Taiwanese-English dictionaries full-text search


 
Number zero (0) may be used in place of ø in autocomplete.
Input was: t.
Maryknoll (200)
aemai [wt] [HTB] [wiki] u: aix'mai; (aix'mui) [[...]] 
underhanded, deceitful, obscure
曖昧
ak'ho [wt] [HTB] [wiki] u: ag'ho [[...]] 
be caught in the rain
淋雨
armsorng [wt] [HTB] [wiki] u: axm'sorng [[...]] 
internally very happy about something but don't want to show it externally
暗地高興
an [wt] [HTB] [wiki] u: an [[...]] 
request for postponement of payment, delivery or completion
延,拖延,限
anbiin [wt] [HTB] [wiki] u: afn'biin [[...]] 
sound sleep, to sleep well and peacefully
安眠
ansym [wt] [HTB] [wiki] u: afn'sym [[...]] 
peace, ease, calmness of mind, put oneself at ease
安心,放心
angbin`ee [wt] [HTB] [wiki] u: aang'bin`ee [[...]] 
upright
正直的
arngto [wt] [HTB] [wiki] u: axng'to [[...]] 
cunning, crafty, deceitful
陰險
awbaan [wt] [HTB] [wiki] u: ao'baan [[...]] 
arrogant, haughty, break one's promise on some pretext or other, obstinately and injuriously in the wrong, e.g., unjustly defrauding
蠻橫
au`jit [wt] [HTB] [wiki] u: au`jit [[...]] 
day after tomorrow (Note: au doesn't change and jit changes to the third tone)
後天
ba [wt] [HTB] [wiki] u: ba; (bat) [[...]] 
shut or cover tight, fast, get along well
緊,合得來
baxnban [wt] [HTB] [wiki] u: ban'ban; (ban'ban'ar'laai) [[...]] 
slowly, Don't rush! Take your time!
慢慢,慢慢來
baxnchviafkorng [wt] [HTB] [wiki] u: ban'chviar'korng [[...]] 
don't speak just now
先別說
baxnchviafsi [wt] [HTB] [wiki] u: ban'chviar'si [[...]] 
Wait a minute! Don't do it right now
慢著
baxnheng [wt] [HTB] [wiki] u: ban'heng [[...]] 
very lucky (Lit. myriad felicities)
萬幸
baibut jinzaai [wt] [HTB] [wiki] u: baai'but jiin'zaai [[...]] 
bury one's talent, don't use a subordinate's ability to good advantage
埋沒人才
bakbag taktag [wt] [HTB] [wiki] u: bag'bag'tag'tag; bag'bag tag'tag [[...]] 
miscellaneous
零零碎碎
bagzeeng [wt] [HTB] [wiki] u: bak'zeeng; (bak'ciw-zeeng) [[...]] 
before the eyes, in sight, at present
眼前,目前
bagciw [wt] [HTB] [wiki] u: bak'ciw [[...]] 
eye
眼睛
bakkhaf-bakchiuo [wt] [HTB] [wiki] u: bag'khaf'bag'chiuo; bag'khaf-bag'chiuo [[...]] 
can't do much
沾手沾腳
bafng'ar texng gukag [wt] [HTB] [wiki] u: barng'ar texng guu'kag [[...]] 
doesn't feel it, only slightly affected, remains unperturbed (Lit. a mosquito to stings a bull's horn)
蚊子螫牛角,不在乎
bad bøexthaux [wt] [HTB] [wiki] u: bad'be'thaux; bad bøe'thaux [[...]] 
can't know thoroughly
不能盡知
bad thaothaux [wt] [HTB] [wiki] u: bad thaux'thaux [[...]] 
know thoroughly
識透
bee [wt] [HTB] [wiki] u: bee [[...]] 
tempt, charm, fascinate
迷,誘惑
bøe [wt] [HTB] [wiki] u: be; bøe [[...]] 
cannot, will not, expresses simple future improbability inherent in the nature of the subject, precedes an adjective to negate an undesirable quality like bitter or painful, the negative of "e"
不,不會
Bøefbøe sngx hwn, siøchviar bøo lun./Bøefbøe sngx hwn, svachviar bøo lun. [wt] [HTB] [wiki] u: Bea'be sngx'hwn, siøf'chviar bøo'lun.; Bøea'bøe sngx hwn, siøf/svaf'chviar bøo lun. [[...]] 
