Taiwanese-English dictionary full-text search
Searched Htb for u:khoarn u:khoarn, found 0,
DFT- boxkhoarn 🗣 (u: bo'khoarn) 募款 [wt][mo] bōo-khuán
[#]
- 1. () (CE) to raise money
|| 募款
tonggi: ; s'tuix:
- chia'khoarn 🗣 (u: chiaf'khoarn) 車款 [wt][mo] tshia-khuán
[#]
- 1. () (CE) car model
|| 車款
tonggi: ; s'tuix:
- ciøhkhoarn 🗣 (u: ciøq'khoarn) 借款 [wt][mo] tsioh-khuán
[#]
- 1. () (CE) to lend money; to borrow money; loan
|| 借款
tonggi: ; s'tuix:
- Cit ee laang cit khoarn mia. 🗣 (u: Cit ee laang cit khoarn mia.) 一个人一款命。 [wt][mo] Tsi̍t ê lâng tsi̍t khuán miā.
[#]
- 1. ()
|| 一個人一種命。每個人的命運、際遇各不相同,不用怨天尤人,要腳踏實地。
- 🗣le: U laang zhud'six tø eeng'hoaa'hux'kuix, ma u laang kafn'laan khuxn'khor, m'ciaq korng “cit ee laang cit khoarn mia”. M'køq tø'sngx larn be'taxng kae'piexn larn ee zhud'syn, cie'iaux larn kherng phaq'pviax, iao'si e'taxng kae'piexn larn bi'laai ee jiin'sefng. (有人出世就榮華富貴,嘛有人艱難困苦,毋才講「一个人一款命」。毋過就算咱袂當改變咱的出身,只要咱肯拍拚,猶是會當改變咱未來的人生。) (有人出生就享盡富貴,也有人窮困不已,所以說「每個人的命運各不相同」。不過即使我們不能改變我們的出身,只要我們肯努力,依然可以改變我們未來的人生。)
tonggi: ; s'tuix:
- gyn'ar-khoarn 🗣 (u: girn'ar-khoarn) 囡仔款 [wt][mo] gín-á-khuán
[#]
- 1. (Adj)
|| 孩子氣。指一個人的言行舉止未脫稚氣,像個小孩子。
- 🗣le: Suy'jieen y ciaq'ni toa'haxn`aq, u'sii'zun iao'si ciog girn'ar'khoarn`neq. (雖然伊遮爾大漢矣,有時陣猶是足囡仔款呢。) (雖然他長這麼大了,有時候還是很孩子氣。)
tonggi: ; s'tuix:
- hid khoarn 🗣 (u: hid khoarn) 彼款 [wt][mo] hit khuán
[#]
- 1. (Pron)
|| 那樣。
- 🗣le: Chviu y hid khoarn ciah voar'lai soeq voar'goa ee laang, larn m'thafng kaq y kaw'poee. (像伊彼款食碗內說碗外的人,咱毋通佮伊交陪。) (像他那種吃裡扒外的人,我們不要和他往來。)
tonggi: ; s'tuix:
- hoadkhoarn 🗣 (u: hoat'khoarn) 罰款 [wt][mo] hua̍t-khuán
[#]
- 1. (N)
|| 罰金。對違反法規的人所處罰的金錢。
tonggi: ; s'tuix:
- hoexkhoarn 🗣 (u: hoe'khoarn) 匯款 [wt][mo] huē-khuán
[#]
- 1. () (CE) to remit money; remittance
|| 匯款
tonggi: ; s'tuix:
- horngkhoarn 🗣 (u: hoxng'khoarn) 放款 [wt][mo] hòng-khuán
[#]
- 1. () (CE) to lend money (as a commercial loan)
|| 放款
tonggi: ; s'tuix:
- høeakhoarn 🗣 (u: hoex hex'khoarn høex'khoarn) 貨款 [wt][mo] huè-khuán/hè-khuán
[#]
- 1. () (CE) payment for goods
|| 貨款
tonggi: ; s'tuix:
- høfkhoarn 🗣 (u: hør'khoarn) 好款 [wt][mo] hó-khuán
[#]
- 1. (Adj)
|| 本義為脾氣好、教養好,現今常用在反諷,意思和「歹款」(pháinn-khuán)相同。
- 🗣le: Bøo aix zhab`y, y soaq juo hør'khoarn. (無愛插伊,伊煞愈好款。) (不理他,他卻更不像樣。)
tonggi: ; s'tuix:
- Høfphvae zai simlai, zhuietunphøee siøf khoafnthai./Høfphvae zai simlai, zhuietunphøee svaf khoafnthai. 🗣 (u: Hør'phvae zai sym'lai, zhuix'tuun'phoee siøf khoarn'thai. Hør'phvae zai sym'lai, zhuix'tuun'phøee siøf/svaf khoarn'thai.) 好歹在心內,喙脣皮相款待。 [wt][mo] Hó-pháinn tsāi sim-lāi, tshuì-tûn-phuê sio khuán-thāi.
[#]
- 1. ()
|| 不管好壞都放在心裡,見面三分情,口頭上還是要客客氣氣,以禮相待。
- 🗣le: Ho laang korng`nng'kux'ar tø khix'phud'phud, bin'chviw køq hiaq bae, lie tø si bøo saf'tiøh “hør'phvae zai sym'lai, zhuix'tuun'phoee siøf khoarn'thai” ee mee'kag, arn'nef beq kaq laang zøx'sefng'lie, e cyn ciah'khuy. (予人講兩句仔就氣怫怫,面腔閣遐䆀,你就是無捎著「好歹在心內,喙脣皮相款待」的鋩角,按呢欲佮人做生理,會真食虧。) (被人家說個兩句就氣呼呼的,臉色又相當難看,你就是沒掌握到「好壞藏心裡,口頭以禮相待」的要領,這樣要跟人家做生意,會很吃虧的。)
tonggi: ; s'tuix:
- huokhoarn 🗣 (u: hux'khoarn) 付款 [wt][mo] hù-khuán
[#]
- 1. () (CE) to pay a sum of money; payment
|| 付款
tonggi: ; s'tuix:
- kaxngkhoarn 🗣 (u: kang'khoarn) 仝款 [wt][mo] kāng-khuán
[#]
- 1. (Adj)
|| 同樣、相像。一樣,沒有差別。
- 🗣le: Cid nng ee phoee'paw'ar khvoax tiøh kang'khoarn'ar'kang'khoarn. (這兩个皮包仔看著仝款仔仝款。) (這兩個皮包看起來一模一樣。)
tonggi: ; s'tuix:
- khoafnkhngx 🗣 (u: khoarn'khngx) 款勸 [wt][mo] khuán-khǹg
[#]
- 1. (V)
|| 苦勸。殷勤款款的勸告。
- 🗣le: Y khoarn'khngx tak'kef tok'phirn chiefn'ban m'thafng bag. (伊款勸逐家毒品千萬毋通沐。) (他勸大家毒品千萬不要碰。)
tonggi: ; s'tuix:
- khoafnseg 🗣 (u: khoarn'seg) 款式 [wt][mo] khuán-sik
[#]
- 1. () (CE) style (usually of clothing); design; pattern
|| 款式
tonggi: ; s'tuix:
- khoafnthai 🗣 (u: khoarn'thai) 款待 [wt][mo] khuán-thāi
[#]
- 1. (V)
|| 招待、禮遇。殷勤地招待。
- 🗣le: Taf'kef'kvoaf laai, lie aix hør'hør'ar khoarn'thai. (大家官來,你愛好好仔款待。) (公婆來你要好好的招待。)
tonggi: ; s'tuix:
- khoarn 🗣 (u: khoarn) 款b [wt][mo] khuán
[#]
- 1. (N) (a sum of) money; wealth
|| 錢財。
- 🗣le: kofng'khoarn (公款) (公款)
- 2. (N) decree; ordinance; clauses and sub-clauses
|| 法令、條目。
- 🗣le: tiaau'khoarn (條款) (條款)
- 3. (N) kind; genus; type
|| 種類。
- 🗣le: Girn'ar ee chid'thøo'mih paq'paq'khoarn. (囡仔的𨑨迌物百百款。) (小朋友的玩具有很多很多種。)
- 4. (V) to arrange; to tidy up; to sort out; to pack (luggage)
|| 整理。
- 🗣le: Khoarn zhux'lai m si kafn'naf zaf'bor'laang ciaq e'taxng zøx ee khafng'khoex. (款厝內毋是干焦查某人才會當做的工課。) (整理家裡不是只有女人才能做的事。)
- 5. (N) appearance, attitude, fashion, manner
|| ……的樣子。
- 🗣le: Kvar'nar e løh'ho ee khoarn. (敢若會落雨的款。) (好像會下雨的樣子。)
- 🗣le: girn'ar'khoarn (囡仔款) (像個小孩子的樣子)
tonggi: ; s'tuix:
- khvoarkhoarn 🗣 (u: khvoax'khoarn) 看款 [wt][mo] khuànn-khuán
[#]
- 1. (V)
|| 看情形。衡量情勢發展。
- 🗣le: Sefng khvoax'khoarn ciaq korng. (先看款才講。) (先看情形再說。)
tonggi: ; s'tuix:
- kiawkhoarn 🗣 (u: kiao'khoarn) 繳款 [wt][mo] kiáu-khuán
[#]
- 1. () (CE) to make payment; payment
|| 繳款
tonggi: ; s'tuix:
- koankhoarn 🗣 (u: koafn'khoarn) 捐款 [wt][mo] kuan-khuán
[#]
- 1. () (CE) to donate money; to contribute funds; donation; contribution (of money)
|| 捐款
tonggi: ; s'tuix:
- mxsixkhoarn 🗣 (u: m'si'khoarn) 毋是款 [wt][mo] m̄-sī-khuán
[#]
- 1. (Adj)
|| 不像話。不懂禮教,多指吃東西的習慣或行為不好。
- 🗣le: Girn'ar'laang bøo kuy'kie cyn'cviax m'si'khoarn, bøo hør'hør'ar koarn'kax be'sae`tid. (囡仔人無規矩真正毋是款,無好好仔管教袂使得。) (小孩子沒規矩實在不像話,不好好管教不行。)
tonggi: ; s'tuix:
- padkhoarn 🗣 (u: pat'khoarn) 別款 [wt][mo] pa̍t-khuán
[#]
- 1. (Pron)
|| 別的樣式。
- 🗣le: Thaau'kef, zef karm iao'køq u pat'khoarn`ee? (頭家,這敢猶閣有別款的?) (老闆,這還有別的樣式嗎?)
tonggi: ; s'tuix:
- pahpahkhoarn 🗣 (u: paq'paq'khoarn) 百百款 [wt][mo] pah-pah-khuán
[#]
- 1. (N)
|| 許多不同的式樣和種類。
- 🗣le: Laang ee sexng'zeeng si paq'paq'khoarn. (人的性情是百百款。) (人的性情是形形色色。)
tonggi: ; s'tuix:
- phvaykhoarn 🗣 (u: phvae'khoarn) 歹款 [wt][mo] pháinn-khuán
[#]
- 1. (Adj)
|| 壞習慣。不懂禮教,多指吃東西的習慣或行為不好。
- 🗣le: Girn'ar'laang ciah'png be'sae phvae'khoarn, tak hang mih'kvia lorng aix ciah. (囡仔人食飯袂使歹款,逐項物件攏愛食。) (小孩子吃飯不可以壞習慣,每樣東西都要吃。)
tonggi: ; s'tuix:
- piernkhoarn 🗣 (u: piexn'khoarn) 變款 [wt][mo] piàn-khuán
[#]
- 1. (V)
|| 反常、變樣。
- 🗣le: Y zu tuix Bie'kog tngr`laai liao'au tø piexn'khoarn`aq. (伊自對美國轉來了後就變款矣。) (他從美國回來就變樣了。)
tonggi: ; s'tuix:
- poahkhoarn 🗣 (u: poaq'khoarn) 撥款 [wt][mo] puah-khuán
[#]
- 1. () (CE) to allocate funds; appropriation
|| 撥款
tonggi: ; s'tuix:
- siaxngkhoarn 🗣 (u: siang'khoarn) 𫝛款 [wt][mo] siāng-khuán
[#]
- 1. (Adv)
|| 相同、一樣。
- 🗣le: Tak ee laang ee hexng'zhux lorng bøo siang'khoarn. (逐个人的興趣攏無𫝛款。) (每個人的興趣都不相同。)
tonggi: ; s'tuix:
- sinkhoarn 🗣 (u: syn'khoarn) 新款 [wt][mo] sin-khuán
[#]
- 1. (N)
|| 新的樣式。
tonggi: ; s'tuix:
- sviafkhoarn 🗣 (u: sviar'khoarn) 啥款 [wt][mo] siánn-khuán
[#]
- 1. (Qw)
|| 怎麼樣、什麼樣子。
- 🗣le: M zay y ee syn terng'sy køx'sexng sviar'khoarn? (毋知伊的新頂司個性啥款?) (不知道他的新主管個性怎麼樣?)
tonggi: ; s'tuix:
- sylangkhoarn 🗣 (u: sie'laang'khoarn) 死人款 [wt][mo] sí-lâng-khuán
[#]
- 1. (Exp)
|| 死樣子、死相。罵人的話。
- 🗣le: Maix thviaf'tiøh bøo cvii thafng theh tø keg hid'lø sie'laang'khoarn. (莫聽著無錢通提就激彼號死人款。) (不要聽到沒錢可拿就裝那副死人樣。)
tonggi: ; s'tuix:
- taixkhoarn 🗣 (u: tai'khoarn) 貸款 [wt][mo] tāi-khuán
[#]
- 1. (V)
|| 指金融機構如銀行、農會或合作金庫,把金錢借貸給需要用錢的團體或個人。
tonggi: ; s'tuix:
- tiaukhoarn 🗣 (u: tiaau'khoarn) 條款 [wt][mo] tiâu-khuán
[#]
- 1. (N)
|| 法令、條約、契約或文件中所訂定的事項。
tonggi: ; s'tuix:
- uxkhoarn 🗣 (u: u'khoarn) 有款 [wt][mo] ū-khuán
[#]
- 1. (Adj)
|| 仗著受人寵溺而故意撒嬌、耍派頭。
- 🗣le: Lie m'thafng sviw u'khoarn. (你毋通傷有款。) (你不要太不像樣。)
tonggi: ; s'tuix:
- Zhuietunphøee siøf khoafnthai./Zhuietunphøee svaf khoafnthai. 🗣 (u: Zhuix'tuun'phoee siøf khoarn'thai. Zhuix'tuun'phøee siøf/svaf khoarn'thai.) 喙脣皮相款待。 [wt][mo] Tshuì-tûn-phuê sio khuán-thāi.
