Taiwanese-English dictionary full-text search

all

Copy and paste ø or Ø for searching, if needed. Number zero (0) may be used in place of them in the autocomplete.
Searched Htb for u:na, found 1,
na u [wt] [HTB] [wiki] [[...]] 
if there is...; if one has..
若有; 假如有

DFT
🗣 Angbor na kang sym, othoo piernseeng kym. 🗣 (u: Afng'bor na kang sym, of'thoo piexn'seeng kym.) 翁某若仝心,烏塗變成金。 [wt][mo] Ang-bóo nā kāng-sim, oo-thôo piàn-sîng kim. [#]
1. () || 夫妻若同心協力,沒有價值的黑土都能變成高價值的東西。比喻夫妻和諧,一起努力,任何事都可成就。
🗣le: Siaux'lieen hw'zhef m'biern kviaf bøo kef'hoea, laang sor soeq, “Afng'bor na kang'sym, of'thoo piexn'seeng kym”. Afng'ar'ciar siøf'keng høo'zee phaq'pviax tvia'tiøh e seeng'kofng. 🗣 (少年夫妻毋免驚無家伙,人所說:「翁某若仝心,烏塗變成金」。翁仔姐相楗和齊拍拚定著會成功。) (年輕夫妻不必擔心沒有恆產,人們說:「夫妻若同心協力,困境也能創造財富」。夫妻相互扶持合作共同努力一定能成功。)
tonggi: ; s'tuix:
🗣 Hviati na kang sym, othoo piernseeng kym. 🗣 (u: Hviaf'ti na kang sym, of'thoo piexn'seeng kym.) 兄弟若仝心,烏塗變成金。 [wt][mo] Hiann-tī nā kāng sim, oo-thôo piàn-sîng kim. [#]
1. () || 兄弟若能同心,黑土也能變黃金。意謂兄弟同心耕作,可種出大量作物,賺足金錢,就像是把田裡烏黑的泥土變成黃金一樣。鼓勵手足之間應通力合作,便能得到耀眼的成果。
🗣le: Lirn na koad'sym beq ciab lau'pe ee sefng'lie, aix ho'siofng thea'liong, “hviaf'ti na kang'sym, of'thoo piexn'seeng kym”, taang'zee phaq'pviax ciaq e seeng'kofng. 🗣 (恁若決心欲接老爸的生理,就愛互相體諒,「兄弟若仝心,烏塗變成金」,同齊拍拚才會成功。) (你們如果決心要接手做父親的生意,就要互相體諒,「兄弟同心,其利斷金」,一起努力才會成功。)
tonggi: ; s'tuix:
🗣 kiernna 🗣 (u: kiexn'na) 見若 [wt][mo] kiàn-nā [#]
1. (Adv) || 凡是、只要。
🗣le: Kiexn'na tuo'tiøh Oong`ee, y lorng e chviar goar ciah'png. 🗣 (見若拄著王的,伊攏會請我食飯。) (只要碰到老王,他都會請我吃飯。)
tonggi: ; s'tuix:
🗣 kuyna 🗣 (u: kuie'na) 幾若 [wt][mo] kuí-nā [#]
1. (Mw) || 幾、若干。
🗣le: Goarn lau'pe zaf'hngf e'pof liah'tiøh kuie'na ciaq niao'chie. 🗣 (阮老爸昨昏下晡掠著幾若隻鳥鼠。) (我父親昨天下午抓到好幾隻老鼠。)
tonggi: ; s'tuix:
🗣 kuyna kafng 🗣 (u: kuie'na kafng) 幾若工 [wt][mo] kuí-nā kang [#]
1. (Adv) || 好幾天、許多天。
🗣le: Y kuie'na kafng bøo laai siong'pafn`aq. 🗣 (伊幾若工無來上班矣。) (他好幾天沒來上班了。)
tonggi: ; s'tuix:
🗣 Laang na soef, zexng puar svef zhaekoef./Laang na soef, zexng puar svy zhaekoef. 🗣 (u: Laang na soef, zexng puu'ar svef/svy zhaix'koef.) 人若衰,種匏仔生菜瓜。 [wt][mo] Lâng nā sue, tsìng pû-á senn tshài-kue. [#]
1. () || 人若倒楣,種匏瓜也會長出絲瓜。比喻人的運氣不佳,老是事與願違。
🗣le: Zoex'kin ciog phvae'un, beq ciah zhaix'thaau'thngf, khix bea'tiøh pong'sym ee zhaix'thaau; beq khix thix'thaau, thix'thaau'tiaxm bøo khuy'mngg, u'viar silaang na soef, zexng puu'ar svef zhaix'koef”. 🗣 (最近足歹運,欲食菜頭湯,去買著蓬心的菜頭;欲去剃頭,剃頭店無開門,有影是「人若衰,種匏仔生菜瓜」。) (最近運氣很糟,想喝蘿蔔湯,竟買到空心的蘿蔔;想去理髮,理髮店沒開門,真的是「人一倒楣,種匏瓜也會長出絲瓜」。)
tonggi: ; s'tuix:
🗣 mxna 🗣 (u: m'na) 毋但 [wt][mo] m̄-nā [#]
1. (Adv) || 不只、不但。
🗣le: Goar khvoax y zøx ee phvae tai'cix m'na arn'nef nia'nia. 🗣 (我看伊做的歹代誌毋但按呢爾爾。) (我看他做的壞事不只這樣而已。)
2. (Conj) || 不只。表示前一句話的語意尚未完結,還有承接下面的語意。
🗣le: Y m'na kiax'hux cvii, køq khix zøx gi'kafng. 🗣 (伊毋但寄付錢,閣去做義工。) (他不只捐錢,還去當義工。)
tonggi: ; s'tuix:
🗣 na 🗣 (u: na) [wt][mo][#]

tonggi: ; s'tuix:
🗣 na 🗣 (u: na) p [wt][mo][#]
1. (Conj) (introduces the condition in a conditional sentence) if (very often has the meaning of "when") || 如果。
🗣le: Zar na zay goar m laai`aq. 🗣 (早若知我就毋來矣。) (如果早知道我就不來了。)
tonggi: ; s'tuix:
🗣 na 🗣 (u: na) t [wt][mo][#]
1. (V) to touch or dip with the tongue || 用舌頭碰觸或沾取東西。
🗣le: Kao'ar eng cih teq na baq. 🗣 (狗仔用舌咧吶肉。) (狗用舌頭舔肉。)
2. (V) to stretch the tongue || 把舌頭伸長。
🗣le: Vef'ar teq na cih. 🗣 (嬰仔咧吶舌。) (嬰兒的舌頭在動。)
tonggi: ; s'tuix:
🗣 naxbøo 🗣 (u: na'bøo) 若無 [wt][mo] nā-bô [#]
1. (Adv) if not; otherwise; else; or else || 否則、不然。
🗣le: Na'bøo, lie si beq arn'zvoar? 🗣 (若無,你是欲按怎?) (不然,你想怎樣?)
tonggi: ; s'tuix:
🗣 naxsi 🗣 (u: na'si) 若是 [wt][mo] nā-sī [#]
1. (Adv) || 如果、要是。假使、倘若。
🗣le: Lie na'si laang bøo sorng'khoaix, khaq zar khix hiøq'khuxn. 🗣 (你若是人無爽快,就較早去歇睏。) (你如果身體不舒服的話,就早一點去歇著吧。)
tonggi: ; s'tuix:
🗣 naxzurn 🗣 (u: na'zurn) 若準 [wt][mo] nā-tsún [#]
1. (Adv) || 如果、倘若。
🗣le: Na'zurn biin'ar'zaix løh'ho, larn maix khix`aq! 🗣 (若準明仔載落雨,咱就莫去矣!) (如果明天下雨,我們就不要去了!)
tonggi: ; s'tuix:
🗣 piexnna 🗣 (u: pien'na) 便若 [wt][mo] piān-nā [#]
1. (Conj) || 凡是、只要。
🗣le: Y pien'na ciah guu'lefng laux'sae. 🗣 (伊便若食牛奶就落屎。) (他只要喝牛奶就拉肚子。)
tonggi: ; s'tuix:
🗣 Siaolieen na bøo cit pae gong, loxpvy nar u Iwerngkofng. 🗣 (u: Siaux'lieen na bøo cit pae gong, lo'pvy nar u Iuo'exng'kofng.) 少年若無一擺戇,路邊哪有有應公。 [wt][mo] Siàu-liân nā bô tsi̍t pái gōng, lōo-pinn ná ū Iú-ìng-kong. [#]
1. () || 若非年少時傻過一次,路邊哪來有應公廟。「有應公」或稱無緣佛、萬善公,是對無主孤魂的尊稱,也指臺灣民間信仰中,收容孤魂的小祠廟,通常不知道主祀者、也沒有神像。引申為勸誡年輕人勿逞血氣之勇,需珍惜自身性命。
🗣le: Siaux'lieen'laang zhorng'pong køq hvox'kioong, oafn'kef siøf'phaq køq kax'chiaf, bok'koaix laang korng, “Siaux'lieen na bøo cit pae gong, lo'pvy nar u Iuo'exng'kofng.” Kaf'ki bøo siøq svex'mia, ma aix thex pe'buo siør sviu`leq. 🗣 (少年人衝碰閣好強,冤家相拍閣較車,莫怪人講:「少年若無一擺戇,路邊哪有有應公。」家己無惜性命,嘛愛替爸母小想咧。) (年輕人衝動又好強,吵架打架又飆車,難怪有人說:「若非年少時傻過一次,路邊哪來的有應公廟。」自己不愛惜生命,也要替父母想一下。)
tonggi: ; s'tuix:
🗣 Zørkvoaf na zhengliaam, ciaqpng tiøh kiao iaam./Zøeakvoaf na zhengliaam, ciaqpng tiøh kiao iaam. 🗣 (u: Zøx'kvoaf na zhefng'liaam, ciah'png tiøh kiao iaam. Zøx/Zøex'kvoaf na zhefng'liaam, ciah'png tiøh kiao iaam.) 做官若清廉,食飯著攪鹽。 [wt][mo] Tsò-kuann nā tshing-liâm, tsia̍h-pn̄g tio̍h kiáu iâm. [#]
1. () || 當官若清廉,吃飯得拌鹽。意為當官如果只靠基本官俸而不貪污,生活就會過得清苦,連吃飯都只能加點鹽巴下飯。表示清官無法過富裕奢華的生活;又指清官難為或指無官不貪。
🗣le: U ee laang zøx'kvoaf cyn zhefng'liaam, koex'syn liao'au, yn kaf'siok ee sefng'oah iw'goaan khuxn'khor. Bok'koaix laang teq korng, “Zøx'kvoaf na zhefng'liaam, ciah'png tiøh kiao iaam.” 🗣 (有的人做官真清廉,過身了後,𪜶家屬的生活猶原困苦。莫怪人咧講:「做官若清廉,食飯著攪鹽。」) (有些人當官很清廉,過世之後,家屬的生活依然很困苦。難怪人家說:「當官若清廉,吃飯得拌鹽。」)
tonggi: ; s'tuix:

DFT_lk
🗣u: Y zaf'mee khix ho laang thaai kuie'na tøf. 伊昨暝去予人刣幾若刀。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
他昨晚被人砍了好幾刀。
🗣u: Lie na beq zøx svaf, aix sefng niuu zhuxn'chiøq. 你若欲做衫,愛先量寸尺。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
你如果想要做衣服,要先量身材尺寸。
🗣u: Goar na kirn'tviw tø e toa'cih, oe lorng korng be zhefng'zhør. 我若緊張就會大舌,話攏講袂清楚。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
我若緊張就會口吃,話都說不清楚。
🗣u: Goar na bøo thee'zhvea, lie kuo`laai tø e be'kix`tid`aq. 我若無提醒,你久來就會袂記得矣。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
我若沒有提醒你,時間一久你就會忘記了。
🗣u: Lie na'si u sviar'miq svaf'tngg'nng'tea, kiøx goar beq arn'zvoar oah`løh'khix? 你若是有啥物三長兩短,叫我欲按怎活落去? [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
你如果有何不測,叫我要怎麼活下去?
