 頑固不通
- M paxng y soaq [wt] [HTB] [wiki] [[...]]
- I won't let him go. (without accusing him)
- 不放過他; 不放他干休
- m-cinhør [wt] [HTB] [wiki] [[...]]
- Wouldn't that be wonderful
- 該多好
- m-kvaftngf [wt] [HTB] [wiki] [[...]]
- (lit.) I dare not accept the honor; I don't deserve it (your praise)
- 不敢當
- maix [wt] [HTB] [wiki] [[...]]
- don't (very often used in subjunctive mood)
- 勿; 甭; 不要; 不
- maix jiarng [wt] [HTB] [wiki] [[...]]
- don't make such a noise; quiet please
- 別嚷
- maix khix [wt] [HTB] [wiki] [[...]]
- Don't go
- 不要去
- maix korng [wt] [HTB] [wiki] [[...]]
- Don't talk; Don't tell. (him)
- 不要說
- mxcviakaau [wt] [HTB] [wiki] [[...]]
- amazing; terrific; extraordinary; ugly (doesn't look like a human being)
- 不像人樣; 想不到; 真了不起; 真不錯
- mxhør khvoax [wt] [HTB] [wiki] [[...]]
- not pretty; Don't look!
- 不好看; 不要看
- mxkvar-mng [wt] [HTB] [wiki] [[...]]
- daren't ask; afraid to ask
- 不敢問
- mxzay thvite kuie kyn tang [wt] [HTB] [wiki] [[...]]
- He doesn't know how heavy the heavens and earth are. ─ He doesn't know anything
- 不知天高地厚
- na... mxcinhør [wt] [HTB] [wiki] [[...]]
- Wouldn't that be wonderful...if...?
- 如果 ...那 該多好。
- naf'm [wt] [HTB] [wiki] [[...]]
- why not...; why isn't there..
- 怎麼不
- nafbøe [wt] [HTB] [wiki] [[...]]
- Why can't it be?
- 怎麼不會
- nngfsex [wt] [HTB] [wiki] [[...]]
- work which doesn't need much effort or is done easily
- 輕力
- oadiafchiaf [wt] [HTB] [wiki] [[...]]
- cross country vehicle (doesn't need a road)
- 越野車
- parngbak [wt] [HTB] [wiki] [[...]]
- close one's eyes to; feign stupidly or ignorance; pretend didn't see someone doing something wrong
- 不看; 放目; 裝傻; 睜一隻眼閉一隻眼
- parngkviar [wt] [HTB] [wiki] [[...]]
- abandon (forsake) one's children (Lit. hen won't care for chicks anymore)
- 父母親不要孩子; 母雞不再帶小雞 (因為小雞長大了)
- pektiøh [wt] [HTB] [wiki] [[...]]
- be compelled or forced to; couldn't help but; have no alternative
- 不得已
- phaq-bexthofng [wt] [HTB] [wiki] [[...]]
- can't get through
- 打不通
- phiernsiao [wt] [HTB] [wiki] [[...]]
- don't be ridicules (slang); no kidding? You expect me to believe that?
- 騙人; 騙鬼; 鬼相信
- poxkongtaqtao [wt] [HTB] [wiki] [[...]]
- don't have money
- 步光踏斗; 形容一毛錢也沒有
- putkafmtofng [wt] [HTB] [wiki] [[...]]
- I really don't deserve this; don't deserve it; you flatter me
- 不敢當
- putkherng [wt] [HTB] [wiki] [[...]]
- won't
- 不肯
- puttekputsid [wt] [HTB] [wiki] [[...]]
- doesn't want to offend people
- 不得罪人; 持中庸之態度
- puttong sampør [wt] [HTB] [wiki] [[...]]
- a very fortunate person (Lit. hands don't need to move)
- 不必勞動的富家人
- pviebøliern [wt] [HTB] [wiki] [[...]]
- can't juggle; can't play tricks
- 弄不出花樣
- pvoarbag'ar [wt] [HTB] [wiki] [[...]]
- make believe you don't notice something (Lit. one eye open and one closed)
- 睜一眼閉一眼
- pwn-bøexpvii [wt] [HTB] [wiki] [[...]]
- can't distribute fair
- 不能分得公平
- sabøzarng [wt] [HTB] [wiki] [[...]]
- can't grope
- 無法摸索; 找不到原因
- Saeofng sid mar [wt] [HTB] [wiki] [[...]]
- look for the blessing in disguise (A phrase from a story in which an old man named "Sai-ong" lost his horse but the horse returned with another horse upon which his son could ride. Then, his son fell from the horse and broke his leg, because of this injury the son couldn't go into the battle in which all his comrades were slain. This phrase is used to comfort a person who is in distress.)
- 塞翁失馬
- si`bøo? [wt] [HTB] [wiki] [[...]]
- Isn't it? Am I right?
- 是嗎? 對不對?
- siøsym bøo siqpurn [wt] [HTB] [wiki] [[...]]
- be careful; you can't be too careful
- 小心不蝕本; 小心不吃虧
- Sitpai uii sengkofng cy bør [wt] [HTB] [wiki] [[...]]