[#]
- 1. ()
|| 光用嘴巴說些體面話互相招待。比喻人只是口頭上敷衍,並非真心幫助。
- 🗣le: Zexng'laang phø cviaa toa ee ngx'bang khix zhoe y taux'svaf'kang, bøo'gii'gvo y kafn'naf “zhuix'tuun'phoee siøf khoarn'thai” nia'nia, cyn'cviax ho laang karm'kag zhaa khaq lerng zaux. (眾人抱誠大的向望去揣伊鬥相共,無疑悟伊干焦「喙脣皮相款待」爾爾,真正予人感覺柴較冷灶。) (眾人抱很大的期望去找他幫忙,沒料到他只是「嘴巴說說根本不放心上」而已,真令人心灰意冷。)
tonggi: ; s'tuix:
- zunkhoarn 🗣 (u: zuun'khoarn) 存款 [wt][mo] tsûn-khuán
[#]
- 1. (N)
|| 存放在金融機構的錢。
- 🗣le: Goar ee khao'zø iao'u tam'pøh'ar zuun'khoarn. (我的口座猶有淡薄仔存款。) (我的戶頭裡還有少許存款。)
tonggi: ; s'tuix:
DFT_lk
- 🗣u: Cid khoarn bok'zaai cit zhaai goa'ze? 這款木材一才偌濟? [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 這種木材一才多少錢?
- 🗣u: Lie cid khoarn thor'kofng'ar'sexng tiøh'aix kae`laq! 你這款土公仔性著愛改啦! [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 你這種粗魯的個性要改一改!
- 🗣u: Y tø si hid khoarn thor'kofng'ar'sexng, lie maix kaq y kex'kaux. 伊就是彼款土公仔性,你莫佮伊計較。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 他的個性就是那麼粗魯,你不要和他計較。
- 🗣u: Y phvai cit ee toa'to'kuy, ma kang'khoarn phaf'phaf'zao. 伊揹一个大肚胿,嘛仝款拋拋走。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 他懷孕挺了個大肚子,還是一樣四處跑。
- 🗣u: Chviu cid khoarn toa'kvoaa ee thvy, ciah cit koar siøf`ee siong hør. 像這款大寒的天,食一寡燒的上好。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 像這麼冷的天氣裡,吃些熱食是最好的了。
- 🗣u: Cid khoarn tai'cix ah'sae køq mng, thor'sviu ma zay. 這款代誌曷使閣問,土想嘛知。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 這種事情何必再問,不用想也知道。
- 🗣u: Lie cyn'cviax u'kaux ke'lo, lieen cid khoarn khafng'khoex tøf be'hiao zøx. 你真正有夠低路,連這款工課都袂曉做。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 你真的很不中用,連這種工作都不會做。
- 🗣u: Cid khoarn khafng'khoex lirn buun'syn`ee kyn'purn tøf zøx be laai. 這款工課恁文身的根本都做袂來。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 這種工作你們斯文的人根本做不來。
- 🗣u: Tix'tiøh cid khoarn phvae'zexng'thaau cyn phvae y. 致著這款歹症頭真歹醫。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 得到這種頑症很難醫治。
- 🗣u: Lie e u cid khoarn sym'lie, sit'zai ho laang sviu'be'kaux. 你會有這款心理,實在予人想袂到。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 你會有這種心理,實在讓人想不到。
- 🗣u: Girn'ar'laang ciah'png be'sae phvae'khoarn, tak hang mih'kvia lorng aix ciah. 囡仔人食飯袂使歹款,逐項物件攏愛食。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 小孩子吃飯不可以壞習慣,每樣東西都要吃。
- 🗣u: Y cid khoarn zøx'hoad chiuo'lo sviw zhof`laq. 伊這款做法手路傷粗啦。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 他這樣的做事手法太過粗魯了。
- 🗣u: Thviaf'korng cid khoarn iøh'ar e'taxng cie'saux hoax thaam kiafm kox hix'kngr. 聽講這款藥仔會當止嗽化痰兼顧肺管。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 聽說這種藥可以止咳化痰以及保養氣管。
- 🗣u: Lie cid khoarn laang, sviar'miq iao'siu tai'cix zøx be zhud`laai! 你這款人,啥物夭壽代誌做袂出來! [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 你這種人,什麼過分的事做不出來!
- 🗣u: Goar hoarn'tuix lie cid khoarn zøx'hoad. 我反對你這款做法。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 我不贊成你這種做法。
- 🗣u: kang'khoarn 仝款 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 同樣
- 🗣u: Cid nng ee phoee'paw'ar khvoax tiøh kang'khoarn'ar'kang'khoarn. 這兩个皮包仔看著仝款仔仝款。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 這兩個皮包看起來一模一樣。
- 🗣u: U cid khoarn khør'leeng. 有這款可能。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 有這種可能。
- 🗣u: Kyn'ar'jit ee thvy'khix kaq peeng'sioong bøo kang'khoarn. 今仔日的天氣佮平常無仝款。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 今天的天氣跟平時不一樣。
- 🗣u: Lie nar e zøx cid khoarn sid'thea'bin ee tai'cix? 你哪會做這款失體面的代誌? [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 你怎麼會做這種丟臉的事?
- 🗣u: Kaq hiaq soef, e khix tuo'tiøh cid khoarn tai'cix? 甲遐衰,會去拄著這款代誌? [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 哪那麼倒楣,會遇到這種事?
- 🗣u: Taau'zw hid khoarn nar niao'chie'ar'hoe ee kofng'sy, lie m kviaf cvii e peh'peh liao`khix. 投資彼款若鳥鼠仔會的公司,你毋驚錢會白白了去。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 投資那種像老鼠會的公司,你不怕錢會平白無故地花掉。
- 🗣u: Yn nng ee oafn'kef liao'au tø chyn'chviu svef'hun'laang kang'khoarn. 𪜶兩个冤家了後就親像生份人仝款。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 他們兩個吵架以後就像陌生人一樣。
- 🗣u: Tuo'tiøh cid khoarn tai'cix, kiøx yn kuy'kef'khao'ar beq arn'zvoar sefng'oah`løh'khix? 拄著這款代誌,叫𪜶規家口仔欲按怎生活落去? [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 遇到這種事情,叫他們一家人要怎麼生存下去?
- 🗣u: Suy'jieen y ciaq'ni toa'haxn`aq, u'sii'zun iao'si ciog girn'ar'khoarn`neq. 雖然伊遮爾大漢矣,有時陣猶是足囡仔款呢。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 雖然他長這麼大了,有時候還是很孩子氣。
- 🗣u: zuun'khoarn 存款 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 存款
- 🗣u: Tai'cix nar e kviaa kaux cid khoarn te'po? 代誌哪會行到這款地步? [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 事情怎麼會變成這種情況?
- 🗣u: Bøo aix zhab`y, y soaq juo hør'khoarn. 無愛插伊,伊煞愈好款。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 不理他,他卻更不像樣。
- 🗣u: Goar ee khao'zø iao'u tam'pøh'ar zuun'khoarn. 我的口座猶有淡薄仔存款。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 我的戶頭裡還有少許存款。
- 🗣u: Cid khoarn siofng'thiefn'hai'lie ee tai'cix, lie karm hør'sex zøx? 這款傷天害理的代誌,你敢好勢做? [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 這種傷天害理的事情,你好意思做嗎?
- 🗣u: Y ciafm'khaf'iux'chiuo, kiøx y zøx cid khoarn zhof'kafng, y karm e'khafm`tit? 伊尖跤幼手,叫伊做這款粗工,伊敢會堪得? [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 他手腳細嫩,叫他做這種粗活,他受得了嗎?
- 🗣u: Hør'giah'laang ee sefng'oah kaq larn si bøo kang'khoarn`ee. 好額人的生活佮咱是無仝款的。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 有錢人的生活和我們是不一樣的。
- 🗣u: sie'laang'khoarn 死人款 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 令人討厭的樣子
- 🗣u: Maix thviaf'tiøh bøo cvii thafng theh tø keg hid'lø sie'laang'khoarn. 莫聽著無錢通提就激彼號死人款。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 不要聽到沒錢可拿就裝那副死人樣。
- 🗣u: Lie tai'cix buo kaux cid khoarn te'po, ciaq ho goar laai siw'boea, karm be sviw chiaw'koex? 你代誌舞到這款地步,才予我來收尾,敢袂傷超過? [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 你把事情搞到這種地步,才要我來善後,不會太過份了嗎?
- 🗣u: Chid siaux'lieen peq siaux'lieen tø tiøh cid khoarn sie'zexng, khør'lieen! 七少年八少年就著這款死症,可憐! [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 年紀輕輕的就患了這種不治之症,可憐!
- 🗣u: Lie m'thafng sviw u'khoarn. 你毋通傷有款。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 你不要太不像樣。
- 🗣u: paq'paq'khoarn 百百款 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 式樣繁多
- 🗣u: Tai'cix kaux kaq cid khoarn te'po`aq, lie iao'køq lau'siin'zai'zai. 代誌到甲這款地步矣,你猶閣老神在在。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 事情都到這種地步了,你竟然還氣定神閒。
- 🗣u: Thviaf'korng cid khoarn iøh'ar e'taxng thofng hoeq'lo, m zay u'viar`bøo? 聽講這款藥仔會當通血路,毋知有影無? [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 聽說這種藥可以促進血液循環,不知道是不是真的?
- 🗣u: Y cyn kuo bøo lap tai'khoarn, zhux soaq ho giin'haang kor`khix. 伊真久無納貸款,厝煞予銀行估去。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 他太久沒繳貸款,房子卻被銀行拿去抵債。
- 🗣u: Y phaq'pviax kuie'na nii`aq, kang'khoarn bøo sviar'miq zog'uii. 伊拍拚幾若年矣,仝款無啥物作為。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 他努力好些年了,依然沒什麼成就。
- 🗣u: pat'khoarn 別款 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 別的樣式
- 🗣u: Thaau'kef, zef karm iao'køq u pat'khoarn`ee? 頭家,這敢猶閣有別款的? [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 老闆,這還有別的樣式嗎?
- 🗣u: Zøx si'toa aix u si'toa ee khoarn. 做序大愛有序大的款。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 做長輩要有長輩的樣子。
- 🗣u: U sviar'miq khoarn ee si'toa tø u sviar'miq khoarn ee si'sex. 有啥物款的序大就有啥物款的序細。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 有怎麼樣的長輩就有怎麼樣的後輩。
- 🗣u: Hid khoarn tai'cix lie m'thafng khix bag'chiuo. 彼款代誌你毋通去沐手。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 那種事你別插手。
- 🗣u: Bie sea bøo zhefng'khix ee khoarn, png ciah tiøh soaf'soaf. 米洗無清氣的款,飯食著沙沙。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 米沒洗乾淨的樣子,飯吃起來沙沙的。
- 🗣u: Cid khoarn tai'cix kiuu'siin'mng'put ma bøo'hau. 這款代誌求神問佛嘛無效。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 這種事情求神拜佛也沒用。
- 🗣u: teng'kii zuun'khoarn 定期存款 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 定期存款
- 🗣u: Chviu y hid khoarn ciah voar'lai soeq voar'goa ee laang, larn m'thafng kaq y kaw'poee. 像伊彼款食碗內說碗外的人,咱毋通佮伊交陪。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 像他那種吃裡扒外的人,我們不要和他往來。
- 🗣u: Y tai'khoarn lap be zhud`laai, zhux tø ho laang phaq'be`aq. 伊貸款納袂出來,厝就予人拍賣矣。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 他繳不出貸款,房子就讓人拍賣了。
- 🗣u: Mih'kvia khoarn ho y pien, ciaq be sii kaux zhoe'bøo. 物件款予伊便,才袂時到揣無。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 東西準備好,才不會到時候找不到。
- 🗣u: Lieen cid khoarn iao'siu'tai lie tøf kvar zøx, karm m kviaf e zheg'hoex'siu? 連這款夭壽代你都敢做,敢毋驚會促歲壽? [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 連這種缺德事你都敢做,難道不怕折壽嗎?
- 🗣u: AF'efng suy'jieen si zeeng'laang'kviar, m'køq yn au'buo kang'khoarn ka y siøq'mia'mia. 阿英雖然是前人囝,毋過𪜶後母仝款共伊惜命命。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 阿英雖然是前妻的小孩,不過他的後母一樣對他疼愛有加。
- 🗣u: Cid khoarn svaf liaam'my tø thex liuu'heeng`aq. 這款衫連鞭就退流行矣。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 這種款式的衣服很快就不流行了。
- 🗣u: Sefng khvoax'khoarn ciaq korng. 先看款才講。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 先看情形再說。
- 🗣u: Si sviar goaan'yn tix'suo tai'cix kaux cid khoarn te'po? 是啥原因致使代誌到這款地步? [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 是什麼原因致使事情到這個地步?
- 🗣u: Y tø nar'chyn'chviu goar ee chyn'laang kang'khoarn! 伊就若親像我的親人仝款! [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 他就好像我的親人一樣!
- 🗣u: Y ciaq m si hid khoarn e ciah'cvii ee laang. 伊才毋是彼款會食錢的人。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 他才不是那種會貪汙收賄的人。
- 🗣u: Khvoax y kviaa'lo ee khoarn, sit'zai u'kaux hofng'søf. 看伊行路的款,實在有夠風騷。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 看他那副走路的樣子,實在是輕佻到極點。
- 🗣u: Cid khoarn oafn'orng cvii lie ah khay e løh`khix! 這款冤枉錢你曷開會落去! [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 這種浪費錢你居然花得下去!
- 🗣u: Sii'tai bøo kang'khoarn`aq. 時代無仝款矣。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 時代不同了。
- 🗣u: Y zu tioxng'hofng liao'au, tø chyn'chviu siaw'hofng ee kef'kuy'ar kang'khoarn, sid'khix jiin'sefng ee bok'piaw. 伊自中風了後,就親像消風的雞胿仔仝款,失去人生的目標。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 他自從中風以後,就像洩了氣的氣球一般,失去了人生的目標。
- 🗣u: Cid khoarn ee bea'be goar arn'zvoar sngx tøf be'høo. 這款的買賣我按怎算都袂和。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 這樣的交易我怎麼算都不划算。
- 🗣u: Cid khoarn iøh'ar boaq`løh'khix, cyn kirn tø e thex'hoong`aq. 這款藥仔抹落去,真緊就會退癀矣。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 這種藥擦下去,很快就會消炎消腫了。
- 🗣u: M zay y ee syn terng'sy køx'sexng sviar'khoarn? 毋知伊的新頂司個性啥款? [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 不知道他的新主管個性怎麼樣?
- 🗣u: Y ee heeng'uii nar'chyn'chviu kioong'koxng kang'khoarn. 伊的行為若親像強摃仝款。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 他的行為就像強盜一樣。
- 🗣u: Y cid khoarn khofng'tiefn ee zeeng'heeng ie'kefng pvoax tafng`aq. 伊這款悾顛的情形已經半冬矣。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 他這樣瘋瘋癲癲的情形已經半年了。
- 🗣u: Hid khoarn pviar saw'saw, lau'hoex'ar ma ciah u hoad. 彼款餅梢梢,老歲仔嘛食有法。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 那種餅乾鬆脆易散,老年人也能輕易吃。
- 🗣u: Cid khoarn hoef'zhao khaq zhefng khaq hør'khvoax. 這款花草較清較好看。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 這種花色比較清爽比較好看。
- 🗣u: Cid khoarn mih'kvia karm e'taxng zex'kof? 這款物件敢會當祭孤? [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 這種東西能吃嗎?