🗣u: Laang na kherng phaq'pviax, khid'ciah ia e zhud'thaau'thvy. 人若肯拍拚,乞食也會出頭天。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
人只要肯努力,連乞丐也會出人頭地。
🗣u: Sii'ky hiaq bae, svaf tngx na kox e ciaau'uun tø cviaa kaf'zaix`aq. 時機遐䆀,三頓若顧會齊勻就誠佳哉矣。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
景氣這麼差,三餐能溫飽就很慶幸了。
🗣u: Girn'ar na toa'haxn, pe'buo tø khyn'safng`aq. 囡仔若大漢,爸母就輕鬆矣。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
兒子如果長大,父母就輕鬆了。
🗣u: Y khix Mar'zor'kefng he'goan, korng yn lau'buo ee pve na e hør, y tø beq chviax cit pafn koaf'ar'hix laai sia'siin. 伊去媽祖宮下願,講𪜶老母的病若會好,伊就欲倩一班歌仔戲來謝神。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
他到媽祖廟去許願,說他媽媽的病如果能夠好起來,他就要請一團歌仔戲表演,以酬謝神明。
🗣u: Kaf'ki na be svef, e'sae khix pwn pat'laang ee girn'ar laai chi. 家己若袂生,會使去分別人的囡仔來飼。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
自己若是生不出孩子,乾脆去領養別人家的孩子。
🗣u: Y teq zøx tiofng'laang, lie na beq bea zhux tø khix zhoe`y. 伊咧做中人,你若欲買厝就去揣伊。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
你如果要買房子,就去找他當介紹人。
🗣u: Na korng'tiøh chiaf, y si lai'haang`ee. 若講著車,伊是內行的。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
說到車子,他可是行家。
🗣u: Siaux'lieen'laang m'thafng ciah'tok, na'bøo, tai'cix e pud'teg'liao. 少年人毋通食毒,若無,代誌會不得了。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
年輕人不要去吸食毒品,不然會很嚴重。
🗣u: Lie na'si u'sym beq zøx, tø id'teng e seeng'kofng. 你若是有心欲做,就一定會成功。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
你如果有心要做,就一定會成功。
🗣u: Lie na beq aix kirn theh`khix, m goar beq saxng ho pat'laang. 你若欲愛緊提去,毋我欲送予別人。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
你若要就趕快拿去,不然我要送別人了。
🗣u: Na zuie'thor be hah tø cyn gaau phoax'pve. 若水土袂合就真𠢕破病。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
如果水土不服很容易生病。
🗣u: Khaq'zar ee laang korng, zaf'bor'laang goeh'lai na zøx liao bøo hør, au'pae syn'thea e khaq bae. 較早的人講,查某人月內若做了無好,後擺身體會較䆀。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
以前人說,女人若在產後沒有把月子做好,以後身體會比較不好。
🗣u: Tak ee laang na lorng lurn`cit'e, tø thiefn'ha thaix'peeng`aq. 逐个人若攏忍一下,就天下太平矣。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
若是每個人都能稍微忍耐一下,就會天下太平了。
🗣u: Ciaf'ee mih'kvia lie na u khiaxm'eng tø theh`khix. 遮的物件你若有欠用就提去。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
這些東西你如果有需要就拿去。
🗣u: Siaux'lieen na bøo cit pae gong, lo'pvy nar u Iuo'exng'kofng. 少年若無一擺戇,路邊哪有有應公。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
若不是因為年少輕狂的痴傻舉動,荒野路邊哪兒來那些祭拜無主冤魂的小廟呢。
🗣u: Na'si cit ee m hør'sex, tai'cix tø khix'liao'liao`aq. 若是一个毋好勢,代誌就去了了矣。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
若是一個不湊巧,事情就全完了。
🗣u: Goar khvoax y zøx ee phvae tai'cix m'na arn'nef nia'nia. 我看伊做的歹代誌毋但按呢爾爾。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
我看他做的壞事不只這樣而已。
🗣u: Y m'na kiax'hux cvii, køq khix zøx gi'kafng. 伊毋但寄付錢,閣去做義工。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
他不只捐錢,還去當義工。
🗣u: Lie na m khaq phaq'pviax`leq, liaam'my tø bøo'hoad'to kaq laang pie'pheng. 你若毋較拍拚咧,連鞭就無法度佮人比並。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
你要是不努力一點,馬上就比不上人家。
🗣u: Laang na ho laang pie'pheng zøx zefng'svef tø ciog m'tat`aq! 人若予人比並做精牲就足毋值矣! [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
人要是被比喻成畜牲就很不值了!
🗣u: Lie chiuo'thaau na hofng'pien, cit'sud'ar ciøq`goar. 你手頭若方便,一屑仔借我。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
若你手頭方便,一些借給我。
🗣u: Y m'na bøo khiøq'hin, hoarn'tøx'tngr køq laai ka larn taux'svaf'kang. 伊毋但無抾恨,反倒轉閣來共咱鬥相共。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
他不但沒有記恨,反倒來幫我們忙。
🗣u: Lie na khiaxm'khoeq sviaq, sefng theh y ee khix eng. 你若欠缺啥,先提伊的去用。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
你如果有需要什麼,就先拿他的去用。
🗣u: AF'efng`ar u'kaux phvae'un, kiexn'na khiam koar cvii, laang tø phoax'pve. 阿英仔有夠歹運,見若儉寡錢,人就破病。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
阿英運氣很差,只要存點錢,就會生病。
🗣u: Pie'lun'korng y na ka lie ciøq cvii, lie kvar e ciøq`y? 比論講伊若共你借錢,你敢會借伊? [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
比方說他若跟你借錢,你會借嗎?
🗣u: Cid kvia tai'cix na'si thoaan`zhud'khix, e cyn phvae'thviaf. 這件代誌若是傳出去,會真歹聽。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
這件事情要是傳出去,會很不光彩。
🗣u: Na sviu'tiøh cid zaan tai'cix, goar tø hoea'toa. 若想著這層代誌,我就火大。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
只要一想到這件事情,我就感到非常生氣。
🗣u: Lie na beq pvoax'thef'tør khvoax tien'si, lie ee bak'ciw zar'ban e kin'si. 你若欲半䖙倒看電視,你的目睭早慢會近視。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
你如果要斜躺著看電視,你的眼睛早晚會近視。
🗣u: Kex'cvii ciaq koaan lie na m zhud'chiuo, ciofng'laai id'teng e hoarn'hoea. 價錢遮懸你若毋出手,將來一定會反悔。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
價錢這麼高,你若不出手將來一定會反悔。
🗣u: Cid thvoaf sefng'lie na ho zøx e seeng, tø thexng'hør ciah pvoax'six'laang`aq. 這攤生理若予做會成,就聽好食半世人矣。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
這筆生意如果讓他做成,就能讓他吃半輩子了。
🗣u: Lie na ka cvii ciøq`goar, goar e kaf'poe heeng`lie. 你若共錢借我,我會加倍還你。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
你如果把錢借給我,我會加倍還給你。
🗣u: Lie na beq zøx giern'kiux, goar ciaf u cit'koar kor'zw e'eng'tid ciøq`lie. 你若欲做研究,我遮有一寡古書會用得借你。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
如果你要做研究,我這裡有一些古書可以借給你。
🗣u: Hør'kaf'zaix u lie zhud'thaau, na'bøo, cid kvia tai'cix tø pan be seeng`aq. 好佳哉有你出頭,若無,這件代誌就辦袂成矣。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
幸好有你出面,否則這件事情就做不成了。
🗣u: Lie na tiam'tiam maix zhud'sviaf, bøo laang e korng lie si ea'kao. 你若恬恬莫出聲,無人會講你是啞口。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
你如果安靜不出聲,不會有人把你當啞巴。
🗣u: Lie na'si kef'korng'oe, liaam'my tø e zhud'tai'cix. 你若是加講話,連鞭就會出代誌。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
你要是說了不該說的話,馬上會發生事情。
🗣u: Girn'ar'laang na bøo koay tiøh'aix phaq khaf'zhngf'phoea. 囡仔人若無乖著愛拍尻川䫌。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
小孩子如果不乖就要打屁股。
🗣u: Bør'syn na kox ho y hør, girn'ar zhud'six tø khaq kien'khofng. 母身若顧予伊好,囡仔出世就較健康。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
母體照顧好,小孩出生就會比較健康。
🗣u: Hoef'leeng'ky na sid'su tai'cix tø toa tiaau. 飛行機若失事代誌就大條。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
飛機若失事事情就大條了。
🗣u: Na beq zøx tiøh'aix zøx zexng'tofng ee sefng'lie. 若欲做著愛做正當的生理。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
如果要做就要做正當生意。
🗣u: Yn kviar ie'kefng sid'zofng kuie'na tafng`aq. 𪜶囝已經失蹤幾若冬矣。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
他兒子已經失蹤好幾年了。
🗣u: Lie cid'mar na bøo iong'kofng thak'zheq, ie'au tø zay kafn'khor. 你這馬若無用功讀冊,以後就知艱苦。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
你現在如果沒有用功念書,以後就會知道辛苦。
🗣u: Lie na hoan'tiøh goar, goar tø tuix lie bøo kheq'khix! 你若犯著我,我就對你無客氣! [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
如果你觸犯我,我就對你不客氣!
