Taiwanese-English dictionaries full-text search


 
Number zero (0) may be used in place of ø in autocomplete.
Input was: u long.
DFT (1)
🗣 u 🗣 (u: u) p [wt][mo] ū [#]
1. (V) to possess; to have; to acquire; to get; to obtain || 具備、取得、擁有。
🗣le: (u: Y u svaf kefng zhux.) 🗣 (伊有三間厝。) (他有三間房子。)
🗣le: (u: Goar u tien'nao.) 🗣 (我有電腦。) (我有電腦。)
2. (V) express existence of fact or situation. antonym of bøo || 表事實或狀況的存在。與「無」(bô)相對。
🗣le: (u: cyn u'cvii) 🗣 (真有錢) (很有錢)
🗣le: (u: u te'tang) 🗣 (有地動) (有地震)
3. (Adv) once; already; previously; ever || 曾經。
🗣le: (u: Y u khix'koex Jit'purn.) 🗣 (伊有去過日本。) (他去過日本。)
4. (Part) (to emphasize some fact) || 對存在事實的強調。
🗣le: (u: Y u teq sea voar`laq!) 🗣 (伊有咧洗碗啦!) (他確實在洗碗啦!)
5. () verb suffix: successfully (result from action) || 動詞後綴,放在某些動詞(如聽、看、食……)之後,做補語,表示動作達到某種效果。
🗣le: (u: thviaf'u) 🗣 (聽有) (聽得懂)
6. () verb suffix (between verb and complement): accomplished (some goal) || 動詞後綴,放在動詞與補語之間,表示達成某種目標。
🗣le: (u: Y tai'hak khør u tiaau!) 🗣 (伊大學考有牢!) (他大學有考上!)
7. (Adv) affirms a trait || 對性狀的肯定。
🗣le: (u: liuo'tefng u tvy) 🗣 (柳丁有甜) (柳丁有甜)
🗣le: (u: cid niar svaf u suie) 🗣 (這領衫有媠) (這件衣服很漂亮)
8. (Adv) express addictive behavior || 表是成癮的行為。
🗣le: (u: Y u ciah pyn'nngg.) 🗣 (伊有食檳榔。) (他有吃檳榔。)
9. (Adv) exp durable; long-lasting; large amount || 表示耐久或數量多。
🗣le: (u: cid siafng ee cyn u zheng) 🗣 (這雙鞋真有穿) (這雙鞋很耐穿)
🗣le: (u: u tang) 🗣 (有重) (很重)
10. (Adv) used betw verb and object to indicate action has effect || 用在動詞與賓語間,表示動作有成效。
🗣le: (u: Nar thak'zheq nar khvoax tien'si, beq nar thak'u zheq?) 🗣 (那讀冊那看電視,欲哪讀有冊?) (邊讀書邊看電視,怎麼有辦法念書?)
11. (Conj) (sentence initial) supposing that ...; presuming ...; assuming ... || 用在句首,表示假設。
🗣le: (u: U bea, bøo thaix.) 🗣 (有就買,無就汰。) (有就買,沒有就算了。)
12. (V) may be matched with bøo to form a question || 可與「無」搭配,構成問句。
🗣le: (u: Lie u'eeng`bøo?) 🗣 (你有閒無?) (你有空嗎?)
🗣le: (u: Y u laai`bøo?) 🗣 (伊有來無?) (他有來嗎?)
🗣le: (u: Zhaix u kiaam`bøo?) 🗣 (菜有鹹無?) (菜有鹹嗎?)
tonggi: ; s'tuix:

DFT_lk (1)
🗣u: Loo'moaa lau'pe kexng'jieen zhud cit ee ciong'goaan kviar, hid ee y'sefng ee hau'svef soaq tiefn'tøx ciaq long'tong, u'viar si “phvae teg zhud hør surn, hør teg zhud kw'lurn”. ⬆︎ 鱸鰻老爸竟然出一个狀元囝,彼个醫生的後生煞顛倒遮浪蕩,有影是「歹竹出好筍,好竹出痀崙」。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
流氓父親竟然養出了一個會讀書的小孩,那個醫生的小孩反倒如此地放蕩不羈,果真是「老鴰窩裡出鳳凰」。

Maryknoll (16)
biefnkiorng [wt] [HTB] [wiki] u: biern'kiorng ⬆︎ [[...]] 
involuntarily, compel, constrain, forced (as an interpretation), to study, diligence, industry
勉強,用功
zoklong [wt] [HTB] [wiki] u: zog'long ⬆︎ [[...]] 
annoy or possessed by a demon), play tricks on, to fool, instigate
作弄,搗蛋
ke'kiarm [wt] [HTB] [wiki] u: kef'kiarm ⬆︎ [[...]] 
either much or a little, more or less, as much as possible
多少,盡量
khanbarn [wt] [HTB] [wiki] u: khafn'barn ⬆︎ [[...]] 
last for along time, lasting, durable
能持久的
tux [wt] [HTB] [wiki] u: tux ⬆︎ [[...]] 
withstand, to rest, endure, be choked, be blocked, dam up, to choke
住,耐,阻塞


Taiwanese Dictionaries – Sources