Taiwanese-English dictionary full-text search

all

Copy and paste ø or Ø for searching, if needed. Number zero (0) may be used in place of them in the autocomplete.
Searched Htb for u:thviaf, found 0,

DFT
Ah'ar thviaf luii. 🗣 (u: Aq'ar thviaf luii.) 鴨仔聽雷。 [wt][mo] Ah-á thiann luî. [#]
1. () || 指鴨子聽到雷聲,並不知道是怎麼回事。比喻一個人對所接收的訊息無法理解。
🗣le: Y tøf m zay thaau m zay boea, lie køq korng hiaq kirn, khaq'kef y ma be'swaq'ar thviaf luii”, gang ti hiaf nar zhaa'thaau'afng'ar`leq! (伊都毋知頭毋知尾,你閣講遐緊,較加伊嘛袂輸「鴨仔聽雷」,愣佇遐若柴頭尪仔咧!) (他不知道整個來龍去脈,你還講得那麼快,難怪他像「鴨子聽到雷聲」,愣在那裡像木偶一樣!)
2. () || 比喻一個人對所接收的訊息無法理解。
🗣le: Chirm khix goa'kog thak gie'gieen hak'hau, tak'jit tøf chyn'chviuaq'ar thviaf luii”`leq, lorng thviaf'bøo siefn'svy teq korng sviaq, cyn'cviax ciah'lat kaq be'hiao korng. (寢去外國讀語言學校,逐日都親像「鴨仔聽雷」咧,攏聽無先生咧講啥,真正食力甲袂曉講。) (剛去國外讀語言學校,每天都像「鴨子聽到雷聲」,聽不懂老師在說什麼,真是吃力到難以言表。)
tonggi: ; s'tuix:
bwthviaf 🗣 (u: buo'thviaf) 舞廳 [wt][mo] bú-thiann [#]
1. (N) || 供人跳舞的娛樂場所,大多具有營業性質。
tonggi: ; s'tuix:
Ciap me bøe thviaf, ciap phaq bøe thviax./Ciap ma bøe thviaf, ciap phaq bøe thviax. 🗣 (u: Ciap me be thviaf, ciap phaq be thviax. Ciap me/ma bøe thviaf, ciap phaq bøe thviax.) 捷罵袂聽,捷拍袂疼。 [wt][mo] Tsia̍p mē bē thiann, tsia̍p phah bē thiànn. [#]
1. () || 常罵不聽話,常打不怕痛。意為頻繁的打罵教育,其懲罰效果就會愈來愈低。
🗣le: Kax kviar tuu'liao zhuo'hoat, ma aix ho yn zay'viar si tør'ui m'tiøh, aix arn'zvoar kae'cixn, na kafn'naf phaq kafn'naf me, thaau'sefng e kviaf, kuo`laai chviu laang korng`eeciap me be thviaf, ciap phaq be thviax”, juo laai juo pud'siu'kaux. (教囝除了處罰,嘛愛予𪜶知影是佗位毋著,愛按怎改進,若干焦拍干焦罵,頭先會驚,久來就像人講的「捷罵袂聽,捷拍袂疼」,愈來愈不受教。) (管教孩子除了處罰,也要讓他知道哪裡不對,要如何改進,若一味打罵,起先會怕,後來就像人家說的「常罵不聽話,常打不怕痛」,愈來愈不受教。)
tonggi: ; s'tuix:
ciaqpng-thviaf 🗣 (u: ciah'png-thviaf) 食飯廳 [wt][mo] tsia̍h-pn̄g-thiann [#]
1. (N) || 飯廳。專供吃飯的廳堂。
tonggi: ; s'tuix:
ciaqzhanthviaf 🗣 (u: ciah'zhafn'thviaf) 食餐廳 [wt][mo] tsia̍h-tshan-thiann [#]
1. (V) || 去餐廳吃飯。
🗣le: Cid pae chviar'laang'kheq si beq pan'tøq, iah'si beq khix ciah'zhafn'thviaf? (這擺請人客是欲辦桌,抑是欲去食餐廳?) (這次請客是要辦桌,還是到餐廳吃?)
tonggi: ; s'tuix:
høfthviaf 🗣 (u: hør'thviaf) 好聽 [wt][mo] hó-thiann [#]
1. () (CE) pleasant to hear || 好聽
tonggi: ; s'tuix:
karmthviaf 🗣 (u: kaxm'thviaf) 監聽 [wt][mo] kàm-thiann [#]
1. () (CE) to monitor; to listen in; to eavesdrop || 監聽
tonggi: ; s'tuix:
khehthviaf 🗣 (u: kheq'thviaf) 客廳 [wt][mo] kheh-thiann [#]
1. (N) || 用來會客的場所或房舍的一部分。
tonggi: ; s'tuix:
kvoathviaf 🗣 (u: kvoaf'thviaf) 官廳 [wt][mo] kuann-thiann [#]
1. (N) || 衙門、政府機關。舊時常指政府官吏辦公及處理訴訟事項之處,也借指官方或主事的官吏。
🗣le: Koan'iaa sefng khix kvoaf'thviaf pan'kofng, ciaq khix suun'si. (縣爺先去官廳辦公,才去巡視。) (縣太爺先去衙門辦公,才去巡視。)
🗣le: pøx'kvoaf'thviaf (報官廳) (報官、興訟)
tonggi: ; s'tuix:
nauxthviaf 🗣 (u: nau'thviaf) 鬧廳 [wt][mo] nāu-thiann [#]
1. (V) || 喜慶的時候在廳堂上敲鑼打鼓奏樂。
tonggi: ; s'tuix:
phvaythviaf 🗣 (u: phvae'thviaf) 歹聽 [wt][mo] pháinn-thiann [#]
1. (Adj) || 不體面、不光彩。
🗣le: Cid kvia tai'cix na'si thoaan`zhud'khix, e cyn phvae'thviaf. (這件代誌若是傳出去,會真歹聽。) (這件事情要是傳出去,會很不光彩。)
tonggi: ; s'tuix:
pongthviaf 🗣 (u: poong'thviaf) 旁聽 [wt][mo] pông-thiann [#]
1. () (CE) to visit (a meeting, class, trial etc) || 旁聽
tonggi: ; s'tuix:
siuthviaf 🗣 (u: siw'thviaf) 收聽 [wt][mo] siu-thiann [#]
1. () (CE) to listen to (a radio broadcast) || 收聽
tonggi: ; s'tuix:
tharmthviaf 🗣 (u: thaxm'thviaf) 探聽 [wt][mo] thàm-thiann [#]
1. (V) || 打聽、探問。
🗣le: Hid kvia tai'cix laau ho lie khix thaxm'thviaf. (彼件代誌就留予你去探聽。) (那件事情就留給你去打聽。)
2. (V) || 用於親事上的打聽。
🗣le: Lie cit ee zaf'bor girn'ar'laang, ma laau koar ho laang thaxm'thviaf. (你一个查某囡仔人,嘛留寡予人探聽。) (你是一個女孩子家,要留點好形象讓人家日後好來打聽。)
tonggi: ; s'tuix:
thauthviaf/thaw thviaf 🗣 (u: thaw thviaf) 偷聽 [wt][mo] thau thiann [#]
1. (V) || 竊聽。
🗣le: Y biq ti mngg'au teq thaw thviaf laang korng'oe. (伊覕佇門後咧偷聽人講話。) (他躲在門後偷聽別人的話。)
tonggi: ; s'tuix:
thvia'hviw 🗣 (u: thviaf'hviw) 聽香 [wt][mo] thiann-hiunn [#]
1. (N) || 一種臺灣舊有習俗。在元宵或中秋夜時,在神前燒香默禱,表明欲測之事,而後請示方向後,用所聽的第一句話來判斷吉凶。
tonggi: ; s'tuix:
thvia'oe 🗣 (u: thviaf'oe) 聽話 [wt][mo] thiann-uē [#]
1. () (CE) to do what one is told; obedient || 聽話
tonggi: ; s'tuix:
thvia'tngg/thviatngg 🗣 (u: thviaf'tngg) 廳堂 [wt][mo] thiann-tn̂g [#]
1. (N) || 大廳。房屋的正堂大廳。
tonggi: ; s'tuix:
thviacioxng 🗣 (u: thviaf'cioxng) 聽眾 [wt][mo] thiann-tsiòng [#]
1. () (CE) audience; listeners || 聽眾
tonggi: ; s'tuix:
thviaf 🗣 (u: thviaf) p [wt][mo] thiann [#]
1. (V) to listen; to hear || 聽覺。
🗣le: Cid tiaau koaf u thviaf`koex`bøo? (這條歌有聽過無?) (這首歌有聽過嗎?)
2. (V) to obey; to comply; to submit; to defer; to listen and obey; to heed || 順從、聽從。
🗣le: Y cyn thviaf yn pe'buo ee oe. (伊真聽𪜶爸母的話。) (他很聽他父母的話。)
tonggi: ; s'tuix:
thviaf 🗣 (u: thviaf) p [wt][mo] thiann [#]
1. (N) ancestral hall; memorial hall; main hall; most important room in traditional architecture located at front entrance and enshrines deities || 祠堂、正堂。位於入門的正面,供奉神明的地方,是傳統建築中最重要的房間。
🗣le: siin'beeng'thviaf (神明廳) (神明廳)
2. (N) (reception) hall. spacious wide room, may be used to receive a visitor, hold banquet, handle official business, etc || 指寬敞的房間,常用來會客、宴客或辦公等。
🗣le: kheq'thviaf (客廳) (客廳)
🗣le: pan'kofng'thviaf (辦公廳) (辦公廳)
3. (N) provincial government department || 省政府行政機關的稱呼。
🗣le: Zaai'zexng'thviaf (財政廳) (財政廳)
4. (N) run-for-profit or performance venue || 指營利或表演性質的場所。
🗣le: zhafn'thviaf (餐廳) (餐廳)
🗣le: ym'gak'thviaf (音樂廳) (音樂廳)
tonggi: ; s'tuix:
Thviaf bor zhuix, toa huokuix. 🗣 (u: Thviaf bor zhuix, toa hux'kuix.) 聽某喙,大富貴。 [wt][mo] Thiann bóo tshuì, tuā hù-kuì. [#]
1. () || 聽老婆的話,可以大富大貴。期勉丈夫適時尊重、接納太太的意見,必可避免爭吵的發生。
🗣le: U laang zherng'kaux cit ee hør'giah'laang hør'giah ee pix'koad, y chiøx'chiøx'ar korng, “Thviaf bor zhuix, toa hux'kuix. Kaf'teeng høo'haai, su'giap zu'jieen khaq e seeng'kofng.” (有人請教一个好額人好額的祕訣,伊笑笑仔講:「聽某喙,大富貴。家庭和諧,事業自然較會成功。」) (有人請教一位富翁富有的祕訣,他笑笑說:「聽妻子的話,大富大貴。家庭和諧,事業自然比較容易成功。」)
tonggi: ; s'tuix:
thviaf`kvix 🗣 (u: thviaf`kvix) 聽見 [wt][mo] thiann--kìnn [#]
1. () (CE) to hear || 聽見
tonggi: ; s'tuix:
thviaf`tiøh/thviatiøh 🗣 (u: thviaf'tiøh) 聽著 [wt][mo] thiann-tio̍h [#]
1. (V) || 聽到、聽見。語氣完結時唸作thiann--tio̍h。
🗣le: Lie korng ee oe goar u thviaf`tiøh`aq. (你講的話我有聽著矣。) (你說的話我聽到了。)
🗣le: Goar bøo thviaf'tiøh lie teq korng sviaq. (我無聽著你咧講啥。) (我沒聽到你說什麼。)
tonggi: ; s'tuix:
thviaiuo 🗣 (u: thviaf'iuo) 聽友 [wt][mo] thiann-iú [#]
1. () (CE) listener (of a radio program etc) || 聽友
tonggi: ; s'tuix:
thviakorng 🗣 (u: thviaf'korng) 聽講 [wt][mo] thiann-kóng [#]
1. (V) || 據說、聽說。
🗣le: Goar thviaf'korng lirn zaf'bor'kviar beq ho laang saxng'tvia`aq, karm u'viar? (我聽講恁查某囝欲予人送定矣,敢有影?) (我聽說你女兒要訂婚了,是真的嗎?)