🗣u: Girn'ar na u zhud'thoad, goar køq'khaq kafn'khor ma kafm'goan. 囡仔若有出脫,我閣較艱苦嘛甘願。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
孩子若有出息,我再辛苦也願意。
🗣u: Laang na'si bøo sorng'khoaix, aix khix ho siefn'svy khvoax. 人若是無爽快,愛去予先生看。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
人要是不舒服,要去給醫生看。
🗣u: Laang na toa kaux zai`aq tø biern ciah tngr'kud ee por'iøh`aq. 人若大到在矣就免食轉骨的補藥矣。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
人若長大成熟就不用吃轉骨的補藥了。
🗣u: Lie na zay'viar m'tiøh, cid'mar hoee'thaau iao'boe sviw ban. 你若知影毋著,這馬回頭猶未傷慢。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
你若知錯,現在回頭還來得及。
🗣u: Lie na køq uii'huy'sarm'zøx, pat'jit'ar lie tø e bøo hør'sie. 你若閣為非糝做,別日仔你就會無好死。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
你如果再胡作非為,總有一天會不得好死。
🗣u: Y na køq nngr'thoo'chym'kut, goar tø beq ho y hør'khvoax. 伊若閣軟塗深掘,我就欲予伊好看。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
他要是欺人太甚,我就讓他好看。
🗣u: Lirn kofng'sy na u khoeq, ciaq paix'thog lie ka goar afn'zhaq`cit'e. 恁公司若有缺,才拜託你共我安插一下。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
你們公司如果有職缺,再拜託你幫我安插一下。
🗣u: Si'sex na iuo'haux, si'toa'laang tø e karm'kag khaq afn'uix. 序細若有孝,序大人就會感覺較安慰。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
晚輩若懂得孝順,做長輩的也會覺得比較欣慰。
🗣u: Lie cvii na u'kaux ciaq thafng bea. 你錢若有夠才通買。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
你有足夠的錢再買。
🗣u: Søq'ar na phaq sie'kad tø cyn øq thao`khuy. 索仔若拍死結就真僫敨開。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
繩子如果打死結就會很難解開。
🗣u: Laang na u'hoex, syn'thea tø e khay'sie kau moo'pve. 人若有歲,身體就會開始厚毛病。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
人如果上了年紀,身體就會開始有很多毛病。
🗣u: Siin'beeng na u'sviax, aix thex goar zøx'zuo. 神明若有聖,愛替我做主。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
神明如果靈驗,要替我做主。
🗣u: Lie na beq ciah m thør'thaxn, zar'ban tø aix zøx khid'ciah. 你若欲食毋討趁,早慢就愛做乞食。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
你要是好吃懶做成性,遲早會變成乞丐。
🗣u: Khaq'zar na soarn'kie y lorng ka laang kngf'kiø, cid pae y beq kaf'ki zhud'laai soarn. 較早若選舉伊攏共人扛轎,這擺伊欲家己出來選。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
以前選舉他都負責幫人做事,這次卻是他自己要出來選了。
🗣u: Na bøo kefng'koex cid pae ee khør'giam, lie erng'oarn be zhud'thoad. 若無經過這擺的考驗,你永遠袂出脫。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
如果沒有經過這次的考驗,你永遠不會出頭天。
🗣u: Lie na'si u'sym beq zøx, sviar'miq khuxn'laan lorng e'taxng kheg'hok. 你若是有心欲做,啥物困難攏會當克服。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
你如果有心要做,什麼困難都能夠克服。
🗣u: Y phaq'pviax kuie'na nii`aq, kang'khoarn bøo sviar'miq zog'uii. 伊拍拚幾若年矣,仝款無啥物作為。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
他努力好些年了,依然沒什麼成就。
🗣u: Khafng'khoex na bøo zøx'soaq, biern siaux'sviu beq ciah axm'tngx. 工課若無做煞,免數想欲食暗頓。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
工作沒做完,休想要吃晚餐。
🗣u: Kao'ar eng cih teq na baq. 狗仔用舌咧吶肉。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
狗用舌頭舔肉。
🗣u: Vef'ar teq na cih. 嬰仔咧吶舌。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
嬰兒的舌頭在動。
🗣u: Lie na'si u uie'khud tø aix korng`zhud'laai, chiefn'ban m'thafng thwn'lurn. 你若是有委屈就愛講出來,千萬毋通吞忍。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
你如果受了委屈就得說出來,千萬不要隱忍不說。
🗣u: Na beq bea sviaq, lie tø hoafn'hux`goar. 若欲買啥,你就吩咐我。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
想要買什麼,你就交代我。
🗣u: Lie na bøo ze hør, tarn`cit'e tø e khong'khaf'khiaux. 你若無坐好,等一下就會吭跤翹。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
你如果沒坐好,等一下就會跌個四腳朝天。
🗣u: Lie na maix ti hiaf la, yn tø be oafn'kef! 你若莫佇遐抐,𪜶就袂冤家! [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
你如果不要在那挑起事端,他們就不會吵架!
🗣u: Cid tex pviar ho`lie, lie na bøo aix tø thaix. 這塊餅予你,你若無愛就汰。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
這塊餅給你,你如果不要就算了。
🗣u: Hør'kaf'zaix u lie thex goar kiuu'zeeng, na'bøo, goar tø zharm`aq. 好佳哉有你替我求情,若無,我就慘矣。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
好在有你替我求情,否則,我就慘了。
🗣u: Laam'zuo'haxn tai'tiong'hw, goar na korng e kaux tø zøx e kaux. 男子漢大丈夫,我若講會到就做會到。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
男子漢大丈夫,我如果說得到就一定做得到。
🗣u: Kiexn'na tuo'tiøh Oong`ee, y lorng e chviar goar ciah'png. 見若拄著王的,伊攏會請我食飯。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
只要碰到老王,他都會請我吃飯。
🗣u: Safm'khof khngx tharn'khia na tør`løh'laai e harm'tiøh laang. 杉箍囥坦徛若倒落來會撼著人。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
杉木塊直立放置若倒下來會砸到人。
🗣u: Chiaf na koex ciog efng'iaf`ee. 車若過足坱埃的。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
車子若經過都會揚起一堆灰塵。
🗣u: Lie na bøo khaq koay`leq, goar tø ka lie liah'laai phaq'khaf'zhngf. 你若無較乖咧,我就共你掠來拍尻川。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
你如果不乖一點,我就把你捉來打屁股。
🗣u: Lie na paxng'hoeq, tø aix khix pve'vi kiarm'zaf! 你若放血,就愛去病院檢查! [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
你如果有血便,就要去醫院檢查!
🗣u: Lie na ka y khap`tiøh, goar tø kaq lie pviax'mia. 你若共伊磕著,我就佮你拚命。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
你如果侵犯他,我就和你拚命。
🗣u: Zef u tok`neq, na ciah`løh, bøo sie ma thoaf'sae'lieen. 這有毒呢,若食落,無死嘛拖屎連。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
這有毒耶,若吃下去,沒死也只剩半條命。
🗣u: Goar na bøo thiaq'phoax ho lie thviaf, lie tø m bad. 我若無拆破予你聽,你就毋捌。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
我如果沒有說明給你聽,你是不會懂的。
🗣u: Sex'bin na bae, lie tø kirn thiw'thex. 勢面若䆀,你就緊抽退。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
情勢如果不利,你就趕快抽身撤退。
🗣u: Zexng'huo na bøo khiøq'soex, beq tør'ui svef cvii laai kiexn'sied. 政府若無抾稅,欲佗位生錢來建設。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
政府若沒有課稅,要從哪裡生出錢來建設。
🗣u: IX'sux na e'taxng thiaq'khuy, tai'cix tø cviaa karn'tafn`aq. 意思若會當拆開,代誌就誠簡單矣。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
意義如果可以解釋明白,事情就簡單了。
🗣u: Lie na'si piao'hien liao hør, tak'kef tø e ka lie phaq'phok'ar. 你若是表現了好,逐家就會共你拍噗仔。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
你如果表現得好,大家就會為你鼓掌。
🗣u: Na'si lorng bøo laang beq khix, larn tø thiw'khaw laai koad'teng. 若是攏無人欲去,咱就抽鬮來決定。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
若沒有人要去,我們就抽籤來決定。
🗣u: Y na khvoax'tiøh siøf'ciuo, tø kuy'ee laang lorng bi`løh'khix`aq. 伊若看著燒酒,就規个人攏沬落去矣。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
他一看到酒,就整個人都沈迷在其中。
🗣u: Cid hang mih'kvia zøx be'hux thafng be, lie na beq aix tiøh zux'buun. 這項物件做袂赴通賣,你若欲愛著注文。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
這件東西賣到沒有現貨,你若要要事先訂購。
🗣u: Mih'kvia na buo'hai`khix lie tø zay'sie! 物件若舞害去你就知死! [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
東西若弄壞了你就該死!
🗣u: Zøx'laang na ty'ciog, jit'cie tø e khaq hør'koex. 做人若知足,日子就會較好過。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
做人如果能夠知足,日子就會比較好過。
🗣u: Cid pvoaa zhaix na khiexn cit'koar zhafng'ar e khaq phafng. 這盤菜若芡一寡蔥仔會較芳。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
這道菜爆一點蔥花比較香。
🗣u: Tai'cix na kaw ho hid ee tngg'boea'zhvef zøx, paw hai`ee. 代誌若交予彼个長尾星做,包害的。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
事情若交給那個會帶來厄運的人做,一定會很淒慘。
🗣u: Goarn af'kofng m'na tngg'hoex'siu, syn'thea iao'køq ciog iorng'kvia`ee. 阮阿公毋但長歲壽,身體猶閣足勇健的。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
我爺爺不但長壽,身體也很健康。
🗣u: Lie na beq zhud`khix tiøh'aix e'kix'tid zaq ho'moaf, tarn`cit'e løh'ho ciaq be khix ag`tiøh. 你若欲出去著愛會記得紮雨幔,等一下落雨才袂去沃著。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
你如果要出門,千萬記得帶雨衣,等會兒下雨才不會淋到雨。
🗣u: Lie na sviu'beq ka goar ciøq cvii, tø aix sefng zhoe cit ee pør'kef. 你若想欲共我借錢,就愛先揣一个保家。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
你如果想向我借錢,就要先找一個保人。
🗣u: Zorng'thorng na zhud'mngg, syn'khw'pvy id'teng u pør'piøf. 總統若出門,身軀邊一定有保鏢。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
總統若出門,身邊一定有保鑣。
🗣u: Khi'ar na iao'boe sek, ciah tiøh e ka'zhuix. 柿仔若猶未熟,食著會咬喙。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
若是吃了還沒成熟的柿子,嘴巴會澀澀的。
🗣u: Laang korng yn'ieen si thvy zux'tvia, na'si bøo'ieen, køq'khaq arn'zvoar kioong'kiuu ma bøo'lo'eng. 人講姻緣是天註定,若是無緣,閣較按怎強求嘛無路用。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
人家說緣分是上天註定的,若是沒緣分,再怎麼強求也是沒有用。
🗣u: Larn na khix pat'laang taw tø aix khaq kheq'khix`leq. 咱若去別人兜就愛較客氣咧。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
我們如果到別人家裡就要有禮貌一點。
🗣u: Au'pae lie na køq thud'zhoee, goar tø bøo aix ka lie taux'svaf'kang`aq. 後擺你若閣脫箠,我就無愛共你鬥相共矣。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
下回你再出差錯,我就不要幫你忙了。
🗣u: Y na cyn'cviax arn'nef zøx, tø sviw chiaw'koex`aq. 伊若真正按呢做,就傷超過矣。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
他如果真的這樣做,就太過份了。
🗣u: Lien jiuu'tø m'na e'taxng kioong'syn, ma e'taxng siw'syn iorng'sexng. 練柔道毋但會當強身,嘛會當修身養性。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
練柔道不但可以強身,也可以修身養性。
🗣u: Zvoaa'zuie zuie'cid na hør, phaux ee tee tek'piet hør'lym. 泉水水質若好,泡的茶特別好啉。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
泉水水質如果好,泡的茶就特別好喝。
🗣u: Zhux'lai na u oah'zuie laai thaux, cvii ee iong'to tø e khaq liong'siong. 厝內若有活水來透,錢的用度就會較冗剩。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
家裡若有其他可靠的收入來摻合著用,錢的用度就會比較有餘裕。
🗣u: Y m'na ka laang me, sim'cix køq zhud'chiuo phaq`laang. 伊毋但共人罵,甚至閣出手拍人。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
他不但罵人,甚至還出手打人。
🗣u: Lie na m siofng'sixn, larn tø laai siøf'sw. 你若毋相信,咱就來相輸。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
你若不相信,我們就來打賭。
🗣u: Tak piexn na kiøx lie thak'zheq, lie tø khay'sie tuq'kw. 逐遍若叫你讀冊,你就開始盹龜。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
每次要是叫你念書,你就開始打瞌睡。
🗣u: ciux kuie'na zhngf 蛀幾若穿 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
蛀好幾個洞
🗣u: Zøx'laang na e'hiao khvoax'phoax sex'zeeng, e khaq hør koex'jit. 做人若會曉看破世情,會較好過日。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
做人若懂得看開世事,會比較好過日子。
🗣u: Y na'si beq ciah m thør'thaxn, au'pae tø e ho laang khvoax'be'khie. 伊若是欲食毋討趁,後擺就會予人看袂起。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
他如果好吃懶做,以後就會被人家瞧不起。
🗣u: Lie na u zu'sixn tø biern kviaf ho laang khvoax'khyn. 你若有自信就免驚予人看輕。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
你若有自信就不用怕被人輕視。
🗣u: Lie na køq poe'iog, y tø m kaq lie hap'zog`aq. 你若閣背約,伊就毋佮你合作矣。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
你如果再背約,他就不跟你合作了。
🗣u: Na beq zhafm'soarn, y ee poe'kerng cyn hør. 若欲參選,伊的背景真好。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
若要參選,他的背景很好。
🗣u: Zar na zay goar tø m laai`aq. 早若知我就毋來矣。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
如果早知道我就不來了。
🗣u: Lie na'si laang bøo sorng'khoaix, tø khaq zar khix hiøq'khuxn. 你若是人無爽快,就較早去歇睏。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
你如果身體不舒服的話,就早一點去歇著吧。
🗣u: Na'bøo, lie si beq arn'zvoar? 若無,你是欲按怎? [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
不然,你想怎樣?