- Failure begets success If at first you don't succeed; try; try again
- 失敗為成功之母。
- sixmxsi [wt] [HTB] [wiki] [[...]]
- Isn't it so? Is it so or not?
- 是不是
- soah'e [wt] [HTB] [wiki] [[...]]
- How come! I don't think so
- 怎麼會; 不會吧!
- sviu khaq-khuy`leq [wt] [HTB] [wiki] [[...]]
- Don't take it (failure; misfortune) too seriously. Cheer up!
- 想開
- sviu-bøexthofng [wt] [HTB] [wiki] [[...]]
- can't figure it out; beyond comprehension
- 想未通
- sypng [wt] [HTB] [wiki] [[...]]
- only eat but doesn't to do any work
- 只吃飯不工作
- tengji-chiøq [wt] [HTB] [wiki] [[...]]
- a T-square
- 丁字尺
- Thaam [wt] [HTB] [wiki] [[...]]
- surname Tan; T'an (Tan)
- 譚
- thunlurn [wt] [HTB] [wiki] [[...]]
- abide; brook; tolerance; tolerant; tolerate; abide; endure; just have patience; don't get into a quarrel so quickly
- 吞忍; 容忍; 忍耐
- tiaokaau [wt] [HTB] [wiki] [[...]]
- detain a person who doesn't pay his bill at a hotel or restaurant
- 無錢付帳而被扣留
- tiarmkhafng [wt] [HTB] [wiki] [[...]]
- hide in a hole; cave; be at home don't like to go out
- 躲在洞內; 居家不出
- Tieen [wt] [HTB] [wiki] [[...]]
- surname Tian; T'ien (Tien)
- 田
- Tngg [wt] [HTB] [wiki] [[...]]
- surname Tang; T'ang (Tang)
- 唐
- toaxcih herngthih [wt] [HTB] [wiki] [[...]]
- A clumsy person always wants to show off. You don't have the necessary ability. (Lit. A person who stutters always wants to talk.)
- 口吃愛講話; 笨拙偏愛出風頭
- toxng-bøexkuo [wt] [HTB] [wiki] [[...]]
- can't last; be going to die
- 耐不久; 命將終; 不長久
- toxng-bøkuo† [wt] [HTB] [wiki] [[...]]
- can't last; be going to die
- 耐不久; 命將終; 不長久
- Tøo [wt] [HTB] [wiki] [[...]]
- surname Tao; T'ao (Tao)
- 陶
- tuqtuh [wt] [HTB] [wiki] [[...]]
- sulk and don't want to talk
- 閉口不說話
- usu-bupor† [wt] [HTB] [wiki] [[...]]
- of no help; doesn't help for a solution to a problem
- 於事無補
- uxhvi bøzhuix [wt] [HTB] [wiki] [[...]]
- listen; don't talk; don't butt in (usually used when talking to children)
- 只能聽; 不能說
- zadkhuix [wt] [HTB] [wiki] [[...]]
- can't breathe
- 窒息
- zai sor putsii [wt] [HTB] [wiki] [[...]]
- will not hesitate to; won't refuse
- 在所不辭
- zawbøexli† [wt] [HTB] [wiki] [[...]]
- can't escape
- 走不掉
- zhahsit laan poef† [wt] [HTB] [wiki] [[...]]
- completely surrounded (Lit. Even if you were given wings; you couldn't fly away.)
- 插翅難飛
- zhaixterngheng† [wt] [HTB] [wiki] [[...]]
- become angry don't like to move
- 使性子坐著不動
- zhathaau [wt] [HTB] [wiki] [[...]]
- wood; an idol; dull and slow-acting person; curse or scolding meaning a stupid ignorant person; also a curse against an idol calling it a useless block of wood because it doesn't answer requests (Lit. a block of wood; or stump; or trunk of wood)
- 木頭
- zhoafnbøexli [wt] [HTB] [wiki] [[...]]
- can't catch one's breath
- 喘不過氣來
- zhoaxjiø voa siarmsae [wt] [HTB] [wiki] [[...]]
- The devil you know is better than the one you don't know. (Lit. the former employee used to wet the bed; this one dirties his pants.)
- 越換越糟
- zhongboong [wt] [HTB] [wiki] [[...]]
- a feeling of don't know what to do; hurried; hasty; flurried
- 蒼茫; 匆忙
- zhvemee mxkviaf zhexng† [wt] [HTB] [wiki] [[...]]
- Ignorance is bliss. What you don't know won't hurt you. (Lit. A blind person doesn't fear a gun.)
- 瞎子不怕槍; 初生之犢不畏虎。
- zøexguu tah-bøo puxn [wt] [HTB] [wiki] [[...]]
- Many bulls don't make any dung to step in; If there are too many workers nothing gets done
- 多牛踏無糞; 人多反而成事難
- zøx-bøexkaux† [wt] [HTB] [wiki] [[...]]
- cannot be done; can't do it
- 做不到
- zøx-bøexkhix† [wt] [HTB] [wiki] [[...]]
- can't do it all
- 做不了
- zøx-bøexlaai† [wt] [HTB] [wiki] [[...]]
- can't do it
- 做不來