tonggi: ; s'tuix:
thvialek 🗣 (u: thviaf'lek) 聽力 [wt][mo] thiann-li̍k [#]
1. () (CE) hearing; listening ability || 聽力
tonggi: ; s'tuix:
thviasøeq 🗣 (u: thviaf'soeq seq thviaf'søeq) 聽說 [wt][mo] thiann-sueh/thiann-seh [#]
1. () (CE) to hear (sth said); one hears (that); hearsay; listening and speaking || 聽說
tonggi: ; s'tuix:
thviataang 🗣 (u: thviaf'taang) 聽筒 [wt][mo] thiann-tâng [#]
1. (N) || 聽診器。
🗣le: Y'sefng ka thviaf'taang khngx ti goar ee hefng'kharm, thviaf khvoax goar ee hix'po u køq'viu`bøo. (醫生共聽筒囥佇我的胸坎,聽看我的肺部有各樣無。) (醫師把聽診器放在我的胸膛,聽聽看我的肺部有沒有異狀。)
tonggi: ; s'tuix:
thviathaau 🗣 (u: thviaf'thaau) 廳頭 [wt][mo] thiann-thâu [#]
1. (N) || 大廳的正面,放祖先、神主牌的地方。
tonggi: ; s'tuix:
thviazhuix 🗣 (u: thviaf'zhuix) 聽喙 [wt][mo] thiann-tshuì [#]
1. (V) || 聽話。聽從別人的話。
🗣le: Girn'ar'laang aix thviaf'zhuix, si'toa'laang ciaq be zhaw'sym. (囡仔人就愛聽喙,序大人才袂操心。) (小孩子就要聽話,父母親才不會操心。)
tonggi: ; s'tuix:
toaxthviaf 🗣 (u: toa'thviaf) 大廳 [wt][mo] tuā-thiann [#]
1. (N) || 客廳。
2. (N) || 放神明或祖先牌位的廳堂。
tonggi: ; s'tuix:
zhanthviaf 🗣 (u: zhafn'thviaf) 餐廳 [wt][mo] tshan-thiann [#]
1. () (CE) dining hall; dining room; restaurant; CL:間|间[jian1],家[jia1] || 餐廳
tonggi: ; s'tuix:

DFT_lk
🗣u: Lie korng køq'khaq ze y ma thviaf be jip'nie. 你講閣較濟伊嘛聽袂入耳。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
你說再多他也聽不進去。
🗣u: Lie køq arn'zvoar korng, y ia si thviaf be jip'nie. 你閣按怎講,伊也是聽袂入耳。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
你再怎麼說,他還是聽不進去。
🗣u: Thviaf'korng yn taw hid kefng toa'zhux cid'mar si kor'zeg. 聽講𪜶兜彼間大厝這馬是古蹟。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
聽說他家的那間大房子現在是古蹟。
🗣u: Y korng`ee si yn kox'hiofng ee thor'oe, goar thviaf lorng bøo. 伊講的是𪜶故鄉的土話,我聽攏無。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
他說的是他故鄉的方言,我都聽不懂。
🗣u: Thviaf'korng hid kefng zhux u phvae'mih. 聽講彼間厝有歹物。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
聽說那間房子有凶物。
🗣u: Thviaf'korng cid khoarn iøh'ar e'taxng cie'saux hoax thaam kiafm kox hix'kngr. 聽講這款藥仔會當止嗽化痰兼顧肺管。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
聽說這種藥可以止咳化痰以及保養氣管。
🗣u: Y ee syn'sex ho laang thviaf tiøh karm'kag cviaa sym'sngf. 伊的身世予人聽著感覺誠心酸。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
他的身世聽著讓人覺得很傷心。
🗣u: Y korng'oe cviaa phvae'sviaf'saux, ho laang thviaf tiøh sym'kvoaf'thaau be sorng'khoaix. 伊講話誠歹聲嗽,予人聽著心肝頭袂爽快。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
他說話口氣很粗暴,讓人聽了心裡不舒服。
🗣u: Cid kvia tai'cix na'si thoaan`zhud'khix, e cyn phvae'thviaf. 這件代誌若是傳出去,會真歹聽。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
這件事情要是傳出去,會很不光彩。
🗣u: Siefn korng tøf m thviaf. 仙講都毋聽。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
怎麼說都不肯聽。
🗣u: Cid ee miaa cyn svef'hun, goar m bad thviaf`koex. 這个名真生份,我毋捌聽過。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
這個名字真陌生,我沒聽過。
🗣u: Lie cviaa zhvef'hoafn`neq! Korng be thviaf. 你誠生番呢!講袂聽。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
你很蠻橫!講不聽。
🗣u: Lie ti hak'hau thak'zheq, aix thviaf siefn'svy ee kax'si. 你佇學校讀冊,愛聽先生的教示。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
你在學校讀書,要聽老師的教誨。
🗣u: Thviaf'korng y kaq AF'efng teq kaw'orng, karm u'viar? 聽講伊佮阿英咧交往,敢有影? [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
聽說他和阿英在交往,是真的嗎?
🗣u: Siefn'poex korng ee oe lie aix kef'kiarm'ar thviaf, ciaq be ciah'khuy. 先輩講的話你愛加減仔聽,才袂食虧。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
前輩講的話你要多少聽一點,才不會吃虧。
🗣u: Thviaf y korng'oe ee khviw'khao, tø zay'viar y si zai'te'laang. 聽伊講話的腔口,就知影伊是在地人。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
聽他說話的腔調,就知道他是本地人。
🗣u: Thviaf'korng hid nng kefng kofng'sy beq hap'pexng. 聽講彼兩間公司欲合併。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
聽說那兩間公司要合併。
🗣u: Thviaf'tiøh ym'gak sviaf, tak'kef tø toex leq hap'chviux. 聽著音樂聲,逐家就綴咧合唱。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
聽到音樂聲,大家就跟著合唱。
🗣u: thviaf'u 聽有 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
聽得懂
🗣u: Maix thviaf'tiøh bøo cvii thafng theh tø keg hid'lø sie'laang'khoarn. 莫聽著無錢通提就激彼號死人款。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
不要聽到沒錢可拿就裝那副死人樣。
🗣u: Yn lau'pe korng ee oe, y thviaf be jip'nie. 𪜶老爸講的話,伊聽袂入耳。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
他老爸說的話,他聽不進去。
🗣u: Thviaf'korng Tviw Huy u viuu'ar'bak. 聽講張飛有羊仔目。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
聽說張飛睡覺半閉眼。
🗣u: Siaux'lieen`ee, lie tiøh thviaf lau'hoex'ar khor'khngx. 少年的,你著聽老歲仔苦勸。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
年輕人,你得聽聽老人家的忠告。
🗣u: Thviaf'korng cid khoarn iøh'ar e'taxng thofng hoeq'lo, m zay u'viar`bøo? 聽講這款藥仔會當通血路,毋知有影無? [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
聽說這種藥可以促進血液循環,不知道是不是真的?
🗣u: Y thviaf'tiøh siaw'sid, zeg'sii tø kvoar`tngr'khix`aq. 伊聽著消息,即時就趕轉去矣。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
他一聽到消息,馬上就趕回家去了。
🗣u: Goar thviaf'korng pat'taq ee kex'siaux pie ciaf khaq siok. 我聽講別搭的價數比遮較俗。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
我聽說別的地方價錢比這裡便宜。
🗣u: Thviaf y korng'oe aix zux'ix boea'sviaf. 聽伊講話愛注意尾聲。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
聽他說話要留意言外之意。
🗣u: thviaf'kvix 聽見 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
聽見
🗣u: AF'jiin cviaa kox'cib, lorng bøo beq thviaf pat'laang ee ix'kiexn. 阿仁誠固執,攏無欲聽別人的意見。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
阿仁很固執,都不願聽別人的意見。
🗣u: Y tvia'tvia ka laang ciux'zhaxm kaq cyn phvae'thviaf. 伊定定共人咒讖甲真歹聽。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
他常常把別人罵得很難聽。
🗣u: Juo thviaf juo kii. 愈聽愈奇。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
愈聽愈奇怪。
🗣u: Tuo'ciaq goar beeng'beeng u thviaf'tiøh laang teq korng'oe. 拄才我明明有聽著人咧講話。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
剛才我明明聽到有人在說話。
🗣u: Kiøx lie paxng'chiuo, lie si bøo thviaf`tiøh`niq? 叫你放手,你是無聽著呢? [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
叫你把手放開,你是沒聽到嗎?
🗣u: Goar thviaf lie teq paxng'phuix! 我聽你咧放屁! [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
我聽你在吹牛!