🗣u: Na'zurn biin'ar'zaix løh'ho, larn tø maix khix`aq! 若準明仔載落雨,咱就莫去矣! [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
如果明天下雨,我們就不要去了!
🗣u: Khiaa'chiaf na beq zaix mih'kvia, mih'kvia tø aix pwn'phvef khngx, ciaq be tang'thaau'khyn. 騎車若欲載物件,物件就愛分伻囥,才袂重頭輕。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
騎車若要載東西,東西要擺放平均,才不會一邊重一邊輕。
🗣u: Hiaq kvoar'kirn na zøx m'tiøh tøx hai. 遐趕緊若做毋著倒害。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
這樣趕若做錯反而糟糕。
🗣u: Cid nng ee na kvix'bin tø oafn'kef. 這兩个若見面就冤家。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
這兩個人一見面就爭吵。
🗣u: Ciøq cvii na m heeng, au'pae bøo laang beq ciøq`lie. 借錢若毋還,後擺無人欲借你。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
借錢如果不還,以後沒人要借你。
🗣u: Y na u sviar'miq zhaf'zhøx, goar tø zhoe lie sngx'siaux. 伊若有啥物差錯,我就揣你算數。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
他如果有什麼閃失,我就找你算帳。
🗣u: Na phoax'pve aix kirn khix ho y'sefng khvoax, m'thafng gve barn. 若破病愛緊去予醫生看,毋通硬挽。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
要是生病了要趕快去看醫生,不要硬撐。
🗣u: Cid kvia tai'cix si terng'sy chih'tiaau`leq, na'bøo zar tø pan`aq. 這件代誌是頂司揤牢咧,若無早就辦矣。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
這件事情是上司壓住攔著,要不,早就辦了。
🗣u: Zef piaq'tor ee kab'zoa na bøo zhoxng hør'sex, au'pae si e lau zuie. 這壁堵的敆逝若無創好勢,後擺是會漏水。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
這牆壁的接縫若沒有處理好,以後會漏水。
🗣u: Hid ee theg'svef na ho goar tuo`tiøh, goar zoat'tuix bøo paxng y soaq. 彼个畜生若予我拄著,我絕對無放伊煞。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
那個畜生若讓我遇到,我絕對不與他善罷干休。
🗣u: Goarn zaf'bor'kviar na kex ho`lie, lie tø aix hør'hør'ar ka y thviax'thaxng. 阮查某囝若嫁予你,你就愛好好仔共伊疼痛。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
我女兒如果嫁給你,你就要好好地疼愛他。
🗣u: Goar tix cid ee zexng'thaau ie'kefng kuie'na nii`aq. 我致這个症頭已經幾若年矣。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
我染上這個病症已經有好幾年了。
🗣u: Y pien'na ze chiaf, tø e hiin'chiaf. 伊便若坐車,就會眩車。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
他只要搭車,就會暈車。
🗣u: Baq na khngx kuo e zhaux'hofng`khix. 肉若囥久會臭風去。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
肉如果放久了會腐臭。
🗣u: Hong'boea'zhao suy'jieen zhaux'cien, m'køq na'si joah`tiøh ee sii, ka y zvoaf'laai zøx tee lym ma cviaa u'hau. 鳳尾草雖然臭賤,毋過若是熱著的時,共伊煎來做茶啉嘛誠有效。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
鳳尾草雖然粗陋無華又沒什麼經濟價值,不過要是在中暑的時候將它煎煮成汁,當做飲品來喝,倒是還頗具療效。
🗣u: Chiaf teq'beq khuy`aq, lie na bøo khaq kirn`leq tø be'hux`aq. 車咧欲開矣,你若無較緊咧就袂赴矣。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
車子快開了,你如果不快點就來不及了。
🗣u: Lie na m khaq kirn`leq, larn tø be'taxng zurn'sii jip'tviuu`aq. 你若毋較緊咧,咱就袂當準時入場矣。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
你若不快一點,我們就不能準時入場了。
🗣u: Lie na beq pøx'siaux, tø aix e'kix'tid thør siw'kix. 你若欲報數,就愛會記得討收據。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
你如果要報帳,就要記得索取收據。
🗣u: Go'jit'zeq na kaux, zut'bie tø khie'toa'kex. 五日節若到,秫米就起大價。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
一到端午節,糯米的價格就飛漲。
🗣u: Lie na kiøx y taux'svaf'kang, y au'pae id'teng e ka lie thør jiin'zeeng. 你若叫伊鬥相共,伊後擺一定會共你討人情。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
你如果叫他幫忙,他以後一定會向你要求回報。
🗣u: Laang na'si beq ciah m thør'thaxn, zux'tvia si cit'six'laang khiøq'kak`laq. 人若是欲食毋討趁,註定是一世人抾捔啦。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
人如果是光享受而不工作,註定是一輩子沒出息啦。
🗣u: Lie na bøo zaq cvii, ho lie sefng kix'siaux. 你若無紮錢,予你先記數。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
如果你沒帶錢,讓你先記賬。
🗣u: Goar na u sii'kafn tø khix ka lirn taux'bøo'eeng. 我若有時間就去共恁鬥無閒。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
我如果有時間就去幫你們的忙。
🗣u: Lie na'si bøo'hoad'to, tø m'thafng tiaxm hiaf teq kea'gaau. 你若是無法度,就毋通踮遐咧假𠢕。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
你如果沒辦法,就不要在那裡逞強。
🗣u: Kar'suo na løh'ho, goar tø bøo aix khix. 假使若落雨,我就無愛去。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
如果下雨,我就不去了。
🗣u: Lie na bøo korng'oe, laang ma be ka lie toxng'zøx ea'kao. 你若無講話,人嘛袂共你當做啞口。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
你不說話,也沒人當你是啞巴。
🗣u: Zøx'laang na sviw kex'kaux teg'sid, jit'cie e ciog phvae'koex. 做人若傷計較得失,日子會足歹過。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
做人如果太計較是非成敗,日子會很難過。
🗣u: Thex y bea ee mih'kvia na bøo theh cvii laai, tø khia'sngx si saxng`y`ee. 替伊買的物件若無提錢來,就徛算是送伊的。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
替他買的東西若沒有拿錢來,就當做是送給他的。
🗣u: Y cyn phvae khuxn'phiaq, na soar'phof tø khuxn be khix. 伊真歹睏癖,若徙鋪就睏袂去。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
他的睡癖很差,只要換房間就睡不著。
🗣u: Zuie'lo na thad`khie'laai, zuie tø paai be zhud`khix`aq. 水路若窒起來,水就排袂出去矣。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
水道要是塞住了,水就疏導不出去了。
🗣u: Na m si goar kiux`y, y zar tø bøo'mia`aq. 若毋是我救伊,伊早就無命矣。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
要不是我救了他,他早就沒命了。
🗣u: Cid ee girn'ar na bøo kax'si si be koay`ee. 這个囡仔若無教示是袂乖的。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
這個孩子如果不教訓是不會乖的。
🗣u: Kuie'na tai laang liap'zeg be'khafm'tid cit ee pai'kef. 幾若代人粒積袂堪得一个敗家。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
好幾代人的積蓄抵不過一個敗家子揮霍。
🗣u: Sym'lai na karm'kag ud'zud, aix zhoe pan'hoad paai'kae. 心內若感覺鬱卒,愛揣辦法排解。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
心裡如果覺得鬱悶,要想辦法排遣。
🗣u: Lieen'soax kviaa kuie'na tiarm'zefng, goar kiong'beq ciq'zaix be tiaau`aq. 連紲行幾若點鐘,我強欲接載袂牢矣。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
連續走好幾個小時,我快要支撐不住了。
🗣u: Tak'pae bea zhae'koaxn, goar na chiafm cid hø, y tø khuy hid hø, na chiafm hid hø, tø khuy cid hø. Liah'kw'zao'piq, lorng m bad tiøh'ciorng. 逐擺買彩券,我若簽這號,伊就開彼號,若簽彼號,就開這號。掠龜走鱉,攏毋捌著獎。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
每次買彩券,我若簽這號,它就開那號,若簽那號,就開這號。顧此失彼,從未中過獎。
🗣u: Thak'zheq na bøo ciab'siok, tø khaq e be'kix`tid. 讀冊若無接續,就較會袂記得。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
念書如果沒有接續不斷,就比較容易忘記。
🗣u: Beq'axm'ar goa'khao khaq liaang, na beq zhud'mngg, aix kef thah cit niar svaf. 欲暗仔外口較涼,若欲出門,愛加疊一領衫。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
傍晚時外面較涼,如要出門,要多加一件衣服。
🗣u: Lie na sviu'beq zhefng'hoea, e'sae kef lym cit'koar lek'tau'thngf. 你若想欲清火,會使加啉一寡綠豆湯。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
你如果想要清除體內的火氣,可以多喝點綠豆湯。
🗣u: Y pien'na khix biø`lie paix'paix, lorng e thiafm'iuu'hviw. 伊便若去廟裡拜拜,攏會添油香。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
他只要去廟裡拜拜,都會捐香油錢。
🗣u: Laang korng zøx'kvoaf na zhefng'liaam, ciah'png tiøh kiao iaam. 人講做官若清廉,食飯著攪鹽。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
人家說當官如果清廉,生活就會清苦,比喻無官不貪的情況。
🗣u: Khix karng'ar'pvy bea hien'laau'ar, m'na chvy ma kef cyn siok. 去港仔邊買現流仔,毋但鮮嘛加真俗。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
去小港邊買現捕海鮮,不但新鮮也很便宜。
🗣u: Na m si y khafn'svoax, goar kaq goarn bor ma be sek'sai. 若毋是伊牽線,我佮阮某嘛袂熟似。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
要不是他從中牽線,我和我太太也不會認識。
🗣u: Lie na karm'kag lie siu'tiøh bøo hap'lie ee tuix'thai, id'teng aix iorng'karm kaq tuix'hofng lie'lun. 你若感覺你受著無合理的對待,一定愛勇敢佮對方理論。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
如果你覺得受到不合理的對待,一定要勇敢和對方理論。