- 🗣u: Zef zhof'kafng m si lie cid khoarn iux'siux ee laang e'taxng zøx`ee. 這粗工毋是你這款幼秀的人會當做的。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 這粗重的工作,不是你這樣秀氣的人可以做的。
- 🗣u: Cid khoarn søq'ar khaq zhof'iorng. 這款索仔較粗勇。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 這種繩子比較結實耐用。
- 🗣u: Goar ie'kefng sip'koaxn cid khoarn sefng'oah. 我已經習慣這款生活。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 我已經習慣這種生活。
- 🗣u: Thaux'tiøh pat'khoarn zerng. 透著別款種。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 混到了別的品種。
- 🗣u: Zhuix'tuun'phoee siøf'khoarn'thai. 喙脣皮相款待。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 光說不練。口惠實不至。
- 🗣u: Y sux'kuix lorng zheng kang'khoarn svaf, kvar'nar m zay kvoaa'joah. 伊四季攏穿仝款衫,敢若毋知寒熱。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 他四季都穿同一個樣子的衣服,好像不知寒暑。
- 🗣u: Lie cviaa kvar`neq! Cid khoarn tai'cix lie kexng'jieen zøx e zhud`laai! 你誠敢呢!這款代誌你竟然做會出來! [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 你膽子挺大的!這種事情你竟然做得出來!
- 🗣u: Sex'kafn karm u cid khoarn tø'lie? 世間敢有這款道理? [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 世間有這種道理嗎?
- 🗣u: Y hiaq'ni bøo'eeng, cid khoarn siør'su karm thafng khix maa'hoaan`y? 伊遐爾無閒,這款小事敢通去麻煩伊? [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 他那麼忙,這點小事怎麼可以去麻煩他?
- 🗣u: kofng'khoarn 公款 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 公款
- 🗣u: tiaau'khoarn 條款 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 條款
- 🗣u: Girn'ar ee chid'thøo'mih paq'paq'khoarn. 囡仔的𨑨迌物百百款。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 小朋友的玩具有很多很多種。
- 🗣u: Khoarn zhux'lai m si kafn'naf zaf'bor'laang ciaq e'taxng zøx ee khafng'khoex. 款厝內毋是干焦查某人才會當做的工課。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 整理家裡不是只有女人才能做的事。
- 🗣u: Kvar'nar e løh'ho ee khoarn. 敢若會落雨的款。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 好像會下雨的樣子。
- 🗣u: girn'ar'khoarn 囡仔款 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 像個小孩子的樣子
- 🗣u: Taf'kef'kvoaf laai, lie aix hør'hør'ar khoarn'thai. 大家官來,你愛好好仔款待。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 公婆來你要好好的招待。
- 🗣u: Y khoarn'khngx tak'kef tok'phirn chiefn'ban m'thafng bag. 伊款勸逐家毒品千萬毋通沐。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 他勸大家毒品千萬不要碰。
- 🗣u: Cid khoarn tai'cix lie ah zøx e zhud`laai? Cyn'cviax si bøo'lioong'sym! 這款代誌你曷做會出來?真正是無良心! [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 這種事情你也做得出來?真是沒良心!
- 🗣u: Hid khoarn laang bøo'su'sae`aq, lie maix ngx'bang y e u zhud'thoad. 彼款人無事使矣,你莫向望伊會有出脫。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 那種人已經不中用了,你不要期待他會出人頭地。
- 🗣u: Kuie'na nii bøo kvix'bin, lie iao'si kaq ie'zeeng kang'khoarn. 幾若年無見面,你猶是佮以前仝款。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 好多年沒見面,你還是和以前一樣。
- 🗣u: Bøo'gii y e zøx cid khoarn tai'cix. 無疑伊會做這款代誌。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 沒料到他會做這種事。
- 🗣u: Girn'ar'phie nia'nia tø svef'mngg køq hoad'kag, goar khvoax lie si phoee teq cviu ee khoarn. 囡仔疕爾爾就生毛閣發角,我看你是皮咧癢的款。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 你這乳臭未乾的小子,自以為長大了就不肯聽話,我看你是皮癢的樣子。
- 🗣u: Cid khoarn laan'hoef cyn kuix'khix, bøo hør zexng. 這款蘭花真貴氣,無好種。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 這種蘭花帶貴氣,很不容易培育。
- 🗣u: Cid khoarn kuix'sofm'sofm ee mih'kvia lie ah bea e løh`khix! 這款貴參參的物件你曷買會落去! [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 這種這麼昂貴的東西你也買!
- 🗣u: bo'khoarn 募款 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 募款
- 🗣u: Cid khoarn siofng'thiefn'hai'lie ee tai'cix, lie ah kvar zøx? 這款傷天害理的代誌,你曷敢做? [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 這種違背天理的事,你也敢做?
- 🗣u: Lie na bøo zøx hid khoarn kox'laang'oaxn ee tai'cix tø be ho laang phngq. 你若無做彼款顧人怨的代誌就袂予人嗙。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 你如果沒做那討人厭的事就不會被大聲責罵。
- 🗣u: Lie korng cid khoarn oe si sviar'miq ix'sux? 你講這款話是啥物意思? [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 你說這話是什麼意義?
- 🗣u: Y ee syn'thea karm e'khafm'tid cid khoarn zhof'tang ee khafng'khoex? 伊的身體敢會堪得這款粗重的工課? [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 他的身體受得了這種粗重的工作嗎?
- 🗣u: Laang'kheq beq laai`aq, lie kirn khix zvoaf tee laai khoarn'thai. 人客欲來矣,你緊去煎茶來款待。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 客人要來了,你快去燒水泡茶招待他們。
- 🗣u: Lie hoat'khoarn bøo kiao, e ho laang tiaux ciaux. 你罰款無繳,會予人吊照。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 你罰款沒有繳,會被吊銷執照。
- 🗣u: Y kexng'jieen zøx'zhud cid khoarn tai'cix, sit'zai si khiim'siux pud'juu. 伊竟然做出這款代誌,實在是禽獸不如。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 他竟然做出這種事情,真是禽獸不如。
- 🗣u: Goar bøo cid khoarn kefng'giam, chviar lie ka goar cie'kaux. 我無這款經驗,請你共我指教。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 我沒有這種經驗,請你給我指正教導。
- 🗣u: løh khoarn 落款 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 卷末署名
- 🗣u: Muie cit ee laang ee un'mia lorng bøo kang'khoarn. 每一个人的運命攏無仝款。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 每個人的命運都不同。
- 🗣u: Sviar'miq'laang korng korng'oe toa'sviaf tø viaa? Bøo cid khoarn tø'lie`laq! 啥物人講講話大聲就贏?無這款道理啦! [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 誰說講話大聲就贏?沒有這樣的事啦!
- 🗣u: Cyn hiaw'heng, kex hid khoarn ee afng. 真僥倖,嫁彼款的翁。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 真可憐,嫁給那種丈夫。
- 🗣u: Cid nng ee girn'ar pud'sii teq oafn'kef tab'zhuix'kor, khør'leeng si tuix'chiofng ee khoarn. 這兩个囡仔不時咧冤家答喙鼓,可能是對沖的款。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 這兩個孩子三不五時就吵架鬥嘴,可能是彼此的性格不合吧。
- 🗣u: U cid khoarn ee seeng'zeg, goar tø cyn moar'ix`aq. 有這款的成績,我就真滿意矣。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 有這樣的成績我就很滿意了。
- 🗣u: Y kyn'ar'jit e zøx cid khoarn tai'cix lorng si ho laang siexn'tong`ee. 伊今仔日會做這款代誌攏是予人煽動的。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 他今天會做這種事都是被人慫恿的。
- 🗣u: Cid khoarn zerng si syn irn'cixn`ee. 這款種是新引進的。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 這個品種是新引進的。
- 🗣u: Cid ee zefng'svef! Kexng'jieen zøx'zhud cid khoarn tai'cix! 這个精牲!竟然做出這款代誌! [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 這個畜生!竟然做出這種事情!
- 🗣u: Cid khoarn sefng'lie goar arn'zvoar sngx ma sngx'bøo'pvoaa. 這款生理我按怎算嘛算無盤。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 這種生意我怎麼算都划不來。
- 🗣u: Lie cviaa m zay khyn'tang, cid khoarn oe lie ah korng e zhud'zhuix. 你誠毋知輕重,這款話你曷講會出喙。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 你真是不知輕重,這種話竟然都說得出口。
- 🗣u: Y ze ti hiaf seh'siin, zaf'mee khuxn bøo par ee khoarn. 伊坐佇遐踅神,昨暝睏無飽的款。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 他坐在那裏神情恍惚,昨晚沒睡飽的樣子。
- 🗣u: Y phvi'bak'zhuix svef'zøx cviaa suie'khoarn. 伊鼻目喙生做誠媠款。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 他的五官長得很好。
- 🗣u: Cid khoarn iøh'ar cyn li'hai. 這款藥仔真厲害。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 這種藥很強烈。
- 🗣u: Cid khoarn ti'piaw bøo ti'purn ee tai'cix chiefn'ban m'thafng zøx. 這款治標無治本的代誌千萬毋通做。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 這種治標不治本的事千萬做不得。
- 🗣u: Lie cid khoarn syn'thea be'sw zoar koo`ee. 你這款身體袂輸紙糊的。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 你這種身體好像用紙黏成的一樣。形容人的身體很差。
- 🗣u: Y hid ky zhuix kaq ky'koafn'zhexng kang'khoarn, korng be soaq. 伊彼支喙佮機關銃仝款,講袂煞。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 他那張嘴和機關槍一樣,說個不停。
- 🗣u: Yn nng ee laang korng kaq thngg'kafm'bit'tvy, kvar'nar tngf'teq loaan'aix ee khoarn. 𪜶兩个人講甲糖甘蜜甜,敢若當咧戀愛的款。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 他們兩個人講得甜甜蜜蜜,好像正在戀愛的樣子。
- 🗣u: Yn nng ee hør kaq chyn'chviu hviaf'ti'ar kang'khoarn. 𪜶兩个好甲親像兄弟仔仝款。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 他們兩個要好得像兄弟一樣。
- 🗣u: Cid khoarn siør'khoar'ar tai'cix goar laai exng'hux tø hør. 這款小可仔代誌我來應付就好。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 這種小事我來應付就好了。
- 🗣u: Cid khoarn koo'ar cyn liaam. 這款糊仔真黏。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 這種糨糊黏性很強。
- 🗣u: Cid khoarn pve e oex`laang. 這款病會穢人。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 這種病會傳染。
- 🗣u: Y cit ee phiaq'sexng kaq laang bøo kang'khoarn. 伊一个癖性佮人無仝款。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 他有一個和別人不同的特殊習性。
- 🗣u: Kviax'khefng u tiaw'kheg hoef'viu, khvoax`khie'laai cyn suie'khoarn. 鏡框有雕刻花樣,看起來真媠款。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 鏡框有雕刻花樣,看起來很好看。
- 🗣u: Cid ciaq ie'ar koaan'to sviar'khoarn? 這隻椅仔懸度啥款? [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 這把椅子高度如何?
- 🗣u: Y zu tuix Bie'kog tngr`laai liao'au tø piexn'khoarn`aq. 伊自對美國轉來了後就變款矣。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 他從美國回來就變樣了。
- 🗣u: Khvoax'tiøh cid khoarn laang tø gee. 看著這款人就㤉。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 看到這種人就討厭。
- 🗣u: Goar cviaa gee'siaau y hid khoarn zøx tai'cix ee thai'to. 我誠㤉潲伊彼款做代誌的態度。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 我很討厭他那種做事的態度。
- 🗣u: Tak'jit zuo kang'khoarn ee zhaix, ciah kaq cyn sien. 逐日煮仝款的菜,食甲真𤺪。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 每天煮同樣的菜,吃到很煩。
- 🗣u: Tak ee laang ee hexng'zhux lorng bøo siang'khoarn. 逐个人的興趣攏無𫝛款。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 每個人的興趣都不相同。
- 🗣u: Girn'ar'laang bøo kuy'kie cyn'cviax m'si'khoarn, bøo hør'hør'ar koarn'kax be'sae`tid. 囡仔人無規矩真正毋是款,無好好仔管教袂使得。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 小孩子沒規矩實在不像話,不好好管教不行。
- 🗣u: Goarn ciaf be khaf'chiaf'tiin ee tiaxm, khao'bi u bøo kang'khoarn ee piexn'hoax, sefng'lie cviaa kaf'iah. 阮遮賣枷車藤的店,口味有無仝款的變化,生理誠交易。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 我們這兒賣麻花的店,口味有不同的變化,生意非常熱絡。
- 🗣u: Bo'khoarn ee tai'cix liøh'ar khie'pong`aq. 募款的代誌略仔起磅矣。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 募款的事情稍有起色了。
- 🗣u: Zøx hid khoarn sefng'lie, m si thaxn'toa'cvii, tø si liao toa'tux. 做彼款生理,毋是趁大錢,就是了大注。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 做那種生意,不是賺大錢,就是賠大錢。
- 🗣u: Joah'thvy axm'sii ti svoaf'terng khvoax hoea'kym'zhvef siarm'siarm'siq'siq ee kofng'kerng si cit khoarn hiarng'siu. 熱天暗時佇山頂看火金星閃閃爍爍的光景是一款享受。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 夏天夜晚在山上看螢火蟲一閃一閃的光景是一種享受。
- 🗣u: Laang ee sexng'zeeng si paq'paq'khoarn. 人的性情是百百款。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 人的性情是形形色色。
- 🗣u: Khvoax y gang'gang ti hiaf lorng tit'bak`khix, seh'siin'seh'siin, sym'su tioong'tioong ee khoarn. 看伊愣愣佇遐攏直目去,踅神踅神,心事重重的款。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 看他發愣地在那兒兩眼直視,神情恍惚,心事重重的樣子。
- 🗣u: Y liah goar kym'kym'sioxng, korng goar kaq yn zaf'bor'kviar svef'zøx kang'khoarn'ar'kang'khoarn. 伊掠我金金相,講我佮𪜶查某囝生做仝款仔仝款。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 他盯著我看,說我和他女兒長得很像。
- 🗣u: Lie nar'thafng zøx hid khoarn tai'cix! 你哪通做彼款代誌! [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 你怎麼可以做那種事情!