🗣u: Goar na bøo thiaq'phoax ho lie thviaf, lie tø m bad. 我若無拆破予你聽,你就毋捌。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
我如果沒有說明給你聽,你是不會懂的。
🗣u: Goar thviaf lie teq paxng'zhaux'phuix. 我聽你咧放臭屁。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
我聽你在吹牛。
🗣u: Thviaf'tiøh cid ee siaw'sid, y soaq hun`khix. 聽著這个消息,伊煞昏去。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
聽到這個消息,他竟然昏倒了。
🗣u: Goar beeng'beeng u thviaf'tiøh y ee sviaf, nar e zhoe'bøo laang? 我明明有聽著伊的聲,哪會揣無人? [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
我明明有聽到他的聲音,怎麼會找不到人?
🗣u: Tofng'zhof kiøx lie maix sngr kor'phiøx lie m thviaf, cid'mar liao kaq taq'tea zay'khor`aq`hvoq! 當初叫你莫耍股票你毋聽,這馬了甲貼底知苦矣乎! [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
當初叫你別玩股票你不聽,現在全輸光才知道有苦頭可受!
🗣u: Chviar tak'kef tiam'tiam thviaf goar korng. 請逐家恬恬聽我講。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
請大家安靜聽我說話。
🗣u: Lie m thviaf goar ee oe, sii kaux hiø'hoea tø be'hux`aq. 你毋聽我的話,時到後悔就袂赴矣。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
你不聽我的話,到時後悔就來不及了。
🗣u: Cid kefng toa'thviaf khie liao cviaa thiaw'lang. 這間大廳起了誠挑俍。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
這間大廳很寬敞明亮。
🗣u: Hef si bor'laang korng ho goar thviaf`ee. 彼是某人講予我聽的。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
那是那個人講給我聽的。
🗣u: Thviaf'tiøh ciaf'ee kuie'ar'kor, goar tit'tit khie'uix'kvoaa. 聽著遮的鬼仔古,我直直起畏寒。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
聽到這些鬼故事,我一直打起冷顫。
🗣u: Toa'hviaf ka y moar'pag ee khor'zeeng korng ho goar thviaf. 大兄共伊滿腹的苦情講予我聽。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
大哥把他一肚子委屈痛苦的實情講給我聽。
🗣u: Lie biern ka y khor'khngx`aq, y be thviaf lie ee oe. 你免共伊苦勸矣,伊袂聽你的話。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
你不用再勸他了,他不會聽你的話。
🗣u: Lie karm u thviaf'tiøh hid kvia tai'cix ee hofng'sviaf? 你敢有聽著彼件代誌的風聲? [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
你有沒有聽到那件事情的消息?
🗣u: Thviaf lie teq khaux'pe, goar tø be'sorng. 聽你咧哭爸,我就袂爽。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
聽你叫苦,我就不爽。
🗣u: Lie maix ti hiaf hvay'hvay'kiøx, goar thviaf kaq ciog hoaan`neq! 你莫佇遐哼哼叫,我聽甲足煩呢! [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
你不要在那邊哼哼叫,我聽得煩死了!
🗣u: Lie korng kaq ly'ly'løf'løf, goar thviaf lorng bøo! 你講甲哩哩囉囉,我聽攏無! [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
你講得不清不楚,我都聽不懂!
🗣u: Y teq korng sviar'miq, goar zhaf'pud'tøf lorng thviaf'bøo. 伊咧講啥物,我差不多攏聽無。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
他在說什麼,我幾乎都聽不懂。
🗣u: Goar bad thviaf'koex Peh'zhat'chid`ar ee kox'su. 我捌聽過白賊七仔的故事。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
我曾聽過白賊七的故事。
🗣u: Goar ciaq bøo beq thviaf lie teq of'peh korng. 我才無欲聽你咧烏白講。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
我才不要聽你在那邊亂說。
🗣u: Goar thviaf lie teq of'lor'bok'zex, zap kux bøo cit kux sit`ee. 我聽你咧烏魯木齊,十句無一句實的。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
我聽你在胡說八道,沒有一句話是真的。
🗣u: Goar zaf'mee khuxn kaq biin'biin, u thviaf'tiøh y tngr`laai ee sviaf. 我昨暝睏甲眠眠,有聽著伊轉來的聲。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
我昨夜睡到半睡半醒間,有聽到他回來的聲音。
🗣u: Y ee sviaf nar'chyn'chviu phoax'kef'zherng, goar thviaf tiøh kiong'beq hun`tør. 伊的聲若親像破雞筅,我聽著強欲昏倒。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
他的聲音就好像破雞帚一樣刺耳,我聽得快昏倒。
🗣u: thviaf kaq siin`khix 聽甲神去 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
聽到發呆
🗣u: Y aix korng chiøx'khoef, ho tak'kef thviaf kaq chiøx'hay'hay. 伊愛講笑詼,予逐家聽甲笑咍咍。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
他喜歡說笑話,讓大家聽了笑呵呵。
🗣u: Y korng'oe zhaux'lefng'tay, goar thviaf lorng bøo. 伊講話臭奶呆,我聽攏無。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
他說話口齒不清,我都聽不懂。
🗣u: Thviaf lie teq zhaux'tvoa, goar tø m siofng'sixn lie u kaq zorng'thorng zøx'hoea ciah'png`koex. 聽你咧臭彈,我就毋相信你有佮總統做伙食飯過。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
聽你在吹牛,我就不信你和總統一起吃過飯。
🗣u: Y biq ti mngg'au teq thaw thviaf laang korng'oe. 伊覕佇門後咧偷聽人講話。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
他躲在門後偷聽別人的話。
🗣u: thviaf'tngg 廳堂 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
廳堂
🗣u: Y cyn zoafn'khoaan, m thviaf laang ee ix'kiexn. 伊真專權,毋聽人的意見。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
他很蠻橫,不會聽信他人的意見。
🗣u: Thviaf y korng hiaf'ee oe, goar thviaf kaq kiong'beq khie'sexng'te. 聽伊講遐的話,我聽甲強欲起性地。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
聽到他講的那些話,我聽得幾乎要發脾氣。
🗣u: Hid kvia tai'cix tø laau ho lie khix thaxm'thviaf. 彼件代誌就留予你去探聽。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
那件事情就留給你去打聽。
🗣u: Lie cit ee zaf'bor girn'ar'laang, ma laau koar ho laang thaxm'thviaf. 你一个查某囡仔人,嘛留寡予人探聽。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
你是一個女孩子家,要留點好形象讓人家日後好來打聽。
🗣u: Goar thviaf kaq ciog hien. 我聽甲足現。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
我聽得很清楚。
🗣u: Lie tuo'ciaq korng sviar tak'kef thviaf'hien'hien, be'sae køq hoarn'hoea. 你拄才講啥逐家聽現現,袂使閣反悔。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
你剛才說什麼大家聽得清清楚楚,不能再反悔了。
🗣u: Lie kexng'jieen kvar m thviaf goar ee oe. 你竟然敢毋聽我的話。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
你居然敢不聽我的話。
🗣u: Thviaf'tiøh chiaf'hø ee siaw'sid, y kuy'ee laang lorng gang`khix. 聽著車禍的消息,伊規个人攏愣去。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
聽到車禍的消息,他整個人都傻了。
🗣u: Tak'pae thviaf y korng'oe, goar lorng e kuy'pag'hoea. 逐擺聽伊講話,我攏會規腹火。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
每次聽他講話,我都會滿腔怒火。
🗣u: Oeq, lie hør, maa'hoaan chviar AF'zw thviaf tien'oe. 喂,你好,麻煩請阿珠聽電話。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
喂,你好,麻煩請阿珠聽電話。
🗣u: Cid kefng zhafn'thviaf cyn u'miaa`oq. 這間餐廳真有名喔。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
這家餐廳很有名喔。
🗣u: hoaq be thviaf 喝袂聽 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
不聽喝叱制止
🗣u: Y korng'oe vix'vox, goar lorng thviaf'bøo. 伊講話喑噁,我攏聽無。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
他說話含糊不清,我都聽不懂。
🗣u: Thviaf y korng hiaf'ee oe, cyn'cviax e ho y lor`sie. 聽伊講遐的話,真正會予伊惱死。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
聽他講那些話,真會被他氣死。
🗣u: Thviaf'tiøh huy'ky sid'su ee siaw'sid, y kuy'ee laang gang`khix. 聽著飛機失事的消息,伊規个人愣去。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
聽到飛機失事的消息,他整個人呆住了。
🗣u: Goar kafn'naf thviaf'tiøh phiak cit sviaf, hoea tø tøh`khie'laai`aq. 我干焦聽著擗一聲,火就著起來矣。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
我只聽到啪一聲,火就燒起來了。
🗣u: Y korng hiaf'ee oe si ui'tiøh beq thao'khuix, lie thviaf'liao zurn soaq. 伊講遐的話是為著欲敨氣,你聽了準煞。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
他說那些話是為了發洩情緒,你聽聽就好。
🗣u: Jit'purn'oe goar phor'phor'ar thviaf'u. 日本話我普普仔聽有。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
日語我稍微聽得懂。
🗣u: Thviaf y korng'oe tø zay'viar y cyn u tix'seg. 聽伊講話就知影伊真有智識。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
聽他講話就知道他很有學問。
🗣u: Khix ym'gak'koarn thviaf koaf ee zw'bi be'bae. 去音樂館聽歌的滋味袂䆀。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
去音樂館聽歌的感覺不錯。
🗣u: Cid ee girn'ar korng ma korng be thviaf, sit'zai bøo'hoad`y. 這个囡仔講嘛講袂聽,實在無法伊。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
這個孩子講也講不聽,實在拿他沒辦法。
🗣u: Zaf'axm thviaf y hef kuy mee, goar sit'zai cyn m'kafm. 昨暗聽伊痚規暝,我實在真毋甘。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
昨天聽他哮喘了一夜,我實在很心疼。
🗣u: Thviaf'tiøh sit'giam sid'pai ee siaw'sid, goar karm'kag cyn thoxng'khor. 聽著實驗失敗的消息,我感覺真痛苦。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
聽到實驗失敗的消息,我感到非常痛苦。
🗣u: Thviaf goar ee, lorng'zorng teq`løh'khix tø tiøh`aq`laq! 聽我的,攏總硩落去就著矣啦! [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
聽我的,全部壓下去就對了啦!