🗣u: Lie na beq zhud`khix, mngg soax'chiuo kvoay`khie'laai. 你若欲出去,門紲手關起來。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
你如果要出去,門順手關上。
🗣u: Lo'pvy'tvax'ar ciah zhof'par hør, na beq karng'kiux aix khix toa'png'tiaxm ciah. 路邊擔仔食粗飽好,若欲講究愛去大飯店食。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
路邊攤填飽肚子可以,若真要講究要去大飯店吃。
🗣u: Aix ciah thngg'ar køq piin'tvoa sea'zhuix, bok'koaix zhuix'khie ciux kuie'na khafng. 愛食糖仔閣貧惰洗喙,莫怪喙齒蛀幾若空。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
愛吃糖又懶得刷牙,難怪牙齒蛀好幾個洞。
🗣u: Lie na pud'sii beq zøx uii'hoad ee tai'cix, zar'ban e ho laang zafng'khix ciab'siu zhuo'hun. 你若不時欲做違法的代誌,早慢會予人㨑去接受處份。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
你若常做違法的勾當,遲早會被逮去接受處罰。
🗣u: Zøx'laang na piin'tvoa, cit'six'laang be khvuix'oah. 做人若貧惰,一世人袂快活。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
為人處事若不勤快,一輩子不會有好日子過。
🗣u: Na beq i'hoong pve'tok, sea chiuo tiøh iong sab'buun e kef khaq u'hau. 若欲預防病毒,洗手著用雪文會加較有效。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
如果要預防病毒,洗手要用肥皂會比較有效。
🗣u: Terng'poex na korng`y`kuie'kux'ar, y tø ixn'zhuix'ixn'cih. 頂輩若講伊幾句仔,伊就應喙應舌。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
長輩若講他幾句,他就一直頂嘴。
🗣u: Laang na be zhoarn'khuix tø si beq tngr'khix kvix kofng'mar`aq. 人若袂喘氣就是欲轉去見公媽矣。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
人如果沒法呼吸就是要回去見老祖宗了。
🗣u: Goarn lau'pe zaf'hngf e'pof liah'tiøh kuie'na ciaq niao'chie. 阮老爸昨昏下晡掠著幾若隻鳥鼠。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
我父親昨天下午抓到好幾隻老鼠。
🗣u: Y kuie'na kafng bøo laai siong'pafn`aq. 伊幾若工無來上班矣。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
他好幾天沒來上班了。
🗣u: Lie na beq køx`y, aix thee'zhud zexng'kix. 你若欲告伊,愛提出證據。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
你如果想告他,要拿出證據。
🗣u: Na tuo'tiøh zhoaq'laau, m'thafng sviu'beq liaau`koex. 若拄著掣流,毋通想欲蹽過。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
若遇到激流,不要想涉水通過。
🗣u: Na bøo laang thee'thaau, cid kvia tai'cix tø bøo laang beq zøx. 若無人提頭,這件代誌就無人欲做。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
要是沒有人帶頭,這件事情就沒有人要做。
🗣u: Syn bea ee mih'kvia na u bun'tee, kirn theh'khix voa. 新買的物件若有問題,緊提去換。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
新買的東西如果有問題,趕快拿去換。
🗣u: Na voa'zøx si lie, lie karm beq? 若換做是你,你敢欲? [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
如果換成是你,你要嗎?
🗣u: Zaf'hngf ciah zhwn ee chiaq'zafng na beq ciah aix løh tviar køq poe`cit'e. 昨昏食賰的赤鯮若欲食愛落鼎閣焙一下。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
若要吃昨天吃剩的赤鯮魚應下鍋熱一下。
🗣u: Kuie'na nii bøo kvix'bin, lie iao'si kaq ie'zeeng kang'khoarn. 幾若年無見面,你猶是佮以前仝款。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
好多年沒見面,你還是和以前一樣。
🗣u: Mih'kvia na hør, khaq kuix`cit'tiarm'ar bøo iaux'kirn. 物件若好,較貴一點仔無要緊。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
東西如果品質好,貴一點沒關係。
🗣u: AF'iorng cyn bøo'tvar, thvy na of tø m kvar zhud'mngg. 阿勇真無膽,天若烏就毋敢出門。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
小勇很膽小,天黑就不敢出門。
🗣u: Y sexng'te na hoad, lie tø kay'sie. 伊性地若發,你就該死。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
他脾氣若爆發,你就該死。
🗣u: Y hoad'goan su'giap na e seeng'kofng, tø beq koafn cvii pafng'zo saxn'chiaq'laang. 伊發願事業若會成功,就欲捐錢幫助散赤人。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
他發願說如果事業成功,就要捐錢幫助窮人。
🗣u: Cid ee ciuo'kuie na bøo svaf koaxn zay`løh'khix, si be'taxng teq'saux`ee. 這个酒鬼若無三罐栽落去,是袂當硩嗽的。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
這個酒鬼如果沒有大喝三罐,是不會覺得過癮滿足的。
🗣u: Khafng'khoex na tiøh'thaau, tø e cyn sun'si. 工課若著頭,就會真順序。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
工作如果抓對方向,就會很順手。
🗣u: Lie na u eeng'kafng, tø laai ka goar taux'svaf'kang. 你若有閒工,就來共我鬥相共。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
你如果有閒工夫,就來幫我的忙。
🗣u: Lie na beq khix bea zhaix, sun'soax khix ka goar lap tien'hoea cvii. 你若欲去買菜,順紲去共我納電火錢。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
你如果要去買菜,順便幫我繳電費。
🗣u: Goar ka y zhuy kuie'na pae, y tø si m heeng cvii. 我共伊催幾若擺,伊就是毋還錢。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
我向他討了好幾次,他就是不還錢。
🗣u: Yn lau'pe na ti`leq, y tø m kvar loan'laai! 𪜶老爸若佇咧,伊就毋敢亂來! [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
如果他老爸在,他就不敢胡作非為!
🗣u: Lie na bøo zøx hid khoarn kox'laang'oaxn ee tai'cix tø be ho laang phngq. 你若無做彼款顧人怨的代誌就袂予人嗙。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
你如果沒做那討人厭的事就不會被大聲責罵。
🗣u: Na arn'nef juo hør. 若按呢愈好。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
如果這樣更好。
🗣u: Siaux'lieen'laang na u siøf'ix'aix tø hør, larn maix zhab sviw ze. 少年人若有相意愛就好,咱莫插傷濟。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
年輕人彼此喜歡就好,我們不要管太多。
🗣u: Khaf'chiuo ciaq kirn, suii ho lie kied kuie'na tex`khix. 跤手遮緊,隨予你搩幾若塊去。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
動作這麼快,馬上就被你吃掉好幾塊。
🗣u: Lie na bøo kaq'ix tø iøo'chiuo. 你若無佮意就搖手。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
你如果不喜歡就搖手。
🗣u: Ciah'hwn m'na liao'cvii køq e surn'hai syn'thea. 食薰毋但了錢閣會損害身體。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
抽煙不但浪費錢,還會損害身體。
🗣u: Girn'ar na taq'hviaq tø e hao be soaq. 囡仔若搭嚇就會吼袂煞。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
小孩子若受到驚嚇就會哭個不停。
🗣u: Na ho y lak'khoaan, larn tø bøo'y'hoad. 若予伊搦權,咱就無伊法。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
若被他掌權,我們就拿他沒轍。
🗣u: Goar kofng'khøx na siar'hør tø e'sae khix khvoax tien'viar`aq. 我功課若寫好就會使去看電影矣。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
我功課如果寫好就可以去看電影了。
🗣u: Kaw'ar na bøo zhefng, løh toa'ho ee sii tø e zeg'zuie. 溝仔若無清,落大雨的時就會積水。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
水溝如果沒有疏通,下大雨時就會積水。
🗣u: Goar ee khor'khngx lie na m thviaf, tø zurn'zøx goar bøo kaw lie cid ee peeng'iuo. 我的苦勸你若毋聽,就準做我無交你這个朋友。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
我的勸告你如果不聽,就當做我沒有交你這個朋友。
🗣u: Lie na u tai'cix lie sefng zao, ciaf ho goar laai soaq'boea. 你若有代誌你先走,遮予我來煞尾。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
你如果有事你先走,這裡由我來收尾。

Maryknoll
armlo [wt] [HTB] [wiki] u: axm'lo [[...]][i#] [p.]
do something bad
夜路
angkwn [wt] [HTB] [wiki] u: aang'kwn [[...]][i#] [p.]
Red Queen in Chinese chess, unbearable, embarrassing, retaliate
紅帥,讓他難堪
auxlo [wt] [HTB] [wiki] u: au'lo [[...]][i#] [p.]
back road, bribe
後路,後門
baa [wt] [HTB] [wiki] u: baa [[...]][i#] [p.]
wild cat, harlot, a vile scolding
貍貓,淫婦
bagciw thapthab [wt] [HTB] [wiki] u: bak'ciw thab'thab [[...]][i#] [p.]
deep-set or sunken eyes, eyes with bags under them
眼窩內凹
baxn'id [wt] [HTB] [wiki] u: ban'id [[...]][i#] [p.]
if perchance, by any chance, should there be
萬一
bøexkaokhuix [wt] [HTB] [wiki] u: be'kaux'khuix; bøe'kaux'khuix [[...]][i#] [p.]
can't be satisfied
不能滿意
beeng [wt] [HTB] [wiki] u: beeng [[...]][i#] [p.]
sound, a sound, cry of a bird or animal, a horse's neigh
biefnkiorng [wt] [HTB] [wiki] u: biern'kiorng [[...]][i#] [p.]
involuntarily, compel, constrain, forced (as an interpretation), to study, diligence, industry
勉強,用功
bøo guu sae bea [wt] [HTB] [wiki] u: bøo guu sae bea [[...]][i#] [p.]
use the means at hand, make an adjustment (Lit. If there is no ox, then use a horse.)