In trade, people count to a fraction, in treatment of guests, don't count the expense
買賣算分,相請不計較
bøea bøe'tiøh [wt] [HTB] [wiki] u: bea be'tiøh; bøea bøe'tiøh [[...]] 
cannot buy it
買不到
bøexbiern`tid [wt] [HTB] [wiki] u: be biern'tid; bøe'biern`tid [[...]] 
inevitable, essential, can't be shunned or avoided
難免
bøexbiet [wt] [HTB] [wiki] u: be'biet; bøe'biet [[...]] 
indestructible, can't be extinguished, perpetual
不滅
bøexeng`tid/bøexiong`tid [wt] [HTB] [wiki] u: be'eng`tid; bøe'eng`tid; (be'iong`tid) [[...]] 
improper, not all right, can't be used
不能,不可,不行
bøe-haokof`tid [wt] [HTB] [wiki] u: be'haux'kof'tid; bøe-haux'kof`tid [[...]] 
can't eat (vulgar), bad looking
難吃,難看
bøexhiao [wt] [HTB] [wiki] u: be'hiao; bøe'hiao [[...]] 
do not know how to (affirmative form is øexhiao)
不會
bøexiong`tid [wt] [HTB] [wiki] u: be'iong`tid; bøe'iong`tid; (bøe'eng`tid) [[...]] 
improper, not all right, can't be used
不能,不可,不行
bøexkaokhuix [wt] [HTB] [wiki] u: be'kaux'khuix; bøe'kaux'khuix [[...]] 
can't be satisfied
不能滿意
bøexkviaa`tid [wt] [HTB] [wiki] u: be'kviaa'tid; bøe'kviaa`tid [[...]] 
road cannot be traveled, it won't do
不能走
bøexsixn`tid [wt] [HTB] [wiki] u: be'sixn'tid; bøe'sixn`tid [[...]] 
can not be believed, cannot believe, do not believe
不能信的
bøe-siusvoaf [wt] [HTB] [wiki] u: be'siw'svoaf; bøe-siw'svoaf [[...]] 
can't bring a matter or a work to a conclusion, can't put in order, can't tidy up affairs, unmanageable
無法收場
bøextiaau [wt] [HTB] [wiki] u: be'tiaau; bøe'tiaau [[...]] 
not firmly fixed, fastened or tied
不牢,不上癮
bøextittit [wt] [HTB] [wiki] u: be'tid'tit; bøe'tid'tit [[...]] 
can't handle
不能了事
bengbok [wt] [HTB] [wiki] u: beeng'bok [[...]] 
open eyes of a corpse meaning the person didn't want to die yet
瞑目
bykøsviuu [wt] [HTB] [wiki] u: bie'køf'sviuu [[...]] 
sexual harassment, can't deal with, lustful
性騷擾,纏女人,好色
biefnbang [wt] [HTB] [wiki] u: biern'bang [[...]] 
Don't daydream
免望
biefnkviaf [wt] [HTB] [wiki] u: biern'kviaf [[...]] 
don't fear, don't be afraid
不必怕
biefnkiorng [wt] [HTB] [wiki] u: biern'kiorng [[...]] 
involuntarily, compel, constrain, forced (as an interpretation), to study, diligence, industry
勉強,用功
biefnkorng [wt] [HTB] [wiki] u: biern'korng [[...]] 
no need to speak, no need to talk about it, there is nothing that need be said, don't talk about it
不必說,免談
biefnle [wt] [HTB] [wiki] u: biern'le [[...]] 
exhort, encourage
勉勵
biefnsviu [wt] [HTB] [wiki] u: biern'sviu [[...]] 