🗣u: Thviaf lie ee khviw'khao kvar'nar si Taai'laam'laang. 聽你的腔口敢若是臺南人。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
聽你的腔調好像是臺南人。
🗣u: Thviaf'tiøh zex'zuo beq zhoe`y, y kirn zao'khix biq. 聽著債主欲揣伊,伊緊走去覕。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
聽到債主要找他,他急忙躲起來。
🗣u: Kiøx lie maix ti kef'ar'lo phaq'kiuu, lie be'hiao thviaf`niq? 叫你莫佇街仔路拍球,你袂曉聽呢? [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
叫你不要在街上打球,你聽不懂嗎?
🗣u: Lie cym'ciog`cit'e, efng'kay thviaf e tiøh. 你斟酌一下,應該聽會著。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
你注意一下,應該聽得到。
🗣u: Axm'tiofng thaxm'thviaf y ee siaw'sid. 暗中探聽伊的消息。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
暗中打聽他的消息。
🗣u: Goar ee khor'khngx lie na m thviaf, tø zurn'zøx goar bøo kaw lie cid ee peeng'iuo. 我的苦勸你若毋聽,就準做我無交你這个朋友。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
我的勸告你如果不聽,就當做我沒有交你這個朋友。
🗣u: Lie si teq korng sviar'miq voar'køf? Goar nar e thviaf lorng bøo? 你是咧講啥物碗糕?我哪會聽攏無? [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
你是在說什麼?我怎麼都聽不懂?
🗣u: Goar thviaf lie teq laux'e'haai, cvii beeng'beeng tø si lie theh`ee, køq zvex bøo. 我聽你咧落下頦,錢明明就是你提的,閣諍無。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
我聽你在撒謊,錢明明就是你拿的,還辯說沒有。
🗣u: Goar thviaf lie teq zerng'am. 我聽你咧腫頷。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
我聽你在胡扯。
🗣u: thviaf koaf kae'bun 聽歌解悶 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
聽歌解悶
🗣u: Maix thviaf y teq korng cit'koar haw'siaau'oe. 莫聽伊咧講一寡嘐潲話。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
不要聽他胡說八道。
🗣u: Tuix'bin ee laau'ar'zhux thviaf'korng beq thiaq'tiau teeng khie. 對面的樓仔厝聽講欲拆掉重起。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
對面的樓房聽說要拆掉重蓋。
🗣u: Thviaf liao laang cyn zøf. 聽了人真慒。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
聽了令人覺得煩悶。
🗣u: Goar cyn aix thviaf y ee koaf. 我真愛聽伊的歌。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
我很愛聽他的歌。
🗣u: Thviaf'tiøh cid ee phvae siaw'sid, y bak'sae suii tiq`løh'laai. 聽著這个歹消息,伊目屎隨滴落來。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
聽到這個壞消息,他眼淚馬上滴下來。
🗣u: Hoan'laang thviaf'tiøh korng beq ho laang zhexng'sad, kviaf kaq siaxm'sae'jiø. 犯人聽著講欲予人銃殺,驚甲滲屎尿。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
犯人聽到要被人槍殺,嚇得屁滾尿流。
🗣u: Theh khie'laai lok'lok`leq, thviaf khvoax lai'tea si sviaq. 提起來漉漉咧,聽看內底是啥。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
拿起來搖一搖,聽聽看裡面是什麼。
🗣u: Thviaf lie cit'kafng'kaux'axm teq siong'kefng, sit'zai u'kaux sien`ee. 聽你一工到暗咧誦經,實在有夠𤺪的。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
聽你一天到晚在嘮叼,實在很煩。
🗣u: Thviaf'korng y ee kafng'hw cyn li'hai. 聽講伊的工夫真厲害。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
聽說他的能力很強。
🗣u: Cid tiaau tai'cix goar thviaf'liao cviaa huxn'khaix. 這條代誌我聽了誠憤慨。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
我聽了這件事情之後感到很憤慨。
🗣u: Thviaf'tiøh y lok'thioxng ee chiøx'sviaf tø zay'viar y laai`aq. 聽著伊樂暢的笑聲就知影伊來矣。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
聽到他愉快的笑聲就知道他來了。
🗣u: Goar thviaf lie teq lien'siao'oe. 我聽你咧練痟話。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
我聽你在亂講。
🗣u: Thviaf'korng kofng'sy beq tiaau'zerng jiin'su. 聽講公司欲調整人事。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
聽說公司要調整人事。
🗣u: Beq hap'kor zøx'sefng'lie goar sefng tah'oe'thaau, thviaf'liao e'taxng ciab'siu, ciaq kex'siok laai korng. 欲合股做生理我先踏話頭,聽了會當接受,才繼續來講。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
要合股做生意我先把話說明,聽完可以接受,再繼續講。
🗣u: Piaq'tor si pafng'ar`ee, keq'piaq korng'oe thviaf'hien'hien. 壁堵是枋仔的,隔壁講話聽現現。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
牆是木板的,隔壁講話聽得很清楚。
🗣u: Thviaf'korng y zhwn be ciør cvii. 聽講伊賰袂少錢。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
聽說他存了不少錢。
🗣u: Cid pae chviar'laang'kheq si beq pan'tøq, iah'si beq khix ciah'zhafn'thviaf? 這擺請人客是欲辦桌,抑是欲去食餐廳? [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
這次請客是要辦桌,還是到餐廳吃?
🗣u: Y thaau'khie'sefng bøo sviu'beq taau'zw, thviaf goar soad'beeng liao'au ciaq koad'teng beq kaf'jip. 伊頭起先無想欲投資,聽我說明了後才決定欲加入。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
他起先不想要投資,聽我說明後才決定要加入。
🗣u: Kiøx lie maix kaq si'toa'laang ixn'zhuix, lie si bøo thviaf`tiøh`niq? 叫你莫佮序大人應喙,你是無聽著呢? [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
叫你不要跟長輩頂嘴,你沒聽到是不是?
🗣u: Kiøx lie maix khix lie m thviaf, u cid ciorng kied'kør, efng'kay`laq! 叫你莫去你毋聽,有這種結果,應該啦! [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
叫你別去你不聽,有這種結果,活該啦!
🗣u: Y si kofng'sy ee zorng'zhaai, tofng'jieen aix thviaf y ee. 伊是公司的總裁,當然愛聽伊的。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
他是公司的總裁,當然要聽他的。
🗣u: Y korng'oe ee sviaf'ym cyn hør'thviaf. 伊講話的聲音真好聽。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
他說話的聲音真好聽。
🗣u: korng be thviaf 講袂聽 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
規勸不聽
🗣u: Arn'zvoar korng tøf m thviaf. 按怎講都毋聽。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
怎麼說都不聽。
🗣u: Goar siong aix thviaf zeg'kofng korng'kor. 我上愛聽叔公講古。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
我最喜歡聽叔公講故事。
🗣u: Goar thviaf lie teq korng haw'siaau'oe. 我聽你咧講嘐潲話。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
我聽你在吹牛。
🗣u: Thviaf'korng khog'thaau ee girn'ar khaq khiao. 聽講擴頭的囡仔較巧。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
聽說頭凸的孩子比較聰明。
🗣u: Lie korng khaq karn'tafn`leq, y ciaq thviaf'u. 你講較簡單咧,伊才聽有。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
你說得簡單一點,他才聽得懂。
🗣u: AF'buo kiøx lie maix ti thoo'khaf gviauh'gviauh'søo, lie bøo thviaf`tiøh si`m? 阿母叫你莫佇塗跤蟯蟯趖,你無聽著是毋? [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
媽媽叫你不要在地上耍賴打滾,你沒聽到嗎?
🗣u: Goar thviaf lie teq korng sviar'miq haxm'oe! 我聽你咧講啥物譀話! [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
我才不聽你在說什麼空話!
🗣u: Lie korng hiaq'ni ze, hai goar thviaf kaq bu'sax'sax. 你講遐爾濟,害我聽甲霧嗄嗄。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
你說那麼多,害我聽得毫無頭緒一片混亂。
🗣u: Lie m'thafng ciaq'ni thiq'khie! Thviaf lau'toa'laang ee oe tø bøo m'tiøh. 你毋通遮爾鐵齒!聽老大人的話就無毋著。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
你不要這麼倔強!聽長輩的話就沒錯了。
🗣u: Thviaf'korng chym'svoaf'naa'lai u ciog ze moo'siin'ar. 聽講深山林內有足濟魔神仔。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
聽說深山裡有很多幽靈鬼怪。
🗣u: Cid tiaau koaf u thviaf`koex`bøo? 這條歌有聽過無? [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
這首歌有聽過嗎?
🗣u: Y cyn thviaf yn pe'buo ee oe. 伊真聽𪜶爸母的話。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
他很聽他父母的話。
🗣u: Lie thak cit piexn ho goar thviaf. 你讀一遍予我聽。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
你唸一遍給我聽。
🗣u: Girn'ar'laang tø aix thviaf'zhuix, si'toa'laang ciaq be zhaw'sym. 囡仔人就愛聽喙,序大人才袂操心。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
小孩子就要聽話,父母親才不會操心。
🗣u: Lie korng ee oe goar u thviaf`tiøh`aq. 你講的話我有聽著矣。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
你說的話我聽到了。
🗣u: Goar bøo thviaf'tiøh lie teq korng sviaq. 我無聽著你咧講啥。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
我沒聽到你說什麼。
🗣u: Goar thviaf'korng lirn zaf'bor'kviar beq ho laang saxng'tvia`aq, karm u'viar? 我聽講恁查某囝欲予人送定矣,敢有影? [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
我聽說你女兒要訂婚了,是真的嗎?