- 🗣u: Y svef'zøx sw'buun'sw'buun, cyn u loe'haam ee khoarn, m'køq cit'e khuy'zhuix tø phøx'kofng`aq. 伊生做斯文斯文,真有內涵的款,毋過一下開喙就破功矣。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 他長得挺斯文,很有內涵的樣子,不過一開口就原形畢露了。
- 🗣u: Y kuy'jit kiw tiaxm zhux'lai, be'sw aam'khafng'kw`leq, sii'sex sviar'khoarn lorng m zay. 伊規日勼踮厝內,袂輸涵空龜咧,時勢啥款攏毋知。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 他整天縮在家裡,好像涵洞裡的烏龜,時勢什麼樣子都不知道。
- 🗣u: Suy'jieen y pun'khaf'pun'chiuo, larn tauh'tauh'ar ka kax, cid khoarn khafng'khoex y ma si zøx e laai. 雖然伊笨跤笨手,咱沓沓仔共教,這款工課伊嘛是做會來。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 雖然他笨手笨腳的,咱們慢慢地教他,這種工作他也是做得來的。
- 🗣u: Lie bøo pid'iaux ui'tiøh cid khoarn siør'khoar tai'cix tø hiaq hoaan'lør. 你無必要為著這款小可代誌就遐煩惱。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 你不需要為了這種小事就煩惱成那個樣子。
- 🗣u: Hoef'ar'hoee'sviu ee mngg cviaa suie'khoarn, kiøx'sviaf chyn'chviu hoee'sviu teq khok bok'hii. 花仔和尚的毛誠媠款,叫聲親像和尚咧硞木魚。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 五色鳥的羽毛很漂亮,叫聲像是和尚在敲木魚的聲音。
- 🗣u: Thaxn chiw'thvy ee laau'pae laai'khix W'lay chid'thøo, thafng khvoax'tiøh kuy'svoaf'phviaa cviaa suie'khoarn ee pngf'ar'hiøh tngf'teq tngr aang ee kofng'kerng. 趁秋天的流擺來去烏來𨑨迌,通看著規山坪誠媠款的楓仔葉當咧轉紅的光景。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 趁著秋天的時候去烏來遊玩,可看到整片山坡上的楓葉正在變紅的美景。
- 🗣u: Kym'bok peq ee kof'kviar khix Jit'purn liuu'hak, køq theh'tiøh phog'su hak'ui, cid khoarn ee zuo'te cyn'cviax si “cit tao khaq viaa kao ciøh”, thofng zngf ee laang lorng øf'lør kaq e tag'cih! 金木伯的孤囝去日本留學,閣提著博士學位,這款的子弟真正是「一斗較贏九石」,通庄的人攏呵咾甲會觸舌! [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 金木伯的獨子去日本留學,又拿到博士學位,這樣的子弟真正是「少量的精品,勝過大量的劣質品」,整個村里的人都讚不絕口!
- 🗣u: Y ti goarn kofng'sy terng'sy cviaa moar'ix, e'khaf'chiuo'laang køq øf'lør kaq e tag'cih, cid khoarn “cit bin boaq'piaq siafng bin kngf” ee kafng'hw, id'pvoaf laang si bøo zaai'tiau arn'nef. 伊佇阮公司頂司誠滿意,下跤手人閣呵咾甲會觸舌,這款「一面抹壁雙面光」的工夫,一般人是無才調按呢。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 他在我們公司上屬很滿意,下屬也讚譽有加,這種「圓融的處世功夫」,一般人是沒辦法如此的。
- 🗣u: Pvee'pvee si laang, u ee laang tiam'tiam zøx hør'tai; u ee laang sviu'khafng'sviu'phang beq hai`laang, u'viar si “cit viu bie chi paq viu laang”, sviar'miq khoarn laang tøf u. 平平是人,有的人恬恬做好代;有的人想空想縫欲害人,有影是「一樣米飼百樣人」,啥物款人都有。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 一樣都是人,有的人默默行善;有的想盡辦法害人,真的是「一種米養百種人」,什麼樣的人都有。
- 🗣u: U laang zhud'six tø eeng'hoaa'hux'kuix, ma u laang kafn'laan khuxn'khor, m'ciaq korng “cit ee laang cit khoarn mia”. M'køq tø'sngx larn be'taxng kae'piexn larn ee zhud'syn, cie'iaux larn kherng phaq'pviax, iao'si e'taxng kae'piexn larn bi'laai ee jiin'sefng. 有人出世就榮華富貴,嘛有人艱難困苦,毋才講「一个人一款命」。毋過就算咱袂當改變咱的出身,只要咱肯拍拚,猶是會當改變咱未來的人生。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 有人出生就享盡富貴,也有人窮困不已,所以說「每個人的命運各不相同」。不過即使我們不能改變我們的出身,只要我們肯努力,依然可以改變我們未來的人生。
- 🗣u: Kor'zar'laang korng, “Cit ee bor khaq hør svaf ee Thvy'kofng'zor.” Lie khvoax lirn AF'giok'ar hiaq'ni phaq'pviax khvii'kef, kud'lat zøq'sid, kox afng køq thviax kviar, zef si lie terng'six'laang u siøf hør hviw, ciaq u cid khoarn hog'khix, sor'ie lie aix ty'wn pør'siøq. 古早人講:「一个某較好三个天公祖。」你看恁阿玉仔遐爾拍拚拑家、骨力作穡、顧翁閣疼囝,這是你頂世人有燒好香,才有這款福氣,所以你愛知恩寶惜。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 古人說:「一個老婆勝過三尊天公庇蔭。」瞧你家的阿玉那麼認真持家、努力種田、照顧你又疼小孩,這是你上輩子燒了好香,才有這種福氣,所以要好好感恩惜福。
- 🗣u: Sex'su laan liau, tvia'tvia u liau'siorng'be'kaux ee tai'cix laai hoad'sefng, tø chyn'chviu “kao'goeh thay, bøo laang zay” kang'khoarn, ho larn be'axn'sngx`tid. 世事難料,定定有料想袂到的代誌來發生,就親像「九月颱,無人知」仝款,予咱袂按算得。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 世事難預料,常常會有料想不到的事情發生,好比「天有不測風雲,人有旦夕禍福」一樣,讓我們無法事先預料。
- 🗣u: Tofng'zhof af'paq hør'sym ka bøo'tex khix ee af'zeg siw'liuu, ho y ciam'sii toax ti goarn taw, sviu'be'kaux y m'na m zay'viar thafng karm'wn, køq pud'sii ciøf peeng'iuo laai zhux`lie lym ciuo, buo kaq tak'six'kex juu'zharng'zharng, ka goarn taw toxng'zøx y kaf'ki ee zhux kang'khoarn, u'viar si “khid'ciah kvoar biø'kofng”. 當初阿爸好心共無地去的阿叔收留,予伊暫時蹛佇阮兜,想袂到伊毋但毋知影通感恩,閣不時招朋友來厝裡啉酒,舞甲逐四界挐氅氅,共阮兜當做伊家己的厝仝款,有影是「乞食趕廟公」。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 當初爸爸好心收留無家可歸的叔叔,讓他暫時住在我們家,想不到他非但不知感恩,還時常呼朋引伴來家裡喝酒,四處弄得亂七八糟,把我們家當作他自己家一樣,簡直是「鳩佔鵲巢」!
- 🗣u: Siok'gie korng, “Chiefn'kym bea zhux, ban kym bea zhux'pvy.” Zoex'kin sviu'beq bea zhux, khvoax zhux ee sii, lorng ma cym'ciog thaxm'thviaf zhux'pvy si sviar'miq khoarn laang, na u hør zhux'pvy, ciaq kvar bea`løh'laai. 俗語講:「千金買厝,萬金買厝邊。」最近想欲買厝,看厝的時,攏嘛斟酌探聽厝邊是啥物款人,若有好厝邊,才敢買落來。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 俗話說:「千金買屋,萬金買鄰。」最近想要買房子,看房子的時候,都會仔細打聽鄰居到底是怎麼樣的人,若有好鄰居,才敢買下來。
- 🗣u: AF'gi si bøo'he'bøo'løh ee chid'thøo'ar, luie cvii si m bad heeng`laang`koex, lie tiøh'aix u hid khoarn “Tai'kaq'khef paxng zhao'hii──u zurn bøo” ee axn'sngx, ciaq thafng theh cvii khix ciøq`y. 阿義是無下無落的𨑨迌仔,壘錢是毋捌還人過,你著愛有彼款「大甲溪放草魚──有準無」的按算,才通提錢去借伊。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 阿義是個不負責任的小混混,向來借錢是從來不會還的,你得有那種「肉包子打狗──有去無回」的打算,才可以把錢拿去借給他。
- 🗣u: Pe'buo thviax kviar si thiefn'sexng, hør'giah'laang thviax kviar, saxn'chiaq'laang ia thviax kviar, laang korng “kefng'ciøf thox kviar ui kviar sie”, bøo yn'ui hør'giah'saxn tø e bøo kang'khoarn, tø e tang'thaau'khyn. 爸母疼囝是天性,好額人疼囝,散赤人也疼囝,人講「弓蕉吐囝為囝死」,無因為好額散就會無仝款,就會重頭輕。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 父母疼愛子女是天性,富人疼愛子女,窮人也疼愛子女,人家說「香蕉吐子為子死」,不會因為貧富而有不同,而有不同或側重。
- 🗣u: Pe'buo thviax kviar, tuix khaq u zhud'thoad`ee tø paxng khaq e løh'sym, aq na thaxn khaq bøo ciah`ee tø e khaq ciaux'kox, laang korng, “Go ky zerng'thaau'ar zhwn`zhud'laai bøo pvee tngg.” M'køq thviax kviar ee sym lorng si kang'khoarn`ee, zoat'tuix bøo toa'sex'sym ee tø'lie. 爸母疼囝,對較有出脫的就放較會落心,啊若趁較無食的就會較照顧,人講:「五肢指頭仔伸出來無平長。」毋過疼囝的心攏是仝款的,絕對無大細心的道理。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 父母疼愛子女,對有出息的就比較會放心,對於無力謀生的就會比較照顧,人家說:「手指頭伸出來也長短不一。」但疼愛小孩的心都一樣,絕無偏袒的道理。
- 🗣u: Lie m zay'viar “zhvef'koong kao ciah bøo sae” ee tø'lie si`m? Cid khoarn tai'cix, tiøh'aix kirn'su'khvoaf'pan, thexng'hau kex'oe sviu ho ciw'cix ciaq laai zhuo'lie. 你毋知影「生狂狗食無屎」的道理是毋?這款代誌,著愛緊事寬辦,聽候計畫想予周至才來處理。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 你是不知道「做事切勿操之過急」的道理嗎?這種事情,事緩則圓,等計畫思考周全後再來處理。
- 🗣u: Lie m'thafng oafn'orng`goar, goar tø'sngx si “ka Thvy'kofng ciøq tvar”, ma m kvar zøx cid khoarn tai'cix. 你毋通冤枉我,我就算是「共天公借膽」,嘛毋敢做這款代誌。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 你別冤枉我,我就算「向老天爺借膽」,也不敢做這種事情。
- 🗣u: Laang korng, “Kviar'saix si poaxn'zuo.” AF'kiog`ar ka yn kviar'saix thviax'mia'mia, be'sw chyn'svef`ee kang'khoarn. 人講:「囝婿是半子。」阿菊仔共𪜶囝婿疼命命,袂輸親生的仝款。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 人家說:「女婿是半子。」阿菊疼女婿疼得要命,就如同他是親生兒子一樣。
- 🗣u: Ho laang korng`nng'kux'ar tø khix'phud'phud, bin'chviw køq hiaq bae, lie tø si bøo saf'tiøh “hør'phvae zai sym'lai, zhuix'tuun'phoee siøf khoarn'thai” ee mee'kag, arn'nef beq kaq laang zøx'sefng'lie, e cyn ciah'khuy. 予人講兩句仔就氣怫怫,面腔閣遐䆀,你就是無捎著「好歹在心內,喙脣皮相款待」的鋩角,按呢欲佮人做生理,會真食虧。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 被人家說個兩句就氣呼呼的,臉色又相當難看,你就是沒掌握到「好壞藏心裡,口頭以禮相待」的要領,這樣要跟人家做生意,會很吃虧的。
- 🗣u: Y kiexn'na hør'khafng`ee tø kaf'ki bau, phvae'khafng`ee suii sag ho pat'laang, larn tiøh'aix khaq cym'ciog`leq, siefn tøf m'thafng kaq cid khoarn “sie tø'iuo, bøo sie piin'tø” ee peeng'iuo kaw'poee. 伊見若好空的就家己貿,歹空的隨捒予別人,咱著愛較斟酌咧,仙都毋通佮這款「死道友,無死貧道」的朋友交陪。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 他每次有利可圖的就留給自己,無利可圖的就推給別人,咱們千萬不要和這種「會犧牲別人,成就自己」的朋友交往。
- 🗣u: Y tø si piaw'zurn ee “hvi'ar svef nng hiøh, kaf'ki khvoax be tiøh” ee hid khoarn laang, kiøx y korng pat'laang ee khoad'tiarm, suii tø korng kaq zhuix'kag zoaan phøf, aq na korng'tiøh kaf'ki tør'ui aix kae, y tø lorng tiam'tiam, nar'chyn'chviu voa cit ee laang ee khoarn. 伊就是標準的「耳仔生兩葉,家己看袂著」的彼款人,叫伊講別人的缺點,隨就講甲喙角全泡,啊若講著家己佗位愛改,伊就攏恬恬,若親像換一个人的款。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 他就是標準的「耳朵長兩片,但自己卻看不見」的那種人,叫他說別人的缺點,一下子就能說出一大堆,但要他講自己須改進的地方,他就完全不作聲,如同換了個人似的。
- 🗣u: Suy'jieen zhud'six ee kaf'teeng u hør'giah'saxn ee zhaf'piet, m'køq laang korng, “Kao bøo hiaam zuo'laang saxn.” Pe'buo zay'poee girn'ar ee sym'hied lorng si kang'khoarn`ee, m'na be'sae hiaam, køq'khaq aix pør'siøq. 雖然出世的家庭有好額散的差別,毋過人講:「狗無嫌主人散。」爸母栽培囡仔的心血攏是仝款的,毋但袂使嫌,閣較愛寶惜。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 雖然出生的家庭有貧富不同的家境,不過有道是「狗不會嫌棄主人貧窮」,父母栽培孩子的心血都是一樣的,不但不可以嫌棄,還更要珍惜。
- 🗣u: Toa zhux'theh ee kviar'swn'ar u bøo kang'khoarn ee bin'chviw, u laang si “niuu'svoax suy phoax, kud'keq goaan'zai”, suo laang zwn'tiong; u laang si be zhaan be zhux, ho laang korng eeng'ar'oe. 大厝宅的囝孫仔有無仝款的面腔,有人是「涼傘雖破,骨格原在」,使人尊重;有人是賣田賣厝,予人講閒仔話。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 大戶人家的後代子孫有不一樣的面貌,有人是「家道中落,遺風不墜」,受人尊重;有人是敗光祖產,受人議論。
- 🗣u: Hien'zhuo'sii karng'kiux liorng'sexng peeng'terng, hau'svef kaq zaf'bor'kviar ee khoaan'li lorng kang'khoarn, hid khoarn “zaf'pof'kviar tid zhaan'hngg, zaf'bor'kviar tid kex'zngf” ee ku'le, tvaf lorng thex'sii`aq. 現此時講究兩性平等,後生佮查某囝的權利攏仝款,彼款「查埔囝得田園,查某囝得嫁粧」的舊例,今攏退時矣。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 當今講求兩性平等,兒子和女兒的權利平等,那種「兒子分家產,女兒得嫁妝」的觀念已經落伍了。
- 🗣u: Sii'zofng ee khoarn'seg chiefn'piexn'ban'hoax, m'køq laang korng, “Aang suie, of toa'pan.” Tuo'tiøh hie'su lau'jiet'pae, siong viar'bak`ee iw'goaan si of'seg ee sef'zofng, aang'seg ee viuu'zofng. 時裝的款式千變萬化,毋過人講:「紅媠,烏大範。」拄著喜事鬧熱擺,上影目的猶原是烏色的西裝、紅色的洋裝。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 時裝的款式千變萬化,不過人們說「紅色美麗,黑色大方」,碰到喜事熱鬧的場合,最顯眼的仍然是黑色西裝、紅色洋裝。
- 🗣u: Kaf'ki ee kviar bøo kax'si, pud'sii siax'six'siax'zexng, køq kvar me zhux'pvy ee girn'ar phvae kaf'kaux, biern'korng ma ho laang khaw'sea, laang korng “kaf'ki phorng'sae boaq'bin” tø si cid khoarn. 家己的囝無教示,不時卸世卸眾,閣敢罵厝邊的囡仔歹家教,免講嘛予人剾洗,人講「家己捧屎抹面」就是這款。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 自己的孩子沒教好,老是丟人現眼,還敢罵鄰居的孩子沒家教,當然會被人挖苦諷刺,人家說「自取其辱」就是這樣。
- 🗣u: Tiaxm'bin tuo khay'tiofng bøo'goa'kuo, sefng'lie hør kaq, tiaxm'tviuo ma “hau'tviuo kiafm koxng zefng”, kaq hiaf'ee syn'løo kang'khoarn, bøo'eeng teq exng'hux khuy'bo cid tvoa kii'kafn ee laang'kheq. 店面拄開張無偌久,生理好甲,店長嘛「校長兼摃鐘」,佮遐的辛勞仝款,無閒咧應付開幕這段期間的人客。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 店面剛開張不久,生意好得不得了,店長也「身兼數職」,跟那些員工一樣,忙著應付開幕這段期間的客人。
- 🗣u: Zexng'laang phø cviaa toa ee ngx'bang khix zhoe y taux'svaf'kang, bøo'gii'gvo y kafn'naf “zhuix'tuun'phoee siøf khoarn'thai” nia'nia, cyn'cviax ho laang karm'kag zhaa khaq lerng zaux. 眾人抱誠大的向望去揣伊鬥相共,無疑悟伊干焦「喙脣皮相款待」爾爾,真正予人感覺柴較冷灶。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 眾人抱很大的期望去找他幫忙,沒料到他只是「嘴巴說說根本不放心上」而已,真令人心灰意冷。
- 🗣u: Lau'pe lau'buo lorng koex'syn`khix ee AF'bok, si cit ee beq ciah m thør'thaxn ee piin'tvoa'kud, kiexn sviu`ee ciaau si hid khoarn “bøo bie u zefng'khu, bøo kviar phø syn'pu” ee thøx'thaau, kaux'tvaf ma si zap'id'køf`ar kngf'khut'khut, au'koex ciah'lau m zay beq khøx sviar'laang`leq? 老爸老母攏過身去的阿木,是一个欲食毋討趁的貧惰骨,見想的齊是彼款「無米有舂臼,無囝抱新婦」的套頭,到今嘛是十一哥仔光𣮈𣮈,後過食老毋知欲靠啥人咧? [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 父母雙亡的阿木,是一个不肯努力工作的懶惰鬼,每次想的都是那種「沒米卻有臼;沒有兒子卻領養童養媳」的把戲,折騰到現在還是孑然一身、家徒四壁,往後的晚年生活要倚靠誰呢?