Don't think about it!
免想
biin [wt] [HTB] [wiki] u: biin [[...]] 
sleep
bøzhaosiaau [wt] [HTB] [wiki] u: bøo'zhaux'siaau [[...]] 
irresponsible, won't obey
無責任,不聽
bøzhuiezuie [wt] [HTB] [wiki] u: bøo'zhuix'zuie [[...]] 
person who doesn't know how to flatter
不會講好話
bøcip'ix [wt] [HTB] [wiki] u: bøo'cib'ix [[...]] 
didn't make a decision
沒有下定決心
bøzwnsngx [wt] [HTB] [wiki] u: bøo'zurn'sngx [[...]] 
don't count, don't pay attention to
不算數
Bøo eeng bøo kafng, køq teq zøx søeakøea. [wt] [HTB] [wiki] u: Bøo eeng bøo kafng, køq teq zøx sex'koea.; Bøo eeng bøo kafng, køq teq zøx søex'køea. [[...]] 
You don't use your time well. (Lit. No time and no work but still you make rice cakes.)
無閒工夫卻又在做小的粿。
bøo guu sae bea [wt] [HTB] [wiki] u: bøo guu sae bea [[...]] 
use the means at hand, make an adjustment (Lit. If there is no ox, then use a horse.)
無牛用馬耕,事出無奈
bøo haqun [wt] [HTB] [wiki] u: bøo hah'un [[...]] 
doesn't rhyme
不合韻
bøo hexløh [wt] [HTB] [wiki] u: bøo he'løh [[...]] 
not to the point, whereabouts is unknown
不得要領,沒下落
bø'høee-bøphøef [wt] [HTB] [wiki] u: bøo'hoee'bøo'phoef; bøo'høee-bøo'phøef [[...]] 
didn't communicate by letter, didn't correspond
沒來信
bøo y [wt] [HTB] [wiki] u: bøo'y [[...]] 
can't cure
無法醫治
bøiaux-bøkirn [wt] [HTB] [wiki] u: bøo iaux bøo'kirn; bøo'iaux-bøo'kirn [[...]] 
let it go, it doesn't matter, pay no attention, not be concerned
不重視,不放在心上
bøo khielek [wt] [HTB] [wiki] u: bøo khix'lek; (bøo'khuix'lat) [[...]] 
without energy or strength
無氣力
bøkox bixnphøee [wt] [HTB] [wiki] u: bøo'kox bin'phoee; bøo'kox bin'phøee [[...]] 
shameless, doesn't guard her (his) reputation, has no self-respect
不顧臉皮
bøkofngbøtva [wt] [HTB] [wiki] u: bøo'korng'bøo'tva; bøo'korng-bøo'tva [[...]] 
silently
一聲不響
bølo [wt] [HTB] [wiki] u: bøo lo [[...]] 
there is no road or no means, have a poor appetite, don't like to eat
無路,沒胃口
bønaixeng [wt] [HTB] [wiki] u: bøo'nai'eng [[...]] 
won't last long
不耐用
bøo oe korng kalør [wt] [HTB] [wiki] u: bøo oe korng kaf'lør [[...]] 
chat
閒話家常,閑談
bø'oe thang'ixn [wt] [HTB] [wiki] u: bøo'oe thafng'ixn; (buu'gieen khør'tab) [[...]] 
nothing to say in reply, speechless
無言可答
bøsiaf putseeng tiaxm [wt] [HTB] [wiki] u: bøo'siaf pud'seeng tiaxm [[...]] 
shop won't prosper unless it gives credit
不賒不成店
bøsviar [wt] [HTB] [wiki] u: bøo'sviar [[...]] 
not much
不怎麼,不太
bøo simcviaa [wt] [HTB] [wiki] u: bøo sym'cviaa [[...]] 
be reluctant to do, absent minded
沒有心情
Bøsym phahciøh, ciøh bøe ka'nngg. [wt] [HTB] [wiki] u: Bøo'sym phaq'ciøh, ciøh be kaf'nngg.; Bøo'sym phaq'ciøh, ciøh bøe kaf'nngg. [[...]] 
Without determination, you won't succeed.
無心打石,石不成器。
bøo sngx [wt] [HTB] [wiki] u: bøo sngx [[...]] 
don't count, leave out of the reckoning, not including
不算
Bøo su pud jip sampøftien [wt] [HTB] [wiki] u: Bøo su pud jip safm'pør'tien [[...]] 
I need to see you, I have a favor to ask of you. (Lit. - Don't enter the emperor's office unless you have official business.)
無事不登三寶殿
bøtaxng zhøe [wt] [HTB] [wiki] u: bøo'taxng zhoe; bøo'taxng zhøe [[...]] 
cannot be found
無處尋,找不到
bøtapsab [wt] [HTB] [wiki] u: bøo'tab'sab [[...]] 
not enough
不夠
bøtektvia [wt] [HTB] [wiki] u: bøo'teg'tvia [[...]] 
bustling lad, inquietude, restlessness, restless, frolicsome, lively
不穩重
bøtvia bøtiøh [wt] [HTB] [wiki] u: bøo'tvia bøo'tiøh [[...]] 
voluble, vain, fickle, changeable, inconstant, to change at every whim, uncertain and changeable
不一定,沒定性
bosefng [wt] [HTB] [wiki] u: boo'sefng [[...]] 
plan to make a living, consider how to make a livelihood
謀生
boat [wt] [HTB] [wiki] u: boat; (boat'li, boat'thaxn) [[...]] 
little profit
利薄,小利
bøefar [wt] [HTB] [wiki] u: boea'af; bøea'ar [[...]] 
at the end, at last
後來
Bøe ciah Goxjit-zøeq zaxng, phoax hiuu m kafm paxng. [wt] [HTB] [wiki] u: Boe ciah go'jit'zeq zaxng, phoax'hiuu m'kafm paxng.; Bøe ciah Go'jit'zøeq zaxng, phoax hiuu m kafm paxng. [[...]] 
Don't discard your heavy winter clothing until after May fifth
未吃五月節粽,破長襖不願放。
bøefhøe [wt] [HTB] [wiki] u: boea'hoe; bøea'høe [[...]] 
last member of a private lending association in which each member puts in a deposited amount of money each month and they bid on who will get the money each month. The one with the lowest bid gets the money that month.
尾會
bøehsie-bøeh'oah [wt] [HTB] [wiki] u: boeq'sie'boeq'oah; bøeq'sie-bøeq'oah [[...]] 
importune desperately, so sick a person doesn't know whether he will live or die
要死不活的
bogchiuu [wt] [HTB] [wiki] u: bok'chiuu [[...]] 
don't worry
莫愁
bog'uii [wt] [HTB] [wiki] u: bok'uii [[...]] 
don't do it
莫為
borng... (''plus Verb'') [wt] [HTB] [wiki] u: borng... (''plus Verb'') [[...]] 
content oneself with coarse food, trivial work and valueless books
姑且,將就
boxng [wt] [HTB] [wiki] u: boxng; (boxng'boxng) [[...]] 
thoughtless, careless, reckless
惘,放蕩
bofng-bølo [wt] [HTB] [wiki] u: bofng'bøo'lo; bofng/bof-bøo'lo [[...]] 
not to find the road in the dark, find no solution to a difficult case
找不到路,摸不著頭緒
bubengsi [wt] [HTB] [wiki] u: buu'beeng'si [[...]] 
anonymous (a term usually used to indicate a person who contributes to a charitable cause but doesn't want his name revealed)
無名氏
buu zex ii su [wt] [HTB] [wiki] u: buu zex ii su [[...]] 
won't help the matter, not enough by a long shot, inadequate, to no avail
無濟於事
bu'hoong [wt] [HTB] [wiki] u: buu'hoong [[...]] 
doesn't matter, unimportant, does not constitute an obstacle or obstruction
無妨