🗣u: Thviaf laang korng cid kefng Mar'zor'biø ee siin'beeng cyn u leeng'sviax. 聽人講這間媽祖廟的神明真有靈聖。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
聽人家說這間媽祖廟的神明很靈驗。
🗣u: siin'beeng'thviaf 神明廳 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
神明廳
🗣u: kheq'thviaf 客廳 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
客廳
🗣u: pan'kofng'thviaf 辦公廳 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
辦公廳
🗣u: Zaai'zexng'thviaf 財政廳 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
財政廳
🗣u: zhafn'thviaf 餐廳 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
餐廳
🗣u: ym'gak'thviaf 音樂廳 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
音樂廳
🗣u: Lie korng kaq cit'toa'thoaf, y kyn'purn tøf thviaf be løh`khix. 你講甲一大拖,伊根本都聽袂落去。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
你說了一大堆,他根本就聽不下去。
🗣u: Lie na køq korng be thviaf, goaan'sexng pud kae, ie'au ciah'khor`ee si kaf'ki. 你若閣講袂聽,原性不改,以後食苦的是家己。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
你如果再講不聽,本性不改,以後吃苦的是自己。
🗣u: Y cit'e thviaf'tiøh tiøh toa'ciorng, soaq khia tiaxm hiaf khie'gong. 伊一下聽著著大獎,煞徛踮遐起戇。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
他一聽到得了大獎,卻站在那裡發怔。
🗣u: Y'sefng ka thviaf'taang khngx ti goar ee hefng'kharm, thviaf khvoax goar ee hix'po u køq'viu`bøo. 醫生共聽筒囥佇我的胸坎,聽看我的肺部有各樣無。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
醫師把聽診器放在我的胸膛,聽聽看我的肺部有沒有異狀。
🗣u: Y si larn ciaf zhud'miaa ee toa'naa'aau'khafng, hng'hng tø e'taxng thviaf'tiøh y korng'oe ee sviaf`aq. 伊是咱遮出名的大嚨喉空,遠遠就會當聽著伊講話的聲矣。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
他是我們這裡出了名的大嗓門,遠遠地就可以聽到他的聲音了。
🗣u: Y thviaf kaq sym'hoef'khuy, suii tø chiøx'hay'hay. 伊聽甲心花開,隨就笑咍咍。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
他聽得心花怒放,馬上就哈哈笑。
🗣u: Thaux'zar tø thviaf'tiøh ciaq'ni phvae'kied'tiau ee oe, sit'zai u'kaux soef. 透早就聽著遮爾歹吉兆的話,實在有夠衰。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
一大早就聽到這麼不吉利的話,實在很倒楣。
🗣u: Goar chviux'koaf nar guu'sviaf'bea'aau, m kvar chviux ho laang thviaf. 我唱歌若牛聲馬喉,毋敢唱予人聽。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
我唱歌破嗓子,不敢唱給別人聽。
🗣u: Poaxn'sui`ee e kviaa, zhaux'hvi`ee e thviaf. 半遂的會行,臭耳的會聽。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
半身不遂的會走路,耳聾的能聽到。俗語,比喻奇蹟也。
🗣u: Y m thviaf pe'buo khor'khngx, zao'khix kaq laang kax'chiaf, soaq siag cit'e sie'gien'gien. 伊毋聽爸母苦勸,走去佮人較車,煞摔一下死殗殗。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
他不聽父母苦勸,跑去跟人家飆車,竟摔得死翹翹。
🗣u: Y ee laang be khngx'oe, lie maix sviar'miq tai'cix lorng korng ho y thviaf. 伊的人袂囥話,你莫啥物代誌攏講予伊聽。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
他那個人藏不住話,你別什麼事都講給他聽。
🗣u: Na tuo'tiøh toa zeq'jit, u'miaa ee zhafn'thviaf tvia'tvia lorng kheq'boarn. 若拄著大節日,有名的餐廳定定攏客滿。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
若是遇到大節日,有名的餐廳常常客滿。
🗣u: Thviaf'korng y ee au'piaq'svoaf cviaa kia, siong'hør maix khix teg'sid`y. 聽講伊的後壁山誠崎,上好莫去得失伊。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
聽說他的後臺很強勢,最好別去招惹得罪他。
🗣u: Thviaf'tngg zoafn laang'kheq, laam'lie sox zhefng ee, hie'ciuo ciah cyn ze, thexng'hau køq ciah'tee. 廳堂專人客,男女數千个,喜酒食真濟,聽候閣食茶。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
大廳都是客人,男女好幾千個,酒席吃喝多了,等待再喝新娘茶。
🗣u: Cid pae chviar'laang'kheq si beq pan'tøq, iah'si beq khix ciah'zhafn'thviaf? 這擺請人客是欲辦桌,抑是欲去食餐廳? [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
這次請客是要辦桌,還是到餐廳吃?
🗣u: Khaq'zar tvia'tvia thviaf e tiøh laang hoaq beq por phoax'tviar, cid'mar lorng thviaf be tiøh`aq. 較早定定聽會著人喝欲補破鼎,這馬攏聽袂著矣。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
早年常常聽得到有人呼喊著要不要補破鍋子,現在都聽不到了。
🗣u: Yn'ui sii'kafn be'tuo'hør, goar ciaq bøo khix thviaf y iern'karng. 因為時間袂拄好,我才無去聽伊演講。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
因為時間不湊巧,我才沒去聽他演講。
🗣u: Y zhoaxn'korng lorng korng liaang'khiafng, biern thviaf`laq! 伊串講攏講涼腔,免聽啦! [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
他總是說諷刺的戲言,不用聽啦!
🗣u: AF'hor ciog aix cviu'taai chviux'koaf, m'køq tak'kef thviaf'liao lorng hvaix'thaau. 阿虎足愛上台唱歌,毋過逐家聽了攏幌頭。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
阿虎很愛上台唱歌,但是大家聽了都搖頭。
🗣u: Ti Taai'oaan, Ciafng-Zoaan'lam ie'kefng cyn phor'phiexn, six'kex lorng thviaf e tiøh. 佇臺灣,漳泉濫已經真普遍,四界攏聽會著。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
在臺灣,漳泉相混的口音已經很普遍,到處都聽得到。
🗣u: Thoaan'thorng kex'zhoa aix tiarm tefng kad'zhae, chyn'cviaa peeng'iuo laai ciog'hø, kuy thviaf'tngg nau'zhay'zhay. 傳統嫁娶愛點燈結綵,親情朋友來祝賀,規廳堂鬧猜猜。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
傳統婚嫁得要張燈結綵,親朋好友來祝賀,整個廳堂熱鬧哄哄。
🗣u: Keg'kud'oe thiaw'kafng ka oe'ix zhaxng ti oe`lie, ho thviaf ee laang khix liah oe'kud. 激骨話刁工共話意藏佇話裡,予聽的人去掠話骨。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
歇後語故意把話意藏在話裡,讓聽的人去抓話裡的重點。
🗣u: Hid kefng zhafn'thviaf, ie'tøq, thoo'khaf cit'six'kex sviuu'lab'lab, cyn bøo oe'sefng. 彼間餐廳,椅桌、塗跤一四界𣻸塌塌,真無衛生。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
那間餐廳,桌椅、地面到處溼滑油膩,很不衛生。
🗣u: Lie sefng jip'khix zhafn'thviaf, goar laai'khix theeng'chiaf. 你先入去餐廳,我來去停車。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
你先進去餐廳,我去停車。
🗣u: IE'zar ciaf si zhaan, cid'mar zøx theeng'chiaf'tviuu, thviaf'korng ie'au beq khie'zhux. 以早遮是田,這馬做停車場,聽講以後欲起厝。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
以前這裡是田,現在當停車場,聽說以後要蓋房子。
🗣u: Koan'iaa sefng khix kvoaf'thviaf pan'kofng, ciaq khix suun'si. 縣爺先去官廳辦公,才去巡視。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
縣太爺先去衙門辦公,才去巡視。
🗣u: pøx'kvoaf'thviaf 報官廳 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
報官、興訟
🗣u: AF'kofng nar ef ji'hieen nar liam'koaf, ciog hør'thviaf`ee. 阿公那挨二絃那唸歌,足好聽的。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
爺爺一邊拉二絃一邊唱歌,很好聽。
🗣u: Cid'mar ti Syn'pag'chi Thoo'sviaa'khw ee toa'bong'kofng thviaf'korng kaq zar'zeeng ee Liim Sorng'buun su'kvia, Ciafng-Zoaan'pviax lorng u koafn'he. 這馬佇新北市土城區的大墓公聽講佮早前的林爽文事件、漳泉拚攏有關係。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
現在在新北市土城區的大墓公聽說與之前的林爽文事件、漳泉械鬥都有關係。
🗣u: Sw'tofng'sii lie na thviaf goar ee oe, tø be buo kaq ciaq'ni phvae'siw'svoaf. 斯當時你若聽我的話,就袂舞甲遮爾歹收山。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
那時你若聽我的話,就不會搞得這麼難以收拾。
🗣u: Yn lau'pe thviaf'tiøh hør siaw'sid, chiøx kaq zhuix'ar lih'say'say. 𪜶老爸聽著好消息,笑甲喙仔裂獅獅。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
他爸爸聽到了好消息,笑得合不攏嘴。
🗣u: Cid ee laang cyn u purn'terng, lieen hor ia koay'koay'ar thviaf y ee hø'leng. 這个人真有本等,連虎也乖乖仔聽伊的號令。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
這個人很有本領,連老虎也乖乖地聽他的命令。
🗣u: Thviaf'korng yn kofng'sy zhud'tai'cix`aq, khix ho laang tør cit tiaau siaux, køq cyn toa tiaau`neq! 聽講𪜶公司出代誌矣,去予人倒一條數,閣真大條呢! [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
聽說他們公司出事了,被人倒了一筆帳,金額還很大呢!