無牛用馬耕,事出無奈
bøkofngbøtva [wt] [HTB] [wiki] u: bøo'korng'bøo'tva; bøo'korng-bøo'tva [[...]][i#] [p.]
silently
一聲不響
borng... (''plus Verb'') [wt] [HTB] [wiki] u: borng... (''plus Verb'') [[...]][i#] [p.]
content oneself with coarse food, trivial work and valueless books
姑且,將就
bu-sarsax [wt] [HTB] [wiki] u: bu'sax'sax; bu-sax'sax [[...]][i#] [p.]
unable to fathom, uncomprehending
摸無頭緒
zafban [wt] [HTB] [wiki] u: zar'ban [[...]][i#] [p.]
sooner or later, some day, eventually
早晚,遲早
zatlat [wt] [HTB] [wiki] u: zad'lat [[...]][i#] [p.]
to estimate one's strength or resources before acting, estimate one's own ability act according to one's strength
量力
zawhøea-jibmoo [wt] [HTB] [wiki] u: zao'hoea jip'moo; zao'høea-jip'moo [[...]][i#] [p.]
stand in harm's way
走火入魔
zeacie [wt] [HTB] [wiki] u: zex'cie; (kixm'cie) [[...]][i#] [p.]
restraint, repression, restrain, keep from, hold in check, hold back
制止
zhamkoafn [wt] [HTB] [wiki] u: zhafm'koafn [[...]][i#] [p.]
make a tour of inspection, to pay a visit to a school
參觀
zhaozhvex [wt] [HTB] [wiki] u: zhaux'zhvex; (zhaux'chvix) [[...]][i#] [p.]
The vegetation is luxuriant.
生腥味
zhawsiax [wt] [HTB] [wiki] u: zhao'siax [[...]][i#] [p.]
my lowly home
草舍,寒舍(客氣話)
zhaosngf`khix [wt] [HTB] [wiki] u: zhaux'sngf khix; zhaux'sngf`khix [[...]][i#] [p.]
turn sour
酸了
zheatiøh [wt] [HTB] [wiki] u: zhex'tiøh [[...]][i#] [p.]
have the skin scraped, have an abrasion
擦到,搓到
zheg [wt] [HTB] [wiki] u: zheg [[...]][i#] [p.]
adjust for one's convenience
調整
zhefngkaux [wt] [HTB] [wiki] u: zherng'kaux [[...]][i#] [p.]
a polite term used before asking a question (Lit. I beg you to instruct me.)
請教
chizheg [wt] [HTB] [wiki] u: chy'zheg [[...]][i#] [p.]
arrange, plan, fix up
安排,考慮
zhørgo [wt] [HTB] [wiki] u: zhøx'go [[...]][i#] [p.]
wrong, a mistake, fault
錯誤
zhøfkør [wt] [HTB] [wiki] u: zhør'kør [[...]][i#] [p.]
rough sketch or draft
草稿
zhosiok [wt] [HTB] [wiki] u: zhof'siok [[...]][i#] [p.]
vulgar in manner, very cheap and inferior
粗俗,便宜
zhoa [wt] [HTB] [wiki] u: zhoa [[...]][i#] [p.]
lead, to guide, instruct, to conduct
帶,領
zhoarn [wt] [HTB] [wiki] u: zhoarn [[...]][i#] [p.]
pant, gasp for breath, asthma
zhøe'hofng [wt] [HTB] [wiki] u: zhoef'hofng; zhøef'hofng; (zhef'hofng) [[...]][i#] [p.]
air in the wind
晾風
zhu poaqtør [wt] [HTB] [wiki] u: zhu poah'tør; (zhu'tør) [[...]][i#] [p.]
slip and fall
滑倒
zhuichiog [wt] [HTB] [wiki] u: zhuy'chiog [[...]][i#] [p.]
press, expedite, to urge, to push, demand for payment
催促
zhuun [wt] [HTB] [wiki] u: zhuun; (zwn'zhuun) [[...]][i#] [p.]
inform a superior or a friend of what we mean to do, get permission, ask a person's consent
zhutkhoad [wt] [HTB] [wiki] u: zhud'khoad [[...]][i#] [p.]
there is a vacancy
出缺
zhutphoax [wt] [HTB] [wiki] u: zhud'phoax [[...]][i#] [p.]
reveal a secret, become known like a secret, to leak out a secret
顯露,洩露
zhutsu [wt] [HTB] [wiki] u: zhud'su [[...]][i#] [p.]
have an accident
出事
zhutthaau [wt] [HTB] [wiki] u: zhud'thaau [[...]][i#] [p.]
appear, show up, present oneself, special skill, play tricks
出頭,出面,出人頭地,花樣
cyu...naxtvia [wt] [HTB] [wiki] u: cie'u...na'tvia [[...]][i#] [p.]
have…only, there is only…
只有 ...而已
cvyteg [wt] [HTB] [wiki] u: cvie'teg [[...]][i#] [p.]
tender bamboo
幼竹
cien [wt] [HTB] [wiki] u: cien [[...]][i#] [p.]
naughty, mischievous, to play (toy) with
頑皮的,好玩
ciapthøex [wt] [HTB] [wiki] u: ciab'thex; ciab'thøex [[...]][i#] [p.]
substitute for, take the place of
接替
ciq [wt] [HTB] [wiki] u: ciq [[...]][i#] [p.]
fold
cih na zhutlaai [wt] [HTB] [wiki] u: cih na zhud'laai [[...]][i#] [p.]
stick out the tongue
探出舌頭
cib'oaflaai [wt] [HTB] [wiki] u: cip'oar'laai [[...]][i#] [p.]
gather, assemble, collect
聚集
ciu [wt] [HTB] [wiki] u: ciu [[...]][i#] [p.]
connective particle meaning then, undergo, assume, come or go to, namely, as soon as, as a natural consequence, thereupon, naturally (Very often the Chinese use this little particle to balance a subordinate clause with the principal clause although there is no need of using such a word in English)
zørzeeng [wt] [HTB] [wiki] u: zøx'zeeng [[...]][i#] [p.]
go first, lead the way
領先,先走
zøx lie (toxngsuu) [wt] [HTB] [wiki] u: zøx lie (toxngsuu) [[...]][i#] [p.]
go ahead, do as you please
隨你 ...好了
zørphvoa [wt] [HTB] [wiki] u: zøx'phvoa [[...]][i#] [p.]
be a companion
作伴
zoxlat [wt] [HTB] [wiki] u: zo'lat [[...]][i#] [p.]
to help
助力
zoadzerng [wt] [HTB] [wiki] u: zoat'zerng; (zeh'zerng) [[...]][i#] [p.]
extinct, extinct species, extinct race
絕種
zoexzex [wt] [HTB] [wiki] u: zoe'zex [[...]][i#] [p.]
debt of sin
罪債
zu [wt] [HTB] [wiki] u: zu [[...]][i#] [p.]
cushion, furnish with padding, any material used to reduce jarring, friction
墊,襯墊
zuxsiuo [wt] [HTB] [wiki] u: zu'siuo [[...]][i#] [p.]
self surrender, hand oneself over to the authorities
自首
zuypha [wt] [HTB] [wiki] u: zuie'pha [[...]][i#] [p.]
blister
水泡
øe [wt] [HTB] [wiki] u: e; øe; (be) [[...]][i#] [p.]
express simple future (There is no idea of intention or desire connected with its usage as there is with the verbs "boeh" and "ai".)
會, 不會
e [wt] [HTB] [wiki] u: e; øe; (be) [[...]][i#] [p.]
expresses interior, inherent or innate capacity or incapacity, a permanent capacity or incapacity, frequently translated in English by "does" or "does not"
會, 不會
eh-cvicvy [wt] [HTB] [wiki] u: eh'cvy'cvy; øeh-cvy'cvy [[...]][i#] [p.]
confined (space), very narrow
很狹小
eqeh-khehkheq [wt] [HTB] [wiki] u: eh'eh'kheq'kheq; øeh'øeh-khøeq'khøeq [[...]][i#] [p.]
crowded, pushed and squeezed together
擁擠
engkay [wt] [HTB] [wiki] u: efng'kay; (exng'kay) [[...]][i#] [p.]
ought, ought to be
應該
exng laang ee lixpien [wt] [HTB] [wiki] u: exng laang ee li'pien [[...]][i#] [p.]
to help people, to make things easier for people
給予別人方便
hvaa [wt] [HTB] [wiki] u: hvaa [[...]][i#] [p.]
being warmed by radiant heat when standing by the stove or radiator
熱,熬熱
hvaethaau [wt] [HTB] [wiki] u: hvaix'thaau [[...]][i#] [p.]
shake one's head in despair, sigh unhappily
搖頭(嘆氣)
hapsiefn [wt] [HTB] [wiki] u: hab'siefn [[...]][i#] [p.]
chat, talk about anything at all, chew the rag or fat
聊天
giaa [wt] [HTB] [wiki] u: giaa; (thay) [[...]][i#] [p.]
carry a large bulky object with both hands or on shoulders), to lift, to raise (as one's head), have a fit (spasm)
舉,發作,抬
giafng [wt] [HTB] [wiki] u: giafng [[...]][i#] [p.]
feeling very good, comfortable
好,爽
giwkhuy [wt] [HTB] [wiki] u: giuo'khuy [[...]][i#] [p.]
pull open, pull apart
拉開
goxsaxng [wt] [HTB] [wiki] u: go'saxng [[...]][i#] [p.]
send something or someone to the wrong place
誤送
hiaam [wt] [HTB] [wiki] u: hiaam [[...]][i#] [p.]
find fault with, to blame, object to, dislike
嫌棄
hiauthafn [wt] [HTB] [wiki] u: hiaw'thafn [[...]][i#] [p.]
wood bend, curve, warp
翹曲(板)
hiauhkhag [wt] [HTB] [wiki] u: hiauq'khag [[...]][i#] [p.]
come fall, peel, shell off like paint, plaster or skin
脫落,脫皮
ho [wt] [HTB] [wiki] u: ho [[...]][i#] [p.]
used to express the passive voice
被 ...
hoarkae [wt] [HTB] [wiki] u: hoax'kae [[...]][i#] [p.]
dissolve, turn into liquid
化解
hoarsiaw [wt] [HTB] [wiki] u: hoax'siaw [[...]][i#] [p.]
abolish, remove
化消
hoafnluxn [wt] [HTB] [wiki] u: hoarn'luxn [[...]][i#] [p.]
moist, damp
潮濕
hoaxnna [wt] [HTB] [wiki] u: hoan'na [[...]][i#] [p.]
whoever, whatever, in every case
凡是
huxzeg [wt] [HTB] [wiki] u: hu'zeg [[...]][i#] [p.]
be responsible, bear the responsibility
負責
hunzhef [wt] [HTB] [wiki] u: hwn'zhef; hwn'zhef; (pwn'zhef) [[...]][i#] [p.]
fork of a tree or a road
分叉(分岔)(分歧)
ieen [wt] [HTB] [wiki] u: ieen [[...]][i#] [p.]
relationship by fate, cause, reason, hem, margin, edge, go along, to follow
iao [wt] [HTB] [wiki] u: iao; (iao'kuo, iao'køq) [[...]][i#] [p.]
still
還,仍舊,仍然
iao hør [wt] [HTB] [wiki] u: iao hør; (iao'kuo hør) [[...]][i#] [p.]
excusable, tolerable, passable
還好
jih [wt] [HTB] [wiki] u: jih; (lih) [[...]][i#] [p.]
push down with fingers or hands
壓,按
jiok [wt] [HTB] [wiki] u: jiok; (na) [[...]][i#] [p.]
if, suppose, supposing, assuming, provided that
juo [wt] [HTB] [wiki] u: juo; (luo) [[...]][i#] [p.]
surpass, more, further
愈,越,更
jukør [wt] [HTB] [wiki] u: juu'kør [[...]][i#] [p.]
if, supposing that
如果
kafsuo [wt] [HTB] [wiki] u: kar'suo [[...]][i#] [p.]
supposing that, in case that
假使
kafteng [wt] [HTB] [wiki] u: kar'teng [[...]][i#] [p.]
supposition, on the assumption that..., supposing that...