- 🗣u: Yn si'toa'laang korng ee oe y tøf bøo teq sixn'tao`aq, lie høo'mie'khor “bøo kee giaa kaw'ie”, gve beq ka y khoarn'khngx. 𪜶序大人講的話伊都無咧信篤矣,你何乜苦「無枷夯交椅」,硬欲共伊款勸。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 他父母親說的話他都不理會了,你何苦「自找麻煩」,硬要苦勸他。
- 🗣u: Laang korng, “Aix'suie m kviaf laau phvi'zuie.” Thvy'khix ciaq'ni lerng, y kang'khoarn zheng hiaq ciør, lorng m kviaf e kvoaa`tiøh. 人講:「愛媠毋驚流鼻水。」天氣遮爾冷,伊仝款穿遐少,攏毋驚會寒著。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 所謂:「愛美不怕流鼻水。」天氣這麼冷,他照樣穿得那麼少,都不怕受涼了。
- 🗣u: Hien'sii sia'hoe zwn'tiong køx'jiin, tø'sngx si pe'kviar ma u bøo kang'khoarn ee sviu'hoad, laang korng “e'svef'tid kviar syn, be'svef'tid kviar sym”, pe'kviar bøo kang zofng'kaux, bøo kang zexng'torng, ma efng'kay ho'siofng zwn'tiong. 現時社會尊重個人,就算是爸囝嘛有無仝款的想法,人講「會生得囝身,袂生得囝心」,爸囝無仝宗教、無仝政黨,嘛應該互相尊重。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 現代社會尊重個人,就算是父子也有不一樣的想法,人們說「能夠生出孩子的身體,卻不能夠生出孩子的心思」,父子不同宗教、不同政黨,也應該要互相尊重。
- 🗣u: Zøx'laang, zøx tai'cix tiøh'aix khaf'tah'sit'te, na kafn'naf beq pvix hid khoarn “phof bin thafn, cixm'zuie øo” ee zhud'thaau, liaam'my tø e ho laang khvoax'phoax'khaf'chiuo. 做人、做代誌著愛跤踏實地,若干焦欲變彼款「鋪面蟶,浸水蚵」的齣頭,連鞭就會予人看破跤手。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 做人、做事得實在,若是想搞「裝門面、充排場」的戲碼,很快就會讓人識破技倆。
- 🗣u: Ciah mih'kvia m'thafng pviax hiaq hioong'sex, laang korng “korng'tiøh ciah, zefng'phoax hiah”, lie arn'nef be'sw iaw'kuie kang'khoarn. 食物件毋通拚遐雄勢,人講「講著食,舂破額」,你按呢袂輸枵鬼仝款。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 吃東西不要如此急躁,人們說「為了吃而爭先恐後,撞破了額頭」,你這樣好像貪吃鬼一般。
- 🗣u: Siok'gie korng, “Siafng ee zng, og kaq bøo laang mng.” Goarn siør'ti suy'jieen siafng ee zng, m'køq y sexng'te hør, køq cyn u'laang'ieen, ka cid khoarn bøo khøf'hak kyn'kix ee kor'zar oe toxng'zøx chiaux'taam tø hør. 俗語講:「雙个旋,惡甲無人問。」阮小弟雖然雙个旋,毋過伊性地好,閣真有人緣,共這款無科學根據的古早話當做笑談就好。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 俗話說:「兩個髮旋的人,兇惡到沒人聞問。」我弟弟雖然有兩個髮旋,但他脾氣好,還很有人緣,把這種無科學依據的俗語視為有趣的笑話就好。
Maryknoll
- arn'gøeh huokhoarn [wt] [HTB] [wiki] u: axn'goeh hux'khoarn; axn'gøeh hux'khoarn [[...]][i#] [p.]
- monthly installment
- 按月付款
- bakbag taktag [wt] [HTB] [wiki] u: bag'bag'tag'tag; bag'bag tag'tag [[...]][i#] [p.]
- miscellaneous
- 零零碎碎
- bao [wt] [HTB] [wiki] u: bao [[...]][i#] [p.]
- make profit, gain
- 賺
- bøzhae cvii [wt] [HTB] [wiki] u: bøo'zhae cvii; (bøo'zhae mih, ...) [[...]][i#] [p.]
- waste of money (thing, etc.)
- 浪費錢,東西等
- bø'hau [wt] [HTB] [wiki] u: bøo'hau; (buu'hau) [[...]][i#] [p.]
- invalid, of no effect, lacking results, unsuccessful
- 無效
- bøkhoarn [wt] [HTB] [wiki] u: bøo'khoarn [[...]][i#] [p.]
- absurd, ludicrous, conduct oneself badly
- 不像話
- bøta'tit'oaa [wt] [HTB] [wiki] u: bøo'taf'tid'oaa [[...]][i#] [p.]
- cannot help it , no other recourse
- 無奈何,不得已
- boxkhoarn [wt] [HTB] [wiki] u: bo'khoarn; (bo'khvoar) [[...]][i#] [p.]
- raise fund
- 募款
- bofng-bølo [wt] [HTB] [wiki] u: bofng'bøo'lo; bofng/bof-bøo'lo [[...]][i#] [p.]
- not to find the road in the dark, find no solution to a difficult case
- 找不到路,摸不著頭緒
- zaileeng [wt] [HTB] [wiki] u: zaai'leeng [[...]][i#] [p.]
- talents, capacities
- 才能
- zatlat [wt] [HTB] [wiki] u: zad'lat [[...]][i#] [p.]
- to estimate one's strength or resources before acting, estimate one's own ability act according to one's strength
- 量力
- Bøeq texng hid khoarn pang'ar, aix siøfkhoar zatlat, na bøo, øe texng phoax khix. [wt] [HTB] [wiki] u: Boeq texng hid khoarn pafng'ar, aix siør'khoar zad'lat, na bøo, e texng phoax khix.; Bøeq texng hid khoarn pafng'ar, aix siør'khoar zad'lat, na bøo, øe texng phoax khix. [[...]][i#] [p.]
- If you are going to nail down that kind of board, you have to be careful how hard you hit it or you will bust the board.
- 要釘那種木板要稍微量力,否則會釘破。
- zerngjiin kunzuo [wt] [HTB] [wiki] u: zexng'jiin kwn'zuo [[...]][i#] [p.]
- man of honor, gentleman
- 正人君子
- zexngkhoarn [wt] [HTB] [wiki] u: zeng'khoarn [[...]][i#] [p.]
- present money as a gift, a grant
- 贈款
- zexngsarn [wt] [HTB] [wiki] u: zeng'sarn [[...]][i#] [p.]
- increase production
- 增產
- zhagtiøh [wt] [HTB] [wiki] u: zhak'tiøh [[...]][i#] [p.]
- pierced, punctured
- 刺到
- zhaocien [wt] [HTB] [wiki] u: zhaux'cien [[...]][i#] [p.]
- grows, spreads and flourishes quickly
- 容易繁殖(植物)
- zheq [wt] [HTB] [wiki] u: zheq; zhøeq; (zhoeq) [[...]][i#] [p.]
- hate, to dislike
- 恨,厭惡
- chimciaxm kongkhoarn [wt] [HTB] [wiki] u: chym'ciaxm kofng'khoarn [[...]][i#] [p.]
- use official money for a purpose not originally intended
- 挪用公款
- zhosiok [wt] [HTB] [wiki] u: zhof'siok [[...]][i#] [p.]
- vulgar in manner, very cheap and inferior
- 粗俗,便宜
- zhwkhoarn [wt] [HTB] [wiki] u: zhuo'khoarn [[...]][i#] [p.]
- take money from, draw money (from a bank)
- 取款
- zhunchviaf [wt] [HTB] [wiki] u: zhwn'chviaf [[...]][i#] [p.]
- very clear
- 明白,清楚
- ciah-bøexsiaw [wt] [HTB] [wiki] u: ciah be'siaw; ciah bøe'siaw [[...]][i#] [p.]
- eat but be unable to digest incapable of fulfilling one's responsibilities
- 吃不消
- ciapsoax [wt] [HTB] [wiki] u: ciab'soax [[...]][i#] [p.]
- be next (in succession), follow, in close succession, one after the other, continue, continuously
- 連續
- cixnzeeng khoafnthai [wt] [HTB] [wiki] u: cin'zeeng khoarn'thai [[...]][i#] [p.]
- treat with the utmost kindness
- 盡情款待
- ciøhkhoarn [wt] [HTB] [wiki] u: ciøq'khoarn [[...]][i#] [p.]
- borrow money, a loan
- 借款
- ciøqthauphang [wt] [HTB] [wiki] u: ciøh'thaau'phang [[...]][i#] [p.]
- crevice between rocks
- 石頭縫
- citkhoarn [wt] [HTB] [wiki] u: cid khoarn [[...]][i#] [p.]
- this kind
- 這種
- citsii [wt] [HTB] [wiki] u: cid'sii [[...]][i#] [p.]
- this time
- 此時
- ciu [wt] [HTB] [wiki] u: ciu [[...]][i#] [p.]
- take him on his own terms, on (one's) own terms
- 遷就
- ciwtviuu [wt] [HTB] [wiki] u: ciuo'tviuu [[...]][i#] [p.]
- bar, tavern, beer hall
- 酒場
- zoankhoarn [wt] [HTB] [wiki] u: zoafn'khoarn [[...]][i#] [p.]
- fund designated for a specific use
- 專款
- zoadzerng [wt] [HTB] [wiki] u: zoat'zerng; (zeh'zerng) [[...]][i#] [p.]
- extinct, extinct species, extinct race
- 絕種
- zok'hofng [wt] [HTB] [wiki] u: zog'hofng [[...]][i#] [p.]
- one's way of doing things, style, manner
- 作風
- zunkhoarn [wt] [HTB] [wiki] u: zuun'khoarn [[...]][i#] [p.]
- deposit, credit account, to deposit money
- 存款
- zunkhoarn zerngbeeng [wt] [HTB] [wiki] u: zuun'khoarn zexng'beeng [[...]][i#] [p.]
- deposit receipt
- 存款證明
- ee khoarn [wt] [HTB] [wiki] u: ee khoarn; (...ee khoarn) [[...]][i#] [p.]
- seems, probably (can be used instead of "tai-khai" but always comes at the end of the sentence)
- 的樣子, 似乎
- gai [wt] [HTB] [wiki] u: gai [[...]][i#] [p.]
- hinder, obstruct, injure
- 礙
- gienbeeng [wt] [HTB] [wiki] u: gieen'beeng [[...]][i#] [p.]
- state clearly, make a statement
- 言明
- ginhaang zunkhoarn [wt] [HTB] [wiki] u: giin'haang zuun'khoarn [[...]][i#] [p.]
- bank deposit
- 銀行存款
- gynnafkhoarn [wt] [HTB] [wiki] u: girn'nar'khoarn [[...]][i#] [p.]
- childlike, childish
- 像孩子,孩子氣
- hauxleeng [wt] [HTB] [wiki] u: hau'leeng [[...]][i#] [p.]
- an effect, efficacy
- 效能
- henglie [wt] [HTB] [wiki] u: heeng'lie [[...]][i#] [p.]
- baggage, luggage
- 行李
- hiexncvii [wt] [HTB] [wiki] u: hien'cvii; (hien'kym, hien'khoarn) [[...]][i#] [p.]
- cash, ready money
- 現錢,現金,現款
- hiexnkhoarn [wt] [HTB] [wiki] u: hien'khoarn [[...]][i#] [p.]
- cash
- 現款
- høfkhoarn [wt] [HTB] [wiki] u: hør'khoarn [[...]][i#] [p.]
- good table manners, too presumptuous, could not help saying a word or two...
- 不像樣,過份,習慣
- hør-khoafnthai [wt] [HTB] [wiki] u: hør khoarn'thai; hør-khoarn'thai [[...]][i#] [p.]
- easy to serve
- 好伺候
- hoankhoarn [wt] [HTB] [wiki] u: hoaan'khoarn [[...]][i#] [p.]
- return money
- 還款
- hoankixka [wt] [HTB] [wiki] u: hoafn'ki'ka [[...]][i#] [p.]
- so confused that it cannot be understood, someone being unreasonable
- 理不清,刁蠻,不通情理
- hoadkhoarn [wt] [HTB] [wiki] u: hoat'khoarn; (hoat'khvoar) [[...]][i#] [p.]
- fine money
- 罰款
- hoadkym [wt] [HTB] [wiki] u: hoat'kym; (hoat'khoarn) [[...]][i#] [p.]
- fine, to fine
- 罰金,罰款
- høex kaux huokhoarn [wt] [HTB] [wiki] u: hoex kaux hux'khoarn; høex kaux hux'khoarn [[...]][i#] [p.]
- Cash-on-Delivery, C. O. D.
- 貨到付款
- høeakhoarn [wt] [HTB] [wiki] u: hoex'khoarn; høex'khoarn [[...]][i#] [p.]
- money for buying/selling goods
- 貨款
- hoekhoarn [wt] [HTB] [wiki] u: hoee'khoarn; (hoe'khoarn) [[...]][i#] [p.]
- remittance, remit money
- 匯款
- hoeluxn [wt] [HTB] [wiki] u: hoee'luxn [[...]][i#] [p.]
- moist, damp
- 潮濕
- hongcirn [wt] [HTB] [wiki] u: hoong'cirn [[...]][i#] [p.]
- shock-resistant, quake-proof
- 防震
- horngkhoarn [wt] [HTB] [wiki] u: hoxng'khoarn [[...]][i#] [p.]
- loan, loan out
- 放款
- huokhoarn [wt] [HTB] [wiki] u: hux'khoarn [[...]][i#] [p.]
- payment, pay money
- 付款
- huokhoafnjit [wt] [HTB] [wiki] u: hux'khoarn'jit [[...]][i#] [p.]
- pay day
- 付款日
- huokhoarn tiaukvia [wt] [HTB] [wiki] u: hux'khoarn tiaau'kvia [[...]][i#] [p.]
- terms of payment
- 付款條件
- hu'tiaw [wt] [HTB] [wiki] u: huu'tiaw [[...]][i#] [p.]
- bas-relief, relief sculpture
- 浮雕
- hunkii [wt] [HTB] [wiki] u: hwn'kii [[...]][i#] [p.]
- divide into terms or durations
- 分期
- hunpox [wt] [HTB] [wiki] u: hwn'pox [[...]][i#] [p.]
- plants or animals distributed or scattered over an area
- 分布(佈)
- ikhoarn [wt] [HTB] [wiki] u: ii'khoarn [[...]][i#] [p.]
- balance, surplus money
- 餘款
- iesux [wt] [HTB] [wiki] u: ix'sux [[...]][i#] [p.]
- meaning, idea, intention
- 意思
- itbok liawjieen [wt] [HTB] [wiki] u: id'bok liao'jieen [[...]][i#] [p.]
- comprehend at a glance
- 一目了然
- iuoji [wt] [HTB] [wiki] u: iux'ji [[...]][i#] [p.]
- delicate, tender
- 細嫩
- jinbut [wt] [HTB] [wiki] u: jiin'but [[...]][i#] [p.]
- personage or figure (usually referring to famous persons)
- 人物
- jun [wt] [HTB] [wiki] u: jun; (lun) [[...]][i#] [p.]
- tough (as meat), elastic, not easily broken or severed (as thread, cord, bamboo stick)
- 韌,堅韌
- kafmsiorng [wt] [HTB] [wiki] u: karm'siorng [[...]][i#] [p.]
- mental reaction, what one thinks about a thing, the way one feels about a thing, impression, opinion
- 感想
- kaxngkhoarn [wt] [HTB] [wiki] u: kang'khoarn [[...]][i#] [p.]
- same, the same kind
- 同樣
- khaq [wt] [HTB] [wiki] u: khaq [[...]][i#] [p.]
- comparative particle. The meaning of this particle is usually given as "more", but in translating this word into English we very often must use a circumlocution on account of its idiomatic use. The chief reason for this is that it is joined not only to adjectives and adverbs to form the comparative degree, but it is also joined to VERBS.
- 更,較
- khafm [wt] [HTB] [wiki] u: khafm [[...]][i#] [p.]
- sustain, to bear, able, adequate for, worthy of, fit for
- 堪,撐
- khiarmkhoarn [wt] [HTB] [wiki] u: khiaxm'khoarn [[...]][i#] [p.]
- owe money, amount of money owed
- 欠款
- khvoax-bøex'cviuxbak [wt] [HTB] [wiki] u: khvoax be cviu'bak; khvoax'bøe'cviu'bak; (khvoax be khie) [[...]][i#] [p.]
- cannot set a high value on, look down on
- 看不上眼,看不起
- khvoarkhoarn [wt] [HTB] [wiki] u: khvoax'khoarn [[...]][i#] [p.]
- depends on circumstances, decide depending on circumstances
- 看情形
- khvoax-mxkhie [wt] [HTB] [wiki] u: khvoax'm'khie; khvoax-m/bøo'khie; (khvoax-bøo'khie) [[...]][i#] [p.]
- look down on, make light of
- 看不起,瞧不起
- khoarn [wt] [HTB] [wiki] u: khoarn [[...]][i#] [p.]
- treat courteously, entertain, a kind, an article in a treaty, sum or amount of money, a style, get ready (luggage)
- 款,樣子,收拾
- khoafnhang [wt] [HTB] [wiki] u: khoarn'hang [[...]][i#] [p.]
- sum, items of expenditure
- 款項
- khoarn henglie [wt] [HTB] [wiki] u: khoarn heeng'lie [[...]][i#] [p.]
- prepare the baggage
- 收拾行李
- khoafnseg [wt] [HTB] [wiki] u: khoarn'seg [[...]][i#] [p.]
- fashion, style, pattern
- 款式
- khoafnsid [wt] [HTB] [wiki] u: khoarn'sid [[...]][i#] [p.]
- form, model, pattern, sort. It seems that...
- 樣子
- khoafnthai [wt] [HTB] [wiki] u: khoarn'thai [[...]][i#] [p.]
- treat (well or badly), hospitality
- 款待,伺候
- khuiky [wt] [HTB] [wiki] u: khuy'ky [[...]][i#] [p.]
- clothing slit
- 開叉
- kviaf [wt] [HTB] [wiki] u: kviaf; (kefng) [[...]][i#] [p.]
- fear, be afraid of, lest, to dislike
- 驚,怕,嚇
- kiawkhoarn [wt] [HTB] [wiki] u: kiao'khoarn [[...]][i#] [p.]
- make payments
- 繳款
- kiw [wt] [HTB] [wiki] u: kiw; (siog) [[...]][i#] [p.]
- shrink
- 縮
- køex [wt] [HTB] [wiki] u: koex; køex; (kex, køx) [[...]][i#] [p.]
- go through, to cross, past, a time (as once, twice etc.), burn away to ashes (as wood, coal, candle), to pass over, sign of passive or of work done on a thing
- 過,次
- kongkhoarn [wt] [HTB] [wiki] u: kofng'khoarn; (kofng'kym) [[...]][i#] [p.]
- public funds (money), government funds
- 公款,公金
- kuxheeng [wt] [HTB] [wiki] u: ku'heeng [[...]][i#] [p.]
- old style
- 舊型
- lao [wt] [HTB] [wiki] u: lao [[...]][i#] [p.]
- skilful, experienced, veteran
- 老練
- mxsi-khoarn [wt] [HTB] [wiki] u: m'si'khoarn; m'si-khoarn [[...]][i#] [p.]
- conduct oneself badly
- 不像話
- nar-chinchviu [wt] [HTB] [wiki] u: nar chyn'chviu; nar-chyn'chviu [[...]][i#] [p.]
- it looks like, just as if
- 好像,正如
- niafkhoarn [wt] [HTB] [wiki] u: niar'khoarn [[...]][i#] [p.]
- receive funds
- 領款
- oaqkii zunkhoarn [wt] [HTB] [wiki] u: oah'kii zuun'khoarn [[...]][i#] [p.]
- current account, demand deposit
- 活期存款
- otaf-sarn [wt] [HTB] [wiki] u: of'taf'sarn; of'taf-sarn [[...]][i#] [p.]
- person who has a black, thin appearance
- 形容瘦又黑之人
- oex [wt] [HTB] [wiki] u: oex; øex; (ex) [[...]][i#] [p.]
- infect, to spread (disease)
- 傳染
- øex`laang [wt] [HTB] [wiki] u: oex`laang; øex`laang; (oex'tiøh'laang) [[...]][i#] [p.]
- infect
- 傳染
- ok'heng [wt] [HTB] [wiki] u: og'heng [[...]][i#] [p.]
- evil, wicked conduct
- 惡行
- paxnsex [wt] [HTB] [wiki] u: pan'sex [[...]][i#] [p.]
- situation, circumstance, trend of events
- 情形
- padkhoarn [wt] [HTB] [wiki] u: pat'khoarn [[...]][i#] [p.]
- other kinds
- 別樣,別種
- pve [wt] [HTB] [wiki] u: pve; pve/pvi [[...]][i#] [p.]
- stupid, dull
- 笨拙
- pehsef [wt] [HTB] [wiki] u: peq'sef [[...]][i#] [p.]
- unravel, endless put out thread from the garment
- 走紗
- pefngpag [wt] [HTB] [wiki] u: perng'pag; (pag'perng) [[...]][i#] [p.]
- upset stomach, going to vomit
- 嘔吐,反胃
- phvaykhoarn [wt] [HTB] [wiki] u: phvae'khoarn [[...]][i#] [p.]
- bad manners, ill-behaved (cf., "ho-khoan")
- 不像樣,壞習慣
- phvae-khoafnthai [wt] [HTB] [wiki] u: phvae khoarn'thai; phvae-khoarn'thai [[...]][i#] [p.]
- be peevish, be fastidious, difficult to please, give poor service (to guests)
- 難侍候
- pviekhoarn [wt] [HTB] [wiki] u: pvix'khoarn [[...]][i#] [p.]
- change for the worse
- 變壞
- piernkhoarn [wt] [HTB] [wiki] u: piexn'khoarn; (pvix'khoarn) [[...]][i#] [p.]
- change (one's character or conduct) for the worse
- 變樣子,變壞
- poahkhoarn [wt] [HTB] [wiki] u: poaq'khoarn [[...]][i#] [p.]
- appropriate a fund
- 撥款
- pøekhoarn [wt] [HTB] [wiki] u: poee'khoarn; pøee'khoarn [[...]][i#] [p.]
- indemnity, compensation for damages
- 賠款
- pøqlisy [wt] [HTB] [wiki] u: pøh'ly'sy [[...]][i#] [p.]
- thin, light, slight
- 薄薄的
- putjiin-putgi [wt] [HTB] [wiki] u: pud'jiin'pud'gi; pud'jiin-pud'gi [[...]][i#] [p.]
- irreligious and unjust
- 不仁不義
- seg [wt] [HTB] [wiki] u: seg [[...]][i#] [p.]
- style, form, mode, pattern, type, system, ceremony
- 式
- svi [wt] [HTB] [wiki] u: svi [[...]][i#] [p.]
- salt or pickle, to smart (e.g., from soap in the eye or alcohol in a wound)
- 豉醃,刺痛,劇痛
- sviafkhoarn [wt] [HTB] [wiki] u: sviar'khoarn [[...]][i#] [p.]
- how, How are things?
- 怎麼樣
- sien [wt] [HTB] [wiki] u: sien; (larn) [[...]][i#] [p.]
- be tired, be tired of, feel ill
- 厭倦,疲倦,累,不舒服
- siexnkhoarn [wt] [HTB] [wiki] u: sien'khoarn [[...]][i#] [p.]
- contribute money, contribution, donation, subscription
- 善款,捐款
- siaxngkhoarn [wt] [HTB] [wiki] u: siang'khoarn [[...]][i#] [p.]
- of the same sort or kind
- 相同
- Symmihkhoarn? [wt] [HTB] [wiki] u: Sirm'miq khoarn?; Sirm'miq''khoarn? [[...]][i#] [p.]
- What kind? What sort?
- 甚麼樣?
- sirn'iong taekhoarn [wt] [HTB] [wiki] u: sixn'iong taix'khoarn [[...]][i#] [p.]
- loan given on one's name without collateral
- 信用貸款
- siogkym [wt] [HTB] [wiki] u: siok'kym; (siok'khoarn) [[...]][i#] [p.]
- ransom
- 贖金,贖款
- sid [wt] [HTB] [wiki] u: sid; (seg) [[...]][i#] [p.]
- style, form, mode, pattern, fashion, type system, ceremony, (in mathematics) a formula
- 式
- siukhoafnjiin [wt] [HTB] [wiki] u: siw'khoarn'jiin [[...]][i#] [p.]
- recipient (of remittance)
- 收款人
- søeakhoarn [wt] [HTB] [wiki] u: soex'khoarn; søex'khoarn [[...]][i#] [p.]
- tax money
- 稅款
- su'iong kongkhoarn [wt] [HTB] [wiki] u: sw'iong kofng'khoarn [[...]][i#] [p.]
- embezzle public funds
- 私用公款
- taixkhoarn [wt] [HTB] [wiki] u: tai'khoarn [[...]][i#] [p.]
- loan (of money)
- 貸款
- tegpiet khoafnthai [wt] [HTB] [wiki] u: tek'piet khoarn'thai [[...]][i#] [p.]
- give special treatment
- 特別款待
- texngkii zunkhoarn [wt] [HTB] [wiki] u: teng'kii zuun'khoarn [[...]][i#] [p.]
- time deposit, TD, fixed deposits
- 定期存款
- thai [wt] [HTB] [wiki] u: thai [[...]][i#] [p.]
- to treat, entertain, await, wait for
- 待
- theakhoarn [wt] [HTB] [wiki] u: thex'khoarn [[...]][i#] [p.]
- to return (an original payment or part of it)
- 退款
- the'khoarn [wt] [HTB] [wiki] u: thee'khoarn [[...]][i#] [p.]
- draw money from a bank
- 提款
- thwkhoarn [wt] [HTB] [wiki] u: thuo'khoarn [[...]][i#] [p.]
- save money (in the bank), savings
- 儲款
- tiaukhoarn [wt] [HTB] [wiki] u: tiaau'khoarn [[...]][i#] [p.]
- article, section, chapter or clause of laws, agreements, regulations
- 條款
- tiukhoarn [wt] [HTB] [wiki] u: tiuu'khoarn [[...]][i#] [p.]
- consider ways and means for raising funds, procure money, raise funds
- 籌款
- tngxkyn [wt] [HTB] [wiki] u: tng'kyn [[...]][i#] [p.]
- complete cure, cure completely (radically)
- 斷根
- uxhau [wt] [HTB] [wiki] u: u'hau [[...]][i#] [p.]
- efficiency, efficacy, validity, be effective, remain valid
- 有效
- uithoaan [wt] [HTB] [wiki] u: uii'thoaan [[...]][i#] [p.]
- heredity, be transmitted from one's parents
- 遺傳
EDUTECH
- ahkhoarn [wt] [HTB] [wiki] u: aq'khoarn [[...]]
- deposit, guarantee-money
- 押款
- chimthwn-kongkhoarn [wt] [HTB] [wiki] u: chym'thwn-kofng'khoarn [[...]]
- to graft, to misappropriate
- 侵吞公款
- cidkhoarn [wt] [HTB] [wiki] u: cit'khoarn [[...]]
- one kind, one sort, a style
- 一個種類;一種風格
- ciøhkhoarn [wt] [HTB] [wiki] u: ciøq'khoarn [[...]]
- borrowed money, loan, to loan
- 借款
- citkhoarn [wt] [HTB] [wiki] u: cid'khoarn [[...]]
- this kind, this sort, this style
- 這種
- hengkhoarn [wt] [HTB] [wiki] u: hefng/heeng'khoarn [[...]]
- shape
- 形像
- hiexnkhoarn [wt] [HTB] [wiki] u: hien'khoarn [[...]]
- cash, ready money
- 現款
- hoexkhoarn [wt] [HTB] [wiki] u: hoe'khoarn [[...]]
- remit money by bank or post-office
- 匯款
- høfkhoarn [wt] [HTB] [wiki] u: hør'khoarn [[...]]
- good table manner, good behavior, seeking a luck
- 吃相良好
- hør-khoafnthai [wt] [HTB] [wiki] u: hør-khoarn'thai [[...]]
- treat well, easily pleased
- 招待好; 易招待
- huokhoarn [wt] [HTB] [wiki] u: hux'khoarn [[...]]
- hand over money, pay money
- 付款
- jibkhoarn [wt] [HTB] [wiki] u: jip'khoarn [[...]]
- deposit money
- 存款
- kaxngkhoarn [wt] [HTB] [wiki] u: kang'khoarn [[...]]
- the same kind
- 相同
- khoafnhang [wt] [HTB] [wiki] u: khoarn'hang [[...]]
- sum of money
- 款項
- khoafnkhngx [wt] [HTB] [wiki] u: khoarn'khngx [[...]]
- exhort
- 款勸
- khoafnkhoarn`leq [wt] [HTB] [wiki] u: khoarn'khoarn`leq [[...]]
- put in order
-
- khoafnløh [wt] [HTB] [wiki] u: khoarn'løh [[...]]
- put carefully away in order
- 置於
- khoafnpak [wt] [HTB] [wiki] u: khoarn'pak [[...]]
- pack and tie up
- 綑扎
- khoafnsid [wt] [HTB] [wiki] u: khoarn'sid [[...]]
- appearance, form, manner
- 款式
- khoafnthai [wt] [HTB] [wiki] u: khoarn'thai [[...]]
- treat, deal with, treatment
- 款待
- khoafnthea [wt] [HTB] [wiki] u: khoarn'thea [[...]]
- manner, organization
- 形式
- khoarn [wt] [HTB] [wiki] u: khoarn [[...]]
- kind, sort, appearance, attitude, fashion, manner
- 款式
- khoarn [wt] [HTB] [wiki] u: khoarn [[...]]
- money
- 款子
- khoarn [wt] [HTB] [wiki] u: khoarn [[...]]
- pack baggage, put in order
- 收拾
- khorkhoarn [wt] [HTB] [wiki] u: khox'khoarn [[...]]
- to deduct money
- 扣款
- koankhoarn [wt] [HTB] [wiki] u: koafn/koaan'khoarn [[...]]
- (make) a contribution, (make) a donation
- 捐款
- kongkhoarn [wt] [HTB] [wiki] u: kofng/koong'khoarn [[...]]
- public funds
- 公款
- langkhoarn [wt] [HTB] [wiki] u: lafng/laang'khoarn [[...]]
- a person's conduct or appearance
- 行為外表
- løqkhoarn [wt] [HTB] [wiki] u: løh'khoarn [[...]]
- write an inscription on a scroll
- 落款
- muykhoarn [wt] [HTB] [wiki] u: muie'khoarn [[...]]
- every kind; every sort; every style
-
- phvae-khoafnthai [wt] [HTB] [wiki] u: phvae-khoarn'thai [[...]]
- treat badly, maltreat, hard to please, difficult to bargain or deal with, hard to persuade
- 難侍候
- phvaykhoarn [wt] [HTB] [wiki] u: phvae'khoarn [[...]]
- bad table manner
- 壞樣子
- piernkhoarn [wt] [HTB] [wiki] u: piexn'khoarn [[...]]
- change to a worst kind
- 變壞
- pviekhoarn [wt] [HTB] [wiki] u: pvix'khoarn [[...]]
- change to become bad
- 變壞
- siaxngkhoarn [wt] [HTB] [wiki] u: siang'khoarn [[...]]
- the same manner, style, form etc
- 同樣; 一樣
- sinkhoarn [wt] [HTB] [wiki] u: syn/siin'khoarn [[...]]
- new style, new type, new way, new kind
- 新樣式
- siukhoarn [wt] [HTB] [wiki] u: siw/siuu'khoarn [[...]]
- collect account
- 收款
- sviafkhoarn [wt] [HTB] [wiki] u: sviar'khoarn [[...]]
- What? How is this?
- 什麼樣
- tagkhoarn [wt] [HTB] [wiki] u: tak'khoarn [[...]]
- every kind; every sort; every style
-
- taixkhoarn [wt] [HTB] [wiki] u: tai'khoarn [[...]]
- loan
- 貸款
- thekhoarn [wt] [HTB] [wiki] u: thef/thee'khoarn [[...]]
- to draw money, a withdrawal
- 提款
- tiaukhoarn [wt] [HTB] [wiki] u: tiaw/tiaau'khoarn [[...]]
- conditions or particulars
- 條款
- voaxkhoarn [wt] [HTB] [wiki] u: voa'khoarn [[...]]
- change one's manner
- 改變態度
- zhwkhoarn [wt] [HTB] [wiki] u: zhuo'khoarn [[...]]
- to draw on an account, to draw money
- 取款
- zunkhoarn [wt] [HTB] [wiki] u: zwn/zuun'khoarn [[...]]
- money on deposit
- 存款
EDUTECH_GTW
- ahkhoarn 押款 [wt] [HTB] [wiki] u: aq'khoarn [[...]]
-
- 押款
- boxkhoarn 募款 [wt] [HTB] [wiki] u: bo'khoarn [[...]]
-
- 募款
- ciøhkhoarn 借款 [wt] [HTB] [wiki] u: ciøq'khoarn [[...]]
-
- 借款
- citkhoarn 這款 [wt] [HTB] [wiki] u: cid'khoarn [[...]]
-
- 這款
- hiexnkhoarn 現款 [wt] [HTB] [wiki] u: hien'khoarn [[...]]
-
- 現款
- hitkhoarn 彼款 [wt] [HTB] [wiki] u: hid'khoarn [[...]]
-
- 彼款
- hoexkhoarn 匯款 [wt] [HTB] [wiki] u: hoe'khoarn [[...]]
-
- 匯款
- høfkhoarn 好款 [wt] [HTB] [wiki] u: hør'khoarn [[...]]
-
- 好款
- huokhoarn 付款 [wt] [HTB] [wiki] u: hux'khoarn [[...]]
-
- 付款
- kaxngkhoarn 仝款 [wt] [HTB] [wiki] u: kang'khoarn [[...]]
-
- 仝款
- khoafnkhngx 款勸 [wt] [HTB] [wiki] u: khoarn'khngx [[...]]
-
- 款勸
- khoafnsid 款式 [wt] [HTB] [wiki] u: khoarn'sid [[...]]
-
- 款式
- khoafnthai 款待 [wt] [HTB] [wiki] u: khoarn'thai [[...]]
-
- 款待
- langkhoarn 人款 [wt] [HTB] [wiki] u: lafng/laang'khoarn [[...]]
-
- 人款
- løqkhoarn 落款 [wt] [HTB] [wiki] u: løh'khoarn [[...]]
-
- 落款
- muykhoarn 每款 [wt] [HTB] [wiki] u: muie'khoarn [[...]]
-
- 每款
- phvae-khoafntai 歹款待 [wt] [HTB] [wiki] u: phvae-khoarn'tai [[...]]
-
- 壞款待
- phvaykhoarn 歹款 [wt] [HTB] [wiki] u: phvae'khoarn [[...]]
-
- 歹款
- piernkhoarn 變款 [wt] [HTB] [wiki] u: piexn'khoarn [[...]]
-
- 變款
- pviekhoarn 變款 [wt] [HTB] [wiki] u: pvix'khoarn [[...]]
-
- 變款
- pvoarkhoarn 半款 [wt] [HTB] [wiki] u: pvoax'khoarn [[...]]
-
- 半款
- siaxngkhoarn 𫝛款 [wt] [HTB] [wiki] u: siang'khoarn [[...]]
-
- 共款
- sinkhoarn 新款 [wt] [HTB] [wiki] u: syn/siin'khoarn [[...]]
-
- 新款
- taixkhoarn 貸款 [wt] [HTB] [wiki] u: tai'khoarn [[...]]
-
- 貸款
- tiukhoarn 籌款 [wt] [HTB] [wiki] u: tiw/tiuu'khoarn [[...]]
- (ce) fundraising
- 籌款
- uxkhoarn 預款 [wt] [HTB] [wiki] u: u'khoarn [[...]]
-
- 預款
- zunkhoarn 存款 [wt] [HTB] [wiki] u: zwn/zuun'khoarn [[...]]
-
- 存款
Embree
- ahkhoarn [wt] [HTB] [wiki] u: aq'khoarn [[...]][i#] [p.2]
- N : deposit, guarantee-money
- 押款
- ciøhkhoarn [wt] [HTB] [wiki] u: ciøq'khoarn [[...]][i#] [p.32]
- VO : lend money
- 借款
- ciøhkhoarn [wt] [HTB] [wiki] u: ciøq'khoarn [[...]][i#] [p.32]
- N : a loan
- 借款
- zunkhoarn [wt] [HTB] [wiki] u: zuun'khoarn [[...]][i#] [p.45]
- N pit : money on deposit in a bank
- 存款
- zhanchviu...ee khoarn [wt] [HTB] [wiki] u: zhafn'chviu…ee khoarn [[...]][i#] [p.47]
- Smod : It appears that…, It looks as though <zhanchviu bøeq løqho ee khoarn: It looks like it may rain>, <Y zhanchviu bøeq zhutkhix ee khoarn: It looks as though he is going out>
- 好像…的樣子
- chinchviu...ee khoarn [wt] [HTB] [wiki] u: chyn'chviu...ee khoarn [[...]][i#] [p.56]
- Smod : It appears that…, It looks as though…, <chhin-chhiu7N beh loh hou7 e5 khoan2: It looks like it may rain>, <I chhin-chhiu7N beh chhut-khhut-khi3 e5 khoan2: It looks as though he is going out>
- 好像…的樣子
- hengkhoarn [wt] [HTB] [wiki] u: heeng'khoarn [[...]][i#] [p.82]
- N : shape
- 形像
- hiexnkhoarn [wt] [HTB] [wiki] u: hien'khoarn [[...]][i#] [p.84]
- N : cash, ready money
- 現款
- høfkhoarn [wt] [HTB] [wiki] u: hør'khoarn [[...]][i#] [p.88]
- SV : good (table manners)
- 吃相良好
- hør-khoafnthai [wt] [HTB] [wiki] u: hør'khoarn'thai [[...]][i#] [p.88]
- Vph : treat well
- 招待好
- hør-khoafnthai [wt] [HTB] [wiki] u: hør'khoarn'thai [[...]][i#] [p.88]
- SV : easily pleased
- 易招待
- huokhoarn [wt] [HTB] [wiki] u: hux khoarn [[...]][i#] [p.100]
- VO : hand over money
- 付款
- u: hwn'kii'hux'khoarn [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.102]
- V : pay by installments
- 分期付款
- u: hwn'kii'hux'khoarn [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.102]
- N : paying by installments
- 分期付款
- jibkhoarn [wt] [HTB] [wiki] u: jip'khoarn [[...]][i#] [p.118]
- VO : deposit money (in a checking account)
- 存款
- kaxngkhoarn [wt] [HTB] [wiki] u: kang'khoarn [[...]][i#] [p.125]
- Nph : the same kind
- 相同
- koankhoarn [wt] [HTB] [wiki] u: koafn'khoarn [[...]][i#] [p.144]
- VO : make a contribution, make a donation
- 捐款
- koankhoarn [wt] [HTB] [wiki] u: koafn'khoarn [[...]][i#] [p.144]
- N : a contribution, a donation
- 捐款
- kongkhoarn [wt] [HTB] [wiki] u: kofng'khoarn [[...]][i#] [p.148]
- N : public funds (handled by a person but not belonging to him)
- 公款
- khoarn [wt] [HTB] [wiki] u: khoarn [[...]][i#] [p.160]
- V : pack (baggage)
- 收拾
- khoarn [wt] [HTB] [wiki] u: khoarn [[...]][i#] [p.160]
- V : put in order
- 收拾
- khoarn [wt] [HTB] [wiki] u: khoarn [[...]][i#] [p.160]
- M : kind, sort
- 款式
- khoarn [wt] [HTB] [wiki] u: khoarn [[...]][i#] [p.160]
- N : appearance, attitude, fashion, manner
- 款式
- khoarn [wt] [HTB] [wiki] u: khoarn [[...]][i#] [p.160]
- N : (a sum of) money
- 款子
- khoafnhang [wt] [HTB] [wiki] u: khoarn'hang [[...]][i#] [p.160]
- N : sum of money
- 款項
- khoafnkhngx [wt] [HTB] [wiki] u: khoarn'khngx [[...]][i#] [p.160]
- V : stow carefully away in order
- 儲藏
- khoafnløh [wt] [HTB] [wiki] u: khoarn'løh [[...]][i#] [p.160]
- Vph : put carefully away
- 置於
- khoafnpak [wt] [HTB] [wiki] u: khoarn'pak [[...]][i#] [p.160]
- V : pack and tie up (baggage, etc)
- 綑扎
- khoafnsid [wt] [HTB] [wiki] u: khoarn'sid [[...]][i#] [p.160]
- N : appearance, form, manner
- 款式
- khoafnthai [wt] [HTB] [wiki] u: khoarn'thai [[...]][i#] [p.160]
- V : treat, deal with
- 款待
- khoafnthai [wt] [HTB] [wiki] u: khoarn'thai [[...]][i#] [p.160]
- N : treatment (not medical)
- 款待
- khoafnthea [wt] [HTB] [wiki] u: khoarn'thea [[...]][i#] [p.160]
- N : manner, organization
- 形式
- langkhoarn [wt] [HTB] [wiki] u: laang'khoarn [[...]][i#] [p.165]
- n : a person's conduct or appearance
- 行為外表
- u: leng'garn khoarn'thai [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.168]
- sph : treat with partiality, pay special regard to
- 另眼看待
- løqkhoarn [wt] [HTB] [wiki] u: løh'khoarn [[...]][i#] [p.175]
- VO : write an inscription on an ornamental scroll
- 落款
- u: m'cviaa'khoarn [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.178]
- SV ph : improper (action), unacceptable (behavior)
- 不成樣
- voaxkhoarn [wt] [HTB] [wiki] u: voa'khoarn [[...]][i#] [p.190]
- VO : change one's manner
- 改變態度
- pviekhoarn [wt] [HTB] [wiki] u: pvix'khoarn [[...]][i#] [p.203]
- VO : change (to a worse) kind (of person)
- 變壞
- piernkhoarn [wt] [HTB] [wiki] u: piexn'khoarn [[...]][i#] [p.204]
- VO : change (to a worse) kind (of person)
- 變壞
- phvaykhoarn [wt] [HTB] [wiki] u: phvae'khoarn [[...]][i#] [p.213]
- SV : bad (table manners)
- 壞樣子
- phvae-khoafnthai [wt] [HTB] [wiki] u: phvae'khoarn'thai [[...]][i#] [p.213]
- Vph : maltreat, treat badly
- 難侍候
- phvae-khoafnthai [wt] [HTB] [wiki] u: phvae'khoarn'thai [[...]][i#] [p.213]
- SV : hard to please
- 難侍候
- sviafkhoarn [wt] [HTB] [wiki] u: sviar'khoarn [[...]][i#] [p.228]
- Nsub : what? What kind?