🗣u: Thviaf'korng hid kefng biø ee siin'beeng cviaa leeng'sviax, hoad'loo lieen hviw'khaf tøf siøf'liao'liao. 聽講彼間廟的神明誠靈聖,發爐連香跤都燒了了。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
聽說那間廟的神明很靈驗,香爐起火連插在爐裡的香腳都燒光了。
🗣u: Y kiexn'na thviaf kuie'ar'kor tø kviaf kaq siq'siq'zuxn. 伊見若聽鬼仔古就驚甲爍爍顫。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
他只要聽鬼故事就會嚇得發抖。
🗣u: Taai'laam ee sad'bak'hii ciog zhud'miaa, thviaf'korng Kog'sexng'iaa ma cyn aix ciah. 臺南的虱目魚足出名,聽講國姓爺嘛真愛食。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
臺南的虱目魚非常有名,據說鄭成功也很喜歡吃。
🗣u: Hid kefng zhafn'thviaf ee tien'hoea tiarm kaq kngf'iam'iam, soaq bøo kuie ee laang'kheq laai kaw'koafn. 彼間餐廳的電火點甲光炎炎,煞無幾个人客來交關。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
那家餐廳的電燈點得那麼光亮耀眼,卻沒有幾個客人上門消費。
🗣u: Pud'koarn hid kefng zhafn'thviaf ee zhaix'tvoaf køq'khaq arn'zvoar voa, goar tøf karm'kag yn ee zhaix m bad hah'bi`koex. 不管彼間餐廳的菜單閣較按怎換,我都感覺𪜶的菜毋捌合味過。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
無論那家餐廳再怎麼改換菜單,我總覺得他們的菜從未對味過。
🗣u: Goar khuxn kaq biin'biin, nar'chviu u thviaf'tiøh laang teq loxng mngg ee sviaf. 我睏甲眠眠,若像有聽著人咧挵門的聲。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
我半睡半醒,好像聽到有人在敲門。
🗣u: Hak'sefng'girn'ar ti un'tong'tviaa khia'theeng'theeng, thviaf kaux'lien soafn'pox pie'saix ee tai'cix. 學生囡仔佇運動埕徛騰騰,聽教練宣佈比賽的代誌。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
小學生在操場立正站好,聽教練宣布比賽的事情。
🗣u: Yn nng hviaf'ti'ar cit'e thviaf'tiøh tø'larm'oaan korng beq khix khvoax thiefn'kao'ciah'goeh`aq, tø “chid`ar khaq hexng peq`ar”, siøf'zvef hoaq beq khix. 𪜶兩兄弟仔一下聽著導覽員講欲去看天狗食月矣,就「七仔較興八仔」,相爭喝欲去。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
他兄弟倆一聽到導覽員說要去看月蝕了,就都「興致勃勃」,爭著說要去。
🗣u: Larn zøx tai'cix aix zuo'sym'tvia, laang korng “zap zhuix kao khaf'zhngf”, na beq su'su'hang'hang lorng thviaf laang ee ix'kiexn, tai'cix tø lorng zøx be seeng. 咱做代誌愛主心定,人講「十喙九尻川」,若欲事事項項攏聽人的意見,代誌就攏做袂成。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
我們做事要有主見,人家說「人多意見多」,若事事都聽別人的意見,那就一事無成了。
🗣u: Siok'gie korng, “Chiefn'kym bea zhux, ban kym bea zhux'pvy.” Zoex'kin sviu'beq bea zhux, khvoax zhux ee sii, lorng ma cym'ciog thaxm'thviaf zhux'pvy si sviar'miq khoarn laang, na u hør zhux'pvy, ciaq kvar bea`løh'laai. 俗語講:「千金買厝,萬金買厝邊。」最近想欲買厝,看厝的時,攏嘛斟酌探聽厝邊是啥物款人,若有好厝邊,才敢買落來。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
俗話說:「千金買屋,萬金買鄰。」最近想要買房子,看房子的時候,都會仔細打聽鄰居到底是怎麼樣的人,若有好鄰居,才敢買下來。
🗣u: M'koarn lie si tiaw'tii`ee iah'si teq kurn'sngr'chiøx, laang korng “sym phvae bøo laang zay, zhuix phvae siong li'hai”, lie korng'oe hiaq chix'zhak, laang thviaf tiøh e bøo hvoaf'hie. 毋管你是刁持的抑是咧滾耍笑,人講「心歹無人知,喙歹上厲害」,你講話遐刺鑿,人聽著會無歡喜。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
不管你是故意的還是在開玩笑,人家說「心地不好沒人知道,口出惡言最嚴重」,你說話那麼刺耳,別人聽了會不高興。
🗣u: AF'beeng korng yn kviar axm'sii lorng aix y phø leq khuxn, u'kaux thiarm`ee, thviaf yn pe'buo korng y sex'haxn ma cyn phvae iøf'chi, cid'mar cyn'cviax si “chiuo phø haai'jii, ciaq zay pe'buo sii”. 阿明講𪜶囝暗時攏愛伊抱咧睏,有夠忝的,聽𪜶爸母講伊細漢嘛真歹育飼,這馬真正是「手抱孩兒,才知爸母時」。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
小明說他兒子晚上都要他抱著睡覺,真夠累的,聽他父母說他小時候也不好帶,現在真的是「有了孩子,才知道當父母不易」。
🗣u: Lie m'thafng hiaq kau'oe, cit ky zhuix korng be soaq, lie bøo thviaf laang korng, “Phvae koef kau'cie, phvae'laang kau gieen'gie.” 你毋通遐厚話,一支喙講袂煞,你無聽人講:「歹瓜厚子,歹人厚言語。」 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
你別這麼愛說話,一張嘴巴說個不停,你沒聽人家說:「壞瓜籽多,壞人話多。」
🗣u: Zhafn'thviaf tuo chviax ee hid kuie ee oaan'kafng, sviar'miq tai'cix tøf be'hiao zøx, køq cyn ciap ka voar'pvoaa siag hai`khix, cyn'cviax si “svef kef'nng`ee bøo, paxng kef'sae`ee u”. 餐廳拄倩的彼幾个員工,啥物代誌都袂曉做,閣真捷共碗盤摔害去,真正是「生雞卵的無,放雞屎的有」。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
餐廳剛聘請的那幾位員工,什麼事情都不會做,還很常將碗盤摔壞,真的是「成事不足,敗事有餘」。
🗣u: Laang korng, “Hør ia cit kux, phvae ia cit kux.” Kaq laang ciq'ciab larn tø korng koar hør'thviaf oe, maix phvae'zhuix me`laang, khaq be teg'sid`laang. 人講:「好也一句,歹也一句。」佮人接接咱就講寡好聽話,莫歹喙罵人,較袂得失人。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
人們說:「好壞都是一句話。」跟人交際我們應當多說好話,少口出惡言,才不會得罪別人。
🗣u: Zu sex'haxn tø tvia'tvia thviaf goarn af'kofng korng “u Tngg'svoaf kofng, bøo Tngg'svoaf mar”. Y korng goarn ee khay'ky'zor si uix Tngg'svoaf laai ee løo'haxn'khaf'ar, zaf'bor'zor si pvee'pof'zok ee goaan'zu'biin. 自細漢就定定聽阮阿公講「有唐山公,無唐山媽」。伊講阮的開基祖是對唐山來的羅漢跤仔,查某祖是平埔族的原住民。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
從小時候就常常聽爺爺說「有來自唐山的男祖先,沒有來自唐山的女祖先」。原來我們的第一代男祖先是來自華南的單身流浪漢,女性祖先是平埔族的原住民。
🗣u: Thviaf af'kofng korng liao'au, goar ciaq zay'viar kym'kao'mof si iar'goa cie'hoeq cyn hør ee sit'but, cyn'cviax si “lau'laang m korng'kor, siaux'lieen m bad pør.” 聽阿公講了後,我才知影金狗毛是野外止血真好的植物,真正是「老人毋講古,少年毋捌寶。」 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
聽爺爺說過後,我才知道金狗毛蕨是野外很好的止血植物,真的是「老人若不述說,年輕人不識貨。」
🗣u: Pien'na tuo'tiøh kex'zhoa ee sii, larn tvia'tvia e thviaf'tiøh moee'laang'pøo korng “ze ho cviax, tid laang thviax” ee hør'oe laai ciog'hog syn'laang. 便若拄著嫁娶的時,咱定定會聽著媒人婆講「坐予正,得人疼」的好話來祝福新人。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
每當嫁娶的時候,我們總會聽到媒人婆說「坐姿端正,才能使人疼愛」的吉祥話來祝福新人。
🗣u: Biern'kviaf y paxng'tiaw beq tuix lie pud'li, y si teq of'peh pui nia'nia, lie bøo thviaf laang teq korng, “E ka`laang ee kao be pui.” 免驚伊放刁欲對你不利,伊是咧烏白吠爾爾,你無聽人咧講:「會咬人的狗袂吠。」 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
別擔心他威脅對你不利,他只是在胡言亂語而已,你沒聽人說過:「會咬人的狗不叫。」
🗣u: Kax kviar tuu'liao zhuo'hoat, ma aix ho yn zay'viar si tør'ui m'tiøh, aix arn'zvoar kae'cixn, na kafn'naf phaq kafn'naf me, thaau'sefng e kviaf, kuo`laai tø chviu laang korng`ee “ciap me be thviaf, ciap phaq be thviax”, juo laai juo pud'siu'kaux. 教囝除了處罰,嘛愛予𪜶知影是佗位毋著,愛按怎改進,若干焦拍干焦罵,頭先會驚,久來就像人講的「捷罵袂聽,捷拍袂疼」,愈來愈不受教。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
管教孩子除了處罰,也要讓他知道哪裡不對,要如何改進,若一味打罵,起先會怕,後來就像人家說的「常罵不聽話,常打不怕痛」,愈來愈不受教。
🗣u: Y cid ee laang tiam'tiam`ar m'køq cyn kafn'khiao, thviaf'korng sym'kvoaf køq pud'cie'ar og'tok, siok'gie korng, “Ym'thym'ym'thym, ka laang svaf zhuxn chym.” Lie na cviaa'sit beq ciøf y hap'kor zøx'sefng'lie, chiefn'ban tiøh'aix sex'ji`neq! 伊這个人恬恬仔毋過真奸巧,聽講心肝閣不止仔惡毒,俗語講:「陰鴆陰鴆,咬人三寸深。」你若誠實欲招伊合股做生理,千萬著愛細膩呢! [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
他這個人安安靜靜但陰險狡猾,聽說心腸還非常壞,俗話說:「平時不動聲色,一旦發狠咬人,就會咬得很深,毫不留情。」你若真的想邀他合夥做生意,千萬要小心啊!
🗣u: Lie tuo'khay'sie siong'pafn, kay'zaan khaq ke, laang korng lie tø aix thviaf, m'thafng be'kix'tid “terng'sy koarn e'sy, tii'thaau koarn puxn'ky”. 你拄開始上班,階層較低,人講你就愛聽,毋通袂記得「頂司管下司,鋤頭管畚箕」。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
你剛開始上班,階層比較低,人家說的你就要聽,不要忘記「社會有階層,一層管一層」。
🗣u: Laang'kheq na beq bea mih'kvia, kef'kiarm'ar tøf e hiaam'tafng'hiaam'say, m'køq siok'gie teq korng, “Hiaam hoex ciaq'si bea hoex laang.” Larn tiøh'aix nai'sym thviaf laang'kheq korng, theh bøo kang ee sarn'phirn ho laang'kheq kerng, sefng'lie ciaq zøx e seeng. 人客若欲買物件,加減仔都會嫌東嫌西,毋過俗語咧講:「嫌貨才是買貨人。」咱著愛耐心聽人客講,提無仝的產品予人客揀,生理才做會成。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
俗話說:「嫌貨才是買貨人。」客人如果要買東西,或多或少會嫌東嫌西,我們就要耐心聽客人說話,拿不同的產品給客人挑,生意才做得成。
🗣u: Ka lie korng “jiar hiim jiar hor, m'thafng jiar'tiøh chiaq'zaf'bor”, lie tøf m thviaf, kvar khix ka hid ee thaau'kef'niuu chiaxng'sviaf, cid pae zay'sie`aq`hvoq? 共你講「惹熊惹虎,毋通惹著刺查某」,你都毋聽,敢去共彼个頭家娘唱聲,這擺知死矣乎? [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
跟你說過「千萬別招惹兇悍的女人」,你就不聽勸,敢去跟那個老闆娘挑釁,這下知道嚴重性了吧?