假定
kae [wt] [HTB] [wiki] u: kae [[...]][i#] [p.]
alter, to change, to correct, reform
kafm'yn [wt] [HTB] [wiki] u: karm'yn; (karm'wn) [[...]][i#] [p.]
grateful for favor
感恩
kautiang [wt] [HTB] [wiki] u: kaw'tiang [[...]][i#] [p.]
entrust to, to commission, to consign
託付,交代
ke'kafng [wt] [HTB] [wiki] u: kef'kafng; kef'kafng [[...]][i#] [p.]
additional work, need more work
費事
køea khaf [wt] [HTB] [wiki] u: kea'khaf; køea khaf [[...]][i#] [p.]
use a stool or other support to get up higher, put something under a piece of furniture so as to make it steady or to raise it higher
墊腳
ke'kiarm [wt] [HTB] [wiki] u: kef'kiarm [[...]][i#] [p.]
either much or a little, more or less, as much as possible
多少,盡量
kefsie kaf-lie [wt] [HTB] [wiki] u: kea'sie kaf'lie; kea'sie kaf-lie; (kea'sie laf'lie) [[...]][i#] [p.]
won't have anything to do with anyone (Lit. pretend to be dead)
裝死
khazhngf [wt] [HTB] [wiki] u: khaf'zhngf [[...]][i#] [p.]
buttocks, hips, seat of the pants, anus
臀,屁股,肛門
khab [wt] [HTB] [wiki] u: khab [[...]][i#] [p.]
prostrate, put upside down
俯伏,趴,倒放
khap [wt] [HTB] [wiki] u: khap [[...]][i#] [p.]
touch, come in contact with, strike against, bump into, to "clip"
接觸,碰
khehkhix [wt] [HTB] [wiki] u: kheq'khix [[...]][i#] [p.]
formality, politeness, reserved
客氣
khiøx [wt] [HTB] [wiki] u: khiøx; (khaux) [[...]][i#] [p.]
deduct from (wages), subtract. cf. "khau"
khviuxsviux [wt] [HTB] [wiki] u: khviu'sviux [[...]][i#] [p.]
cherish, treasure
愛惜
khørsex [wt] [HTB] [wiki] u: khøx'sex; khøx'sex; (khøx sex'lek) [[...]][i#] [p.]
rely upon some one's power (influence), be inattentive
仗勢,倚勢,自負,大意
khvoax...ee viu [wt] [HTB] [wiki] u: khvoax...ee viu [[...]][i#] [p.]
follow (some one's) example
看 ...的樣子,學 ...的樣子
khvoarkvix [wt] [HTB] [wiki] u: khvoax'kvix [[...]][i#] [p.]
see, perceive by sight, happen to see, to see without the pre-determined purpose or intention of looking at, have the faculty or power of seeing
看見,看到,見過
khuu [wt] [HTB] [wiki] u: khuu [[...]][i#] [p.]
squat, to crouch, to go to the toilet
kviaa bøo lo [wt] [HTB] [wiki] u: kviaa bøo lo [[...]][i#] [p.]
walk but not find a road, have nowhere to go
無處去,迷路
kiongtoat [wt] [HTB] [wiki] u: kioong'toat [[...]][i#] [p.]
rob, take by force, steal by force
強奪
korlang'oaxn [wt] [HTB] [wiki] u: kox'laang'oaxn [[...]][i#] [p.]
loathsome, inspiring dislike by one's appearance, action or manner
討人厭
køealiong [wt] [HTB] [wiki] u: koex'liong; køex'liong [[...]][i#] [p.]
exceed one's capacity, said especially of wine
過量
kuie (''measure'') ar [wt] [HTB] [wiki] u: kuie (''measure'') ar [[...]][i#] [p.]
little, a small quantity of something. May be used together with cyu kuie+(measure)+ar naxtvia
幾 ...
kuyna (M) [wt] [HTB] [wiki] u: kuie'na (M) [[...]][i#] [p.]
almost the same meaning as kuie+(measure)+ar, but gives an impression of a little larger quantity, so, we may not use cyu kuie+(measure)+ar naxtvia together with this expression.
好幾 …
lengkhør [wt] [HTB] [wiki] u: leeng'khør; (liong'khør) [[...]][i#] [p.]
rather, would rather, it is better, had better...
寧可,還是
liu kuyna pae [wt] [HTB] [wiki] u: liu kuie'na pae [[...]][i#] [p.]
reviewed or repeated many times
復習好幾次
m cyn hør [wt] [HTB] [wiki] u: m cyn hør [[...]][i#] [p.]
Wouldn't that be wonderful
該多好
mxna [wt] [HTB] [wiki] u: m'na; (pud'tan) [[...]][i#] [p.]
not only
不止,不但
M paxng y soaq (khix). [wt] [HTB] [wiki] u: M paxng y soaq (khix). [[...]][i#] [p.]
I won't let him go. (without accusing him)
不放過他,不放他干休
mxsi [wt] [HTB] [wiki] u: m'si [[...]][i#] [p.]
no, it is not
不是
maix [wt] [HTB] [wiki] u: maix [[...]][i#] [p.]
don't (very often used in subjunctive mood)
甭,勿,不要,不
na [wt] [HTB] [wiki] u: na [[...]][i#] [p.]
lick, singe or burn slightly
舐,焙
na [wt] [HTB] [wiki] u: na [[...]][i#] [p.]
if (very often has the meaning of "when")
若,要是
na afnny [wt] [HTB] [wiki] u: na arn'ny [[...]][i#] [p.]
if that's the way it is
如果這樣
na bøo [wt] [HTB] [wiki] u: na bøo [[...]][i#] [p.]
if not, if there is not, if not so
若不,若沒有,要不然
naxhør [wt] [HTB] [wiki] u: na'hør [[...]][i#] [p.]
If it's ok...
如果好
na... mxcinhør [wt] [HTB] [wiki] u: na... m'cyn'hør [[...]][i#] [p.]
Wouldn't that be wonderful...if...?
如果 ...那 該多好。
naxsi [wt] [HTB] [wiki] u: na si [[...]][i#] [p.]
if it be
要是,如果,假如
naxtvia [wt] [HTB] [wiki] u: na'tvia; (nia'tvia, nia'nia) [[...]][i#] [p.]
only (used at the end of the clause)
而已
naxtiøh [wt] [HTB] [wiki] u: na'tiøh [[...]][i#] [p.]
be burned slightly
輕灼到
na u [wt] [HTB] [wiki] u: na u [[...]][i#] [p.]
if there is..., if one has...
若有,假如有
gve liah [wt] [HTB] [wiki] u: gve liah [[...]][i#] [p.]
to convince someone to do something they don't want to do, twist someone's arm to make someone do something
硬捉
niuu jip uii zhud [wt] [HTB] [wiki] u: niuu jip uii zhud [[...]][i#] [p.]
regulate expenses according to income
量入為出
oannar [wt] [HTB] [wiki] u: oafn'nar [[...]][i#] [p.]
also, still
也,還,仍
oxngtiaau [wt] [HTB] [wiki] u: ong'tiaau [[...]][i#] [p.]
domesticated animals, prosperous livestock (pigs and chickens doing well)
家畜興旺
pae [wt] [HTB] [wiki] u: pae [[...]][i#] [p.]
turn, time, occasion
回,次
parnghviesag [wt] [HTB] [wiki] u: paxng'hvix'sag [[...]][i#] [p.]
get rid of, throw away
放掉
phoarzheh [wt] [HTB] [wiki] u: phoax'zheh [[...]][i#] [p.]
broken sound
破裂聲
pviarsiok [wt] [HTB] [wiki] u: pviax'siok [[...]][i#] [p.]
sell cheap
賣便宜
pid [wt] [HTB] [wiki] u: pid [[...]][i#] [p.]
crevice, rift, crack, fissure
裂,破
poaqtør [wt] [HTB] [wiki] u: poah'tør [[...]][i#] [p.]
fall, make fall
跌倒
putciap'id [wt] [HTB] [wiki] u: pud'ciab'id [[...]][i#] [p.]
intermittent, off and on, successive
斷斷續續
putjuu [wt] [HTB] [wiki] u: pud'juu; (pud'jii) [[...]][i#] [p.]
there is no better way than to..., cannot be better than, not equal to, would rather... than...
不如
si [wt] [HTB] [wiki] u: si [[...]][i#] [p.]
be, is, are, yes, right. Never used in the sense of " to exist" or "to be present"
sikii [wt] [HTB] [wiki] u: sii'kii [[...]][i#] [p.]
time, season, a period
時期
sietsuo [wt] [HTB] [wiki] u: sied'suo [[...]][i#] [p.]
supposing that...