- 什麼樣
- u: siaang'khoarn [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.230]
- M : same form, manner, style, etc
- 同樣
- siaxngkhoarn [wt] [HTB] [wiki] u: siang'khoarn [[...]][i#] [p.230]
- M : same kind, manner, style, etc
- 同樣, 一樣
- sinkhoarn [wt] [HTB] [wiki] u: syn'khoarn [[...]][i#] [p.232]
- N : new style, new kind, new way
- 新樣式
- siukhoarn [wt] [HTB] [wiki] u: siw'khoarn [[...]][i#] [p.239]
- VO : collect accounts
- 收款
- taixkhoarn [wt] [HTB] [wiki] u: tai'khoarn [[...]][i#] [p.252]
- N : loan
- 貸款
- texngkii-zunkhvoar/texngkii-zunkhoarn [wt] [HTB] [wiki] u: teng'kii zuun'khvoar/khoarn; teng'kii-zuun'khvoar/khoarn [[...]][i#] [p.259]
- N : fixed deposit
- 定期存款
- tiaukhoarn [wt] [HTB] [wiki] u: tiaau'khoarn [[...]][i#] [p.263]
- N : conditions or particulars (of an agreement)
- 條款
Lim08
- u: aq'khoarn 押款 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0003] [#124]
-
- 保證金 。 <>
- u: aix'khuxn'khoarn 愛睏款 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0009] [#215]
-
- 愛睏e5款式 。 <>
- u: bae'khoarn bai2款 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0543] [#1588]
-
- 姿勢phaiN2看 。 < 行路 ∼∼ 。 >
- u: bin'khoarn 面款 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0655] [#2916]
-
- 面形 , 面e5款式 。 <>
- u: zaf'bor'khoarn 查某款 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0578] [#4191]
-
- cha - bou2人e5款式 。 <>
- u: chiefn'khoarn 千欵 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0161] [#7727]
-
- ( 文 ) 千態 。 <>
- u: chym'khoarn 侵款 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0232] [#7968]
-
- = [ 侵項 ] 。 <>
- u: cviaa'khoarn 成款 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0074] [#11094]
-
- = [ 成樣 ] 。 <>
- u: ciaux'khoarn 照款 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0092] [#11397]
-
- 照款式 。 < 無 ∼∼ 就be7用得 。 >
- u: ciøq'khoarn 借款 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0196/B0196] [#12237]
-
- 借錢 ; 貸款e5條件 。 <>
- u: cid'khoarn 此款 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0207] [#12749]
-
- chit種款式 , chit樣 。 <∼∼ e5布 ; ∼∼ e5紙 。 >
- u: zngf'nih'khoarn 庄裡款 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0368] [#13255]
-
- 田庄款 。 <>
- u: girn'ar'khoarn 囡仔款 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0350] [#16558]
-
- gin2 - a2 e5款式 。 <>
- u: goa'khoarn 外款 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0514] [#16714]
-
- 外形 , 外觀 。 <∼∼ 無thang看 。 >
- u: hah'khoarn 合款 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0511] [#17536]
-
- kap樣品或模型等有合 。 < 貨kap原裝無 ∼∼ ; 伊裳有 ∼∼ 。 >
- u: hap'sii'khoarn 合時款 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0532] [#18209]
-
- 合流行 。 < 衣裳有 ∼∼∼ 。 >
- u: hid'khoarn 彼款 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0638] [#19915]
-
- hit樣 。 <∼∼ 人 。 >
- u: hør'khoarn 好款 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0823] [#20230]
-
- ( 1 ) 好e5款式 。
( 2 ) 嬌養 。 <( 2 ) na2 seng7 na2 ∼∼ 。 >
- u: hoat'khoarn 罰款 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0790] [#20962]
-
- 罰金 。 < 納 ∼∼ 。 >
- u: hoef'khoarn 花款 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0804] [#21296]
-
- 花樣 。 <>
- u: huun'khoarn 雲款 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0710] [#22814]
-
- 雲e5款式 。 <>
- u: iao'siu'khoarn 夭壽款 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0043] [#23780]
-
- = [ 夭壽骨 ] 。 <>
- u: vii'khoarn 圓款 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0052] [#24180]
-
- ( 1 ) 圓形 。
( 2 ) 球形 。 <>
- u: kaang'cit'khoarn 同一款 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0229/A0229] [#27181]
-
- 仝款 。 <>
- u: kaang'khoarn kang'khoarn 同款 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0227/A0227] [#27194]
-
- 同一樣 。 <>
- u: kau'khoarn'thai 厚款待 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0197] [#27893]
-
- 真好e5款待 。 <>
- u: khar'khoarn 巧款 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0168] [#29058]
-
- 奇巧e5款形 。 <>
- u: khiaxm'khoarn 欠款 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0253] [#30569]
-
- 欠人錢 。 <>
- u: khoarn 款 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0447] [#31316]
-
- ( 1 ) 整理 , 整頓 。
( 2 ) 款式 , 模樣 。
( 3 )=[ 款 ( khoaN2 ) 。 <( 1 )∼ 行李 ; ∼ 擔頭 。
( 2 ) 人 ∼ = 人品 ; 啥麼 ∼? 一 ∼-- e5音調 ; 伊to m7來 -- e5 ∼; beh雨來 -- e5 ∼ 。 >
- u: khoarn'zex 款製 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0451] [#31318]
-
- 體裁 , 模樣 , 形狀 , 安排 , 方法 。 < 啥麼 ∼∼? 不止好 ∼∼ 。 >
- u: khoarn'zheq 款冊 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0451] [#31319]
-
- 整理書類 , 收拾冊 。 <>
- u: khoarn'hang 款項 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0453] [#31320]
-
- 金額 。 <>
- u: khoarn'khiog 款曲 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0449] [#31321]
-
- 趣味 。 < 不止有 ∼∼ 。 >
- u: khoarn'khvoax 款看 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0450] [#31322]
-
- 檢查看mai7 。 <∼∼ 有夠額 -- 無 。 >
- u: khoarn'khngx 款勸 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0449] [#31323]
-
- 勸解 。 <∼∼ 人和合 ( hap ) 。 >
- u: khoarn'sex 款勢 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0451/A0450] [#31324]
-
- = [ 款製 ] 。 <>
- u: khoarn'sid 款式 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0451/A0450] [#31325]
-
- 樣式 ; 模樣 。 < 啥麼 ∼∼? 好 ∼∼ 。 >
- u: khoarn'tafng'hoef 款冬花 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0452/A453] [#31326]
-
- ( 植 ) 支那e5野生草 , 葉治氣喘 。 <>
- u: khoarn'thai 款待 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0452/A0452] [#31327]
-
- 待遇 ; 應對 ; 招待 。 <∼∼ 人客 。 >
- u: khoarn'thea 款體 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0453] [#31328]
-
- 外觀 , 樣式 。 <>
- u: khvoax'khoarn 看款 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0433] [#31382]
-
- 看情形 , 照辦勢 。 <∼∼ 才beh來去 。 >
- u: kog'khoarn 各款 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0492] [#35753]
-
- 各種 。 <>
- u: kofng'khoarn 公款 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0500/A5000] [#36114]
-
- 公家e5錢 。 <>
- u: kor'khoarn 古款 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0471] [#36346]
-
- 古式 , 舊式 , 古體 。 <>
- u: ku'khoarn 舊款 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0370] [#36718]
-
- 舊式 。 <>
- u: kwn'khoarn 軍款 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0380] [#37367]
-
- 軍兵e5薪餉 。 <>
- u: laang'khoarn 人款 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0954] [#38058]
-
- 人e5款式 。 < 甚麼 ∼∼ ? >
- u: leng'garn khoarn'thai 另眼款待 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0987] [#38846]
-
- 特別無仝款e5款待 。 <>
- u: løq'khoarn 落款 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B1027] [#40422]
-
- 合款式 。 < 寫聯tioh8 ∼∼ 。 >
- u: m'si'khoarn 不是款 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0917] [#41118]
-
- 無適當e5款式 。 <>
- u: nar'u'khoarn 愈有款 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0491/B0492] [#41749]
-
- na2好款 。 < seng7了 ∼∼∼ 。 >
- u: voa'khoarn 換款 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0142] [#43251]
-
- 換款式 , 換形 。 <>
- u: oat'khoarn 越款 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0147] [#43343]
-
- 變更 。 <>
- u: oe'khoarn 話款 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0154] [#43460]
-
- 講話e5款式 。 <>
- u: øh'khoarn 學款 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0159] [#43552]
-
- 模仿款式 。 <>
- u: of'khoarn(**) 烏款 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0130] [#43987]
-
- < 面 ∼∼/ 上 ( chiuN7 ) ∼∼ = 面有烏點 。 >
- u: paq'paq'khoarn 百百款 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0571] [#44240]
-
- = [ 百百樣 ] 。 <>
- u: pat'khoarn 別款 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0594] [#44838]
-
- 其他e5款式 。 <>
- u: phvae'khoarn 歹款 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0578] [#46134]
-
- ( 1 ) 無好看e5款式 。
( 2 ) phaiN2習慣 。 <( 1 ) 衫褲 ∼∼ ; 行路 ∼∼ ; 做 ∼∼ hou7序細看 。
( 2 ) 食kah含真 ∼∼ ; ∼∼, 看人食就beh討 。 >
- u: phvae'khoarn'zex 歹款制 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0578] [#46135]
-
- = [ 歹款 ] 。 <>
- u: phvae'khoarn'thai 歹款待 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0578] [#46136]
-
- 冷淡e5待遇 。 <>
- u: piexn'khoarn 變款 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0683] [#47630]
-
- 變化 。 < 法度 ∼∼ ; 人 ∼∼ 。 >
- u: pvix'khoarn 變款 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0669] [#47921]
-
- 人e5性質 / 氣質改變 。 <>
- u: say'viuu'khoarn 西洋款 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0547] [#51012]
-
- 西洋e5款式 。 <>
- u: sii'khoarn 時款 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0655] [#51724]
-
- 流行形 , 流行式 。 <>
- u: sviar'khoarn 啥款 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0628/A0537] [#52107]
-
- 啥麼款式 ; 如何 。 <∼∼ e5物件 ; 看了 ∼∼; 生 ( chhiN ) 番e5情形 ∼∼ ? >
- u: siaang'cit'khoarn 同一款 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0647/A0647] [#52272]
-
- 仝款 。 <>
- u: siaang'khoarn 同款 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0645/A0645] [#52287]
-
- 仝款 。 <>
- u: siafng'khoarn 雙款 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0645] [#52348]
-
- 兩種款式 。 < 落 ∼∼ = 記載家己kap委託者e5名 。 >
- u: sirm'mih'khoarn 甚麼款 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0732] [#52861]
-
- = [ 甚麼樣 ] 。 <>
- u: syn'khoarn 新款 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0720] [#53318]
-
- 新e5款式 , 新形 。 <>
- u: siør'khoarn 小款 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0707] [#53562]
-
- 小形 。 <>
- u: svoaf'terng'khoarn 山頂款 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0808] [#55409]
-
- 內山song5 e5款式 。 <>
- u: tex'khoarn 隨款 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0406] [#57960]
-
- 學人e5款式 。 <>
- u: teng'khoarn 定款 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0295] [#58766]
-
- ( 日 ) 記載法人組織及其執行業務e5相關規制e5文書 。 <>
- u: thaxn'khoarn 趁款 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0045] [#59255]
-
- 模仿 。 <∼∼ 做 。 >
- u: thviw'khoarn 張款 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0273] [#60758]
-
- 任性e5款式 。 <>
- u: tiaau'khoarn 條款 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0243] [#62334]
-
- 條目 。 <>
- u: u'khoarn 有款 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0109] [#65960]
-
- ( 1 ) 好看頭 。
( 2 ) 氣派好 。 <( 2 ) Na2 ∼∼ = Lu2來lu2好款亂來 。 >
- u: khoarn'khoarn 款款 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0450/A0454] [#67628]
-
- = [ 款 ]( 1 ) 。 <>