Maryknoll
aq [wt] [HTB] [wiki] u: aq [[...]][i#] [p.]
duck, drake
鴨子
binzexng [wt] [HTB] [wiki] u: biin'zexng [[...]][i#] [p.]
civil affairs or administration
民政
bwthviaf [wt] [HTB] [wiki] u: buo'thviaf [[...]][i#] [p.]
dance hall
舞廳
Zaizerngthviaf [wt] [HTB] [wiki] u: Zaai'zexng'thviaf [[...]][i#] [p.]
Provincial Department of Public Finance
財政廳
Zaizerngthviatviuo [wt] [HTB] [wiki] u: Zaai'zexng'thviaf'tviuo [[...]][i#] [p.]
Director of the Provincial Department of Finance
財政廳長
zaesvaf zaesix [wt] [HTB] [wiki] u: zaix'svaf zaix'six [[...]][i#] [p.]
again and again, over and over again
再三再四
zawym [wt] [HTB] [wiki] u: zao'ym [[...]][i#] [p.]
variation in sound, wrong tone in singing or speaking, to be flat
走音,走調
zexngthviaf [wt] [HTB] [wiki] u: zeng'thviaf [[...]][i#] [p.]
listen quietly
靜聽
zhanthviaf [wt] [HTB] [wiki] u: zhafn'thviaf [[...]][i#] [p.]
dining hall, restaurant, mess hall
餐廳
zhadthaw [wt] [HTB] [wiki] u: zhat'thaw [[...]][i#] [p.]
steal
賊偷
chiapthviaf [wt] [HTB] [wiki] u: chiab'thviaf [[...]][i#] [p.]
eavesdrop, eavesdropping
竊聽
chiapthviakhix [wt] [HTB] [wiki] u: chiab'thviaf'khix [[...]][i#] [p.]
bugging device
竊聽器
zhoaq [wt] [HTB] [wiki] u: zhoaq [[...]][i#] [p.]
tremble, quiver, shiver
顫抖,打顫,怕
zhw [wt] [HTB] [wiki] u: zhw [[...]][i#] [p.]
lay, spread out a carpet or mattress
zhutthviaf [wt] [HTB] [wiki] u: zhud'thviaf [[...]][i#] [p.]
the bride goes to the dining room to have dinner
結婚當晚新娘出大廳吃晚餐
ciaqpng-kefng [wt] [HTB] [wiki] u: ciah'png'kefng; ciah'png-kefng; (ciah'png-thviaf) [[...]][i#] [p.]
dining room
餐廳
zoxthviakhix [wt] [HTB] [wiki] u: zo'thviaf'khix [[...]][i#] [p.]
hearing aid
助聽器
zuxzo zhanthviaf [wt] [HTB] [wiki] u: zu'zo zhafn'thviaf [[...]][i#] [p.]
cafeteria
自助餐廳
øe [wt] [HTB] [wiki] u: e; øe; (be) [[...]][i#] [p.]
express simple future (There is no idea of intention or desire connected with its usage as there is with the verbs "boeh" and "ai".)
會, 不會
gaixgiøh [wt] [HTB] [wiki] u: gai'giøh [[...]][i#] [p.]
feel uncomfortable, uncomfortable to the touch
蹩扭,怪怪的
gixsuxseg [wt] [HTB] [wiki] u: gi'su'seg; (gi'su'thviaf) [[...]][i#] [p.]
assembly hall
議事室( 廳)
hvi'ar phakphag [wt] [HTB] [wiki] u: hvi'ar phag'phag [[...]][i#] [p.]
ears standing out so much as almost to cover the opening (like a pig's)
垂耳
høfthviaf [wt] [HTB] [wiki] u: hør'thviaf [[...]][i#] [p.]
pleasant to hear, pleasant sound, music
好聽
hofnghud [wt] [HTB] [wiki] u: horng'hud [[...]][i#] [p.]
similar to or like, at first glance or carelessly, absent mindedly, unconsciously
彷彿,匆匆地一看,疏忽
hongsviaf [wt] [HTB] [wiki] u: hofng'sviaf [[...]][i#] [p.]
news, rumor, information, reputation
風聲
hux thviatviuo [wt] [HTB] [wiki] u: hux thviaf'tviuo [[...]][i#] [p.]
deputy commissioner of a department in a provincial government
副廳長
iax [wt] [HTB] [wiki] u: iax; (iaxm) [[...]][i#] [p.]
be tired of, satiated, be wearied with
厭,煩
iao [wt] [HTB] [wiki] u: iao; (iao'kuo, iao'køq) [[...]][i#] [p.]
still
還,仍舊,仍然
iaotiarm [wt] [HTB] [wiki] u: iaux'tiarm [[...]][i#] [p.]
gist, main (essential) point
要點
imgagtngg [wt] [HTB] [wiki] u: ym'gak'tngg; (ym'gak'thviaf) [[...]][i#] [p.]
music hall
音樂堂,音樂廳
itgo itzap [wt] [HTB] [wiki] u: id'go id'zap [[...]][i#] [p.]
enumerate or to narrate in detail, (to give) full particulars
一五一十
jiedsym [wt] [HTB] [wiki] u: jiet'sym [[...]][i#] [p.]
zeal, enthusiastic, earnestly, devoted
熱心
jibhvi [wt] [HTB] [wiki] u: jip'hvi; (jip'nie) [[...]][i#] [p.]
understand, pleasing to the ears
入耳
jibnie [wt] [HTB] [wiki] u: jip'nie [[...]][i#] [p.]
enter the ears, pleasing to the ears
入耳
jibsiin [wt] [HTB] [wiki] u: jip'siin [[...]][i#] [p.]
absent-mindedly, absorbedly, ecstasy
入神
ka'hofng [wt] [HTB] [wiki] u: kaf'hofng; (mngg'hofng) [[...]][i#] [p.]
reputation of a family, family tradition, customs of a family
家風,門風
kapiseg/kapy-seg [wt] [HTB] [wiki] u: kaf'py'seg; kaf'py-seg; (kaf'py'thviaf) [[...]][i#] [p.]
coffee-room
咖啡室(廳)
kafnggi [wt] [HTB] [wiki] u: karng'gi [[...]][i#] [p.]
lecture, correspondence course, transcript of lectures, a discourse, explanation, deliver a lecture on, give a course in
講義,講授
Kaoiogthviaf [wt] [HTB] [wiki] u: Kaux'iok'thviaf [[...]][i#] [p.]
Department of Education (Provincial)
教育廳
Kaoiok thviatviuo [wt] [HTB] [wiki] u: Kaux'iok thviaf'tviuo [[...]][i#] [p.]
Commissioner of Education (under a provincial government)
教育廳長
kea [wt] [HTB] [wiki] u: kea; (kar) [[...]][i#] [p.]
false, pretend, feigned, pass off
假,假裝,偽裝,冒牌
khazhngf [wt] [HTB] [wiki] u: khaf'zhngf [[...]][i#] [p.]
buttocks, hips, seat of the pants, anus
臀,屁股,肛門
khehthviaf [wt] [HTB] [wiki] u: kheq'thviaf [[...]][i#] [p.]
reception room, a parlor
客廳
khengthviaf [wt] [HTB] [wiki] u: khefng'thviaf [[...]][i#] [p.]
listen carefully, be all ears
傾聽
khy'mof [wt] [HTB] [wiki] u: khie'mof [[...]][i#] [p.]
frame, state of mind, mood (transliteration of the Japanese word, "kimo")
心情,氣氛(外來語)
khøfsiøq [wt] [HTB] [wiki] u: khør'siøq [[...]][i#] [p.]
Too bad! Unfortunately, alas!
可惜
khofkhngx [wt] [HTB] [wiki] u: khor'khngx [[...]][i#] [p.]
earnest exhortations, advise, exhort very earnestly
苦勸
khonglogseg [wt] [HTB] [wiki] u: khofng'lok'seg; (khofng'lok'thviaf) [[...]][i#] [p.]
recreation room (center)
康樂室(廳)
khuiphoax [wt] [HTB] [wiki] u: khuy'phoax [[...]][i#] [p.]
explain why and how
開破,說明
kiernsietthviaf [wt] [HTB] [wiki] u: kiexn'sied'thviaf [[...]][i#] [p.]
Department of Reconstruction (of a Provincial Government)
建設廳
kionglek [wt] [HTB] [wiki] u: kioong'lek [[...]][i#] [p.]
strong, powerful
強力
køkiexn [wt] [HTB] [wiki] u: køf'kiexn [[...]][i#] [p.]
your honorable opinion
高見
koa'thviaf [wt] [HTB] [wiki] u: koaf'thviaf [[...]][i#] [p.]
entertainment establishment where popular songs are sung by professional singers
歌廳
kvoathviaf [wt] [HTB] [wiki] u: kvoaf'thviaf [[...]][i#] [p.]
government office, the authorities
官廳
kongthviaf [wt] [HTB] [wiki] u: kofng'thviaf [[...]][i#] [p.]
public central hall of a house which is used in common by several families
公廳
lengthviaf [wt] [HTB] [wiki] u: leeng'thviaf [[...]][i#] [p.]
listen to
聆聽
lyhoatthviaf [wt] [HTB] [wiki] u: lie'hoad'thviaf; (lie'hoad'tiaxm, thix'thaau'tiaxm) [[...]][i#] [p.]
barbershop
理髮廳,理髮店
Longlimthviaf [wt] [HTB] [wiki] u: Loong'liim'thviaf [[...]][i#] [p.]
provincial Department of Agriculture and Forestry
農林廳
m bad [wt] [HTB] [wiki] u: m'bad [[...]][i#] [p.]
not to know, not to acknowledge, not to understand, not acquainted with
不懂,不認識
mxternglaang-thviaf [wt] [HTB] [wiki] u: m'texng'laang'thviaf; m'texng'laang-thviaf [[...]][i#] [p.]
speaking so that the other is not willing to hear
逆耳,不順耳
mxthviaf [wt] [HTB] [wiki] u: m'thviaf [[...]][i#] [p.]
not obey, don't accept another's advice
不聽
moafthvia'aang [wt] [HTB] [wiki] u: moar'thviaf'aang [[...]][i#] [p.]