假使
sidzai [wt] [HTB] [wiki] u: sit'zai [[...]][i#] [p.]
really, truly, certainly, real, solid, concrete
實在,真的
sitzhøx [wt] [HTB] [wiki] u: sid'zhøx [[...]][i#] [p.]
make a mistake, fault
失錯
suxnsoax [wt] [HTB] [wiki] u: sun'soax [[...]][i#] [p.]
along with, at one's convenience
順便
taau yn sixtoa laang [wt] [HTB] [wiki] u: taau yn si'toa laang [[...]][i#] [p.]
complain to his parents
向他的父母投訴
twsizun, tiøqsii [wt] [HTB] [wiki] u: tuo'sii'zun, tiøh'sii [[...]][i#] [p.]
just the time, be timely
適時,合時節
tuix... bøextaxng køex [wt] [HTB] [wiki] u: tuix... be'taxng koex; tuix... bøe'taxng køex [[...]][i#] [p.]
unable to face a person owing to some fault, owe a person an apology
對不起 ...
u [wt] [HTB] [wiki] u: u; (iuo) [[...]][i#] [p.]
have, there is (are), "Yes," in answering such questions as "Have you?" "Is there?", sometimes also used somewhat like an auxiliary of the past tense. Used to express habitual action

EDUTECH
''antena'' [wt] [HTB] [wiki] u: ''afn/aan'tef/tee'na'' [[...]] 
an antenna; antennae; aerial wires
''banana'' [wt] [HTB] [wiki] u: ''baf/baa'naf/naa'na'' [[...]] 
a banana
hoaxnna [wt] [HTB] [wiki] u: hoan'na [[...]] 
whoever, whatever, in every case that
凡是
kuynax' [wt] [HTB] [wiki] u: kuie'na [[...]] 
several
好幾個
kviena [wt] [HTB] [wiki] u: kvix'na [[...]] 
whatever, every time, whoever
凡是
mxna [wt] [HTB] [wiki] u: m'na [[...]] 
not only, not only ~ but
不但
na [wt] [HTB] [wiki] u: na [[...]] 
if
naxna [wt] [HTB] [wiki] u: na'na [[...]] 
only, that's all
而已
naxnia [wt] [HTB] [wiki] u: na'nia [[...]] 
only, that's all
naxsae [wt] [HTB] [wiki] u: na'sae [[...]] 
if, let it be
不過
naxsi [wt] [HTB] [wiki] u: na'si [[...]] 
if it is
要是,如果,假如
naxtvia [wt] [HTB] [wiki] u: na'tvia [[...]] 
only, that's all
而已
taxnna [wt] [HTB] [wiki] u: tan'na [[...]] 
only, if only
只有

EDUTECH_GTW
hoanna 凡若 [wt] [HTB] [wiki] u: hoaan'na [[...]] 
var of hoaxnna
凡若
kuyna 幾若 [wt] [HTB] [wiki] u: kuie'na [[...]] 
幾若
mxna 毋但 [wt] [HTB] [wiki] u: m'na [[...]] 
不但
naxbøo 若無 [wt] [HTB] [wiki] u: na'bøo [[...]] 
若無
naxna 爾爾 [wt] [HTB] [wiki] u: na'na [[...]] 
而已
naxnia 爾爾 [wt] [HTB] [wiki] u: na'nia [[...]] 
而已
naxsae 但使 [wt] [HTB] [wiki] u: na'sae [[...]] 
不過
naxsi 若是 [wt] [HTB] [wiki] u: na'si [[...]] 
若是
naxsi 但是 [wt] [HTB] [wiki] u: na'si [[...]] 
但是
naxtvia 但定 [wt] [HTB] [wiki] u: na'tvia [[...]] 
而已

Embree
hoaxnna [wt] [HTB] [wiki] u: hoan'na [[...]][i#] [p.93]
Nmod : whoever, whatever, in every case that.
凡是
kviena [wt] [HTB] [wiki] u: kvix'na [[...]][i#] [p.132]
Nsub : whoever, whatever
凡是
kviena [wt] [HTB] [wiki] u: kvix'na [[...]][i#] [p.132]
Nmod : -ever
凡是
kuynax' [wt] [HTB] [wiki] u: kuie'na [[...]][i#] [p.150]
Nu(Q) : several (var. of kui2-na7)
好幾個
u: khor'na'pvoaa [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.159]
N châng : seaside clerodendron, Clerodendron inerme
苦林盤
u: khor'na'pvoaa [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.159]
N châng : creeping sky-flower, Duranta repens
金霑花
u: khor'na'pvoaa [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.159]
N châng : Myoporum bontioides
苦林盤
mxna [wt] [HTB] [wiki] u: m'na [[...]][i#] [p.178]
Ccl : (introduces a clause and specifies that the actor ot action is not isolated. It is complemented by another Ccl in the following clause) : not only <m7-na7…ia7…: not only…but also…>, <m7-na7…hoan2-tng2…: not only…but on the contrary…>, <m7-na7…koh…: not only…but in addition…>, <m7-na7…bo5-taN2-kin2…: not only… but… (something even worse)>
不但
u: m'tan'na [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.178]
Ccl : (introduces a clause and specifies that the actor or action is not isolated. It is complemented by another Ccl in the following clause) : not only… (but also)… (cf m7-na7)
不光是
na [wt] [HTB] [wiki] u: na [[...]][i#] [p.182]
Ccl : (introduces the condition in a conditional sentence):if
naxnia [wt] [HTB] [wiki] u: na'nia [[...]][i#] [p.182]
pClmod : only, that is all (gives finality to a clause)
而已
naxsae [wt] [HTB] [wiki] u: na'sae [[...]][i#] [p.182]
Ccl : (introduces the condition in a conditional sentence):if
不過
naxtvia [wt] [HTB] [wiki] u: na'tvia [[...]][i#] [p.182]
pClmod : only, that is all (gives finality to a clause)
而已
taxnna [wt] [HTB] [wiki] u: tan'na [[...]][i#] [p.253]
Smod : only (var of kan-ta)
只有

Lim08
u: beq'sie'na'hvai 要死但咦 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0763] [#2358]
身體非常衰弱痛苦 。 < 人 ∼∼∼∼ ; 作穡作kah ∼∼∼∼ ; 無閒kah ∼∼∼∼ 。 >
u: chviar'na'teq 且na7-teh [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0082] [#7622]
暫時koh toa3 teh 。 <>
u: hø'kiøq'na'nia 號kioh而已 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0822] [#20424]
= [ 講kioh - na7 - nia7 ] 。 <>
u: hø'kiøq'na'tvia 號kioh而已 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0822] [#20425]
= [ 講kioh - na7 - nia7 ] 。 <>
u: hoan'na 凡若 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0799] [#20760]
假使 … long2會 … 。 <∼∼ 食酒就醉 ; ∼∼ 愛去tioh8先入稟 。 >
u: iar'na'bøo 抑若無 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0040] [#23256]
若an2 - ni toh8 。 <∼∼∼ 你chiah來 。 >
u: iar'na'm 抑若m7 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0040] [#23257]
若m7 an2 - ni toh8 。 <∼∼∼ 看你beh怎樣 。 >
u: kafn'taf kafn'na/kiefn'taf(同) 干乾 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0213/A0214/A0296] [#27373]
( 1 ) 只有 , 唯一 。 ( kan - na7 ) ( 2 ) 純粹 , 純真 , 真正 。 <( 1 ) ∼∼ 三個 ; ∼∼ 我一個有買 ; ∼∼ 看伊走 ; ∼∼ 食 ; ∼∼ 想 ; ∼∼ 息 = 啥麼結果to無就soah去 ; ∼∼ 厭 ; ∼∼ 癮 ( gian3 ) 。 ( 2 ) ∼∼ 豆油 ; ∼∼ 無灌水 = 豬前無灌水來增加重量 。 >
u: kiexn'na 見若 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0297/A0273] [#32827]
每pai2 ; tak8 - pai2 。 <∼∼ 有事 ; ∼∼ 看 -- tioh8就ai3買 。 >
u: korng'kiøq na'nia 講卻而已 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0498] [#35902]
踏話頭來引起人e5注意 。 <∼∼∼∼ 明a2再五點tioh8來你知 -- 無 ?>
u: kor'na 苟若 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0477] [#36373]
假使 。 <∼∼ 有來 。 >
u: kuie'na 幾若 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0363/A0354] [#36811]
che7 - che7 。 <∼∼ pai2 ; ∼∼ 樣 ; ∼∼ 個 ; ∼∼ 過 ; ∼∼ 月日 ; ∼∼ 日 ; ∼∼ 代 ; ∼∼ 千 ; ∼∼ 年 ; ∼∼ 項 ; ∼∼ 倍 ; ∼∼ 舖 ( = 數十里 ) ; ∼∼ 號 ; ∼∼ 人 。 >
u: kuie'na 幾若 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0363] [#36844]
種種 , 數次 。 <∼∼ 回 ; ∼∼ 樣 ; ∼∼ 個 ( e5 ); ∼∼ 過 / pai2 / 次 ; ∼∼ 月日 ; ∼∼ 色 ; ∼∼ 日 ; ∼∼ 代 ; ∼∼ 千 ; ∼∼ 年 ; ∼∼ 項 ; ∼∼ 倍 ; ∼∼ 人 。 >
u: m'na 不但 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0918] [#41108]
不只 。 <∼∼ an2 - ni ;∼∼ 伊一個 。 >
u: na [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0491] [#41795]
逗 ( tou7 ) 留 ; toa3暝 。 < 我去嘉義ti7 - hia ∼ 四五日chiah tng2來 ; 下昏 ∼ teh lah 。 >
u: na [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0491] [#41796]
如果 , 假使 。 < 你 ∼ 行 , 我也行 ; ∼ 落雨 , 我就m7去 ; ∼ 有閑chiah來chhit - tho5 。 >
u: na [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0491] [#41797]
只有 , 干但 , 唯一 。 < 只有 , 干但 , 唯一 。 >
u: na [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0491/B0491] [#41798]
( 1 ) 用火烘一下 。 ( 2 ) 用火把等燒 。 <( 1 ) 海菜tioh8先 ∼∼ teh chiah來食 。 ( 2 ) ∼ 蜘蛛絲 。 >
u: na'arn'ny 若如此 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0491] [#41799]
如果是an2 - ni 。 <∼∼∼ beh來去 。 >
u: na'bøo 若無 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0493] [#41800]
= [ ia2若無 ] 。 <>
u: na'ciaf na7-chia [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0492] [#41801]
暫時toa3 chia 。 < 你 ∼∼ leh , 我liam5 - piN來 。 >
u: na'kaq 若到 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0492] [#41802]
假使是 ; 如果是 。 <∼∼ an2 - ni ;∼∼ 有beh hou7你 。 >
u: na'na 電電 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0493] [#41803]
= [ 電電 ( na3 )]( 2 ) 。 <>
u: na'sae 但使 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0492] [#41804]
干但 。 < 干但 。 >
u: na'si 但是 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0492] [#41805]
only; solely
獨獨 , 干但 。 <~~ 我去而已 ; ~~ 百五khou 。 >
u: na'si 若是 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0492] [#41806]
如果 , 假使 。 < 伊 ∼∼ m7來tioh8去叫 ; 你phah算 ∼∼ an2 - ni , 我m7肯 ; ∼∼ an2 - ni我歡喜 。 >
u: na`teq 住得 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0493] [#41807]
逗留 , toa3 - teh 。 < 你 ∼∼ 啥人tau ? 下昏 ∼∼ lah 。 >
u: na'nia na'tvia 而已 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0493/B0493] [#41808]
而已 ; kan - ta 。 < Hit - e5 ∼∼ ; kan - ta寒天 ∼∼ ; 兩三個 ∼∼ 。 >
u: na'u 但有 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0491] [#41809]
干但 , 唯一 。 < 干但 , 唯一 。 >
u: na'u 但有 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0491] [#41810]
如果有 。 <>
u: pud'tan'na 不但na7 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0738] [#49624]
= [ 不但 ] 。 <>
u: kafn'na 干但 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.] [#69740]
唯一 , 只有 。 = [ 干乾 ]( 1 )<>