couplet used at wedding so whole drawing full of jubilant, joyous
喜慶時客廳都是紅色的,形容喜氣洋洋
nar... nar... [wt] [HTB] [wiki] u: nar... nar... [[...]][i#] [p.]
do two things at the same time
一邊 ...一邊 ...
nauq [wt] [HTB] [wiki] u: nauq [[...]][i#] [p.]
to murmur, to grumble
喃喃低語,發牢騷
nie [wt] [HTB] [wiki] u: nie; (hvi'ar) [[...]][i#] [p.]
ear, handle
oexsiefn [wt] [HTB] [wiki] u: oe'siefn [[...]][i#] [p.]
big talker, faker, talks a good game
話多,亂蓋
øhthviaf [wt] [HTB] [wiki] u: øq'thviaf [[...]][i#] [p.]
difficult to get accurate information (from variety of reports), difficult to understand when heard, difficult to hear
不容易聽
paxnkongthviaf [wt] [HTB] [wiki] u: pan'kofng'thviaf [[...]][i#] [p.]
place for transaction of public business
辦公廳
paxng bøo thviakvix [wt] [HTB] [wiki] u: paxng bøo thviaf'kvix [[...]][i#] [p.]
pretend not to hear
假裝聽不到
phahpheg [wt] [HTB] [wiki] u: phaq'pheg [[...]][i#] [p.]
beat
打拍子
phvaythviaf [wt] [HTB] [wiki] u: phvae'thviaf [[...]][i#] [p.]
unpleasant to listen to
不好聽,難聽
phag teq thviaf [wt] [HTB] [wiki] u: phag teq thviaf [[...]][i#] [p.]
listen secretly (with head bent down close to a door)
伏著聽
pngxthviaf [wt] [HTB] [wiki] u: png'thviaf [[...]][i#] [p.]
dining room, mess hall
飯廳
pvoazhutthviaf [wt] [HTB] [wiki] u: pvoaf'zhud'thviaf [[...]][i#] [p.]
remove a dying person from the bedroom to the hall
將臨死的人移到廳堂
sixthviaf [wt] [HTB] [wiki] u: si'thviaf [[...]][i#] [p.]
what one saw and heard, knowledge and experience, audio-visual
視聽
sixthviaf kaoiok [wt] [HTB] [wiki] u: si'thviaf kaux'iok [[...]][i#] [p.]
audio-visual education
視聽教育
sinkefng [wt] [HTB] [wiki] u: siin'kefng [[...]][i#] [p.]
nerve
神經
siuthviaf [wt] [HTB] [wiki] u: siw'thviaf [[...]][i#] [p.]
listen to (the radio)
收聽
tva [wt] [HTB] [wiki] u: tva [[...]][i#] [p.]
wrong, mistake, error, mistaken, erroneous
錯誤
tøexha bwthviaf [wt] [HTB] [wiki] u: te'ha buo'thviaf; tøe'ha buo'thviaf [[...]][i#] [p.]
unlicensed cabarets
地下舞廳
tvex bøo thviakvix [wt] [HTB] [wiki] u: tvex bøo thviaf'kvix; tvex/tvix bøo thviaf`kvix [[...]][i#] [p.]
pretend not to hear
假裝沒有聽見
texng [wt] [HTB] [wiki] u: texng; (tioxng) [[...]][i#] [p.]
hit the center, accomplish, be hit, exact
terngthviaf [wt] [HTB] [wiki] u: texng'thviaf [[...]][i#] [p.]
pleasant to the ear
中聽
tharmthviaf [wt] [HTB] [wiki] u: thaxm'thviaf [[...]][i#] [p.]
inquire about, pick up information, make inquiries about something, usually somewhat secretly, investigate secretly
探聽,打聽
tharmthviaf hisit [wt] [HTB] [wiki] u: thaxm'thviaf hy'sit [[...]][i#] [p.]
verify the facts by inquiry
打聽虛實
thaw thviaf [wt] [HTB] [wiki] u: thaw'thviaf [[...]][i#] [p.]
listen secretly, overhear, eavesdrop
偷聽
thengsinkefng [wt] [HTB] [wiki] u: thefng'siin'kefng; (thviaf'siin'kefng) [[...]][i#] [p.]
auditory nerve
聽神經
thviaf [wt] [HTB] [wiki] u: thviaf; (thefng) [[...]][i#] [p.]
hear, listen to (with the determined purpose or intention of hearing), obey, understand, comply with, submit
thviaf [wt] [HTB] [wiki] u: thviaf; (thefng) [[...]][i#] [p.]
central room, hall, parlor, saloon, court, government agency
thviaf be beeng [wt] [HTB] [wiki] u: thviaf be beeng; thviaf bøe beeng [[...]][i#] [p.]
unable to hear distinctly or clearly
聽不清
thviaf bøe bengpek [wt] [HTB] [wiki] u: thviaf be beeng'pek; thviaf bøe beeng'pek [[...]][i#] [p.]
I do not quite understand, I did not hear clearly, cannot understand (what the other is talking about), cannot hear well or comprehend
聽不明白
thviaf bexhiao [wt] [HTB] [wiki] u: thviaf be'hiao; thviaf bøe'hiao [[...]][i#] [p.]
hear, but be unable to make out the meaning
聽不懂
thviaf bextiøh [wt] [HTB] [wiki] u: thviaf be'tiøh; thviaf bøe'tiøh [[...]][i#] [p.]
cannot hear (because voice, sound, is too low or far away)
聽不見
thviabeng [wt] [HTB] [wiki] u: thviaf'beng [[...]][i#] [p.]
follow orders, accept a command, accept one's fate
聽命
thviabøo [wt] [HTB] [wiki] u: thviaf'bøo [[...]][i#] [p.]
listen, but find that there is nothing to be heard or that nothing is heard, could not understand
聽不懂
thviaf bøbeeng [wt] [HTB] [wiki] u: thviaf bøo'beeng [[...]][i#] [p.]
not able fully to make it out or understand it
沒聽清楚
thviaf bøcyn [wt] [HTB] [wiki] u: thviaf bøo'cyn [[...]][i#] [p.]
make a mistake in hearing
沒聽清楚
Thviaf bor beng, khahhør paix sinbeeng. [wt] [HTB] [wiki] u: Thviaf bor beng, khaq'hør paix siin'beeng. [[...]][i#] [p.]
To obey one's wife's commands is better than worshipping gods
聽妻命,勝過拜神明。
thviaboefsviaf [wt] [HTB] [wiki] u: thviaf'boea'sviaf; thviaf'bøea'sviaf [[...]][i#] [p.]
listen respectfully then will know the true meaning
聽話要注意最後才能知道話中真意
thviazhøx [wt] [HTB] [wiki] u: thviaf'zhøx [[...]][i#] [p.]
hear incorrectly, misunderstand what one has heard said
聽錯
thviazhuix [wt] [HTB] [wiki] u: thviaf'zhuix [[...]][i#] [p.]
follow what one's superior says, be obedient
聽話
thviacynkhix [wt] [HTB] [wiki] u: thviaf'cirn'khix [[...]][i#] [p.]
stethoscope
聽診器
thviacioxng [wt] [HTB] [wiki] u: thviaf'cioxng [[...]][i#] [p.]
the audience
聽眾
thviacioong [wt] [HTB] [wiki] u: thviaf'cioong [[...]][i#] [p.]
obey, to heed, listen to (another's advice), listen and follow
聽從
thviazøx [wt] [HTB] [wiki] u: thviaf'zøx [[...]][i#] [p.]
regard as, treat as, consider erroneously
聽成,以為
thviaf kaq jibsiin [wt] [HTB] [wiki] u: thviaf kaq jip'siin [[...]][i#] [p.]
completely absorbed (by music, a lecture)
聽得入神
thviakag [wt] [HTB] [wiki] u: thviaf'kag [[...]][i#] [p.]
the sense of hearing
聽覺
thviakarng [wt] [HTB] [wiki] u: thviaf'karng [[...]][i#] [p.]
listen to a lecture, speech
聽講
thviakhøx [wt] [HTB] [wiki] u: thviaf'khøx [[...]][i#] [p.]
attend class or a lecture
聽課
thviaf`kvix [wt] [HTB] [wiki] u: thviaf'kvix [[...]][i#] [p.]
to hear (Lit. perceive by listening), can hear (have the faculty or power to hear), hear something without the express purpose or intention of listening to it
聽見
thviaf kørkae [wt] [HTB] [wiki] u: thviaf køx'kae [[...]][i#] [p.]
hear confessions (Catholic)
聽告解
thviakøex [wt] [HTB] [wiki] u: thviaf'koex; thviaf'køex; (thviaf'tiøh) [[...]][i#] [p.]
have heard
聽過
thviakorng [wt] [HTB] [wiki] u: thviaf'korng... [[...]][i#] [p.]
It is reported that... , according to unconfirmed reports
聽說 ...
thvialek chiegiam [wt] [HTB] [wiki] u: thviaf'lek chix'giam [[...]][i#] [p.]
audiometric test, take an audiometric test
聽力試驗
thviaf løh hvi [wt] [HTB] [wiki] u: thviaf løh hvi; (thviaf jip'nie) [[...]][i#] [p.]
hear and understand distinctly
聽入耳
thviaf mxtiøh khix [wt] [HTB] [wiki] u: thviaf m'tiøh khix [[...]][i#] [p.]
heard wrongly or incorrectly, misunderstood, make a mistake in hearing
聽錯了
thvia'oe [wt] [HTB] [wiki] u: thviaf'oe [[...]][i#] [p.]
obey, obedient, teachable, obedient to instructions
聽話
thviasviaf liap'viar [wt] [HTB] [wiki] u: thviaf'sviaf liab'viar [[...]][i#] [p.]
make groundless accusations
捕風捉影
thviasirm [wt] [HTB] [wiki] u: thviaf'sirm [[...]][i#] [p.]
be on trial, abide by the result of the trial
聽審
thviaf sinkefng [wt] [HTB] [wiki] u: thviaf siin'kefng [[...]][i#] [p.]
auditory nerve
聽神經
thviatva [wt] [HTB] [wiki] u: thviaf'tva [[...]][i#] [p.]
make a mistake in hearing
聽錯
thviataang [wt] [HTB] [wiki] u: thviaf'taang [[...]][i#] [p.]
telephone receiver
聽筒
thviathaau [wt] [HTB] [wiki] u: thviaf'thaau [[...]][i#] [p.]
main hall that lay up ancestor's memorial tablet
安放祖先牌位的大廳
thviatiøh [wt] [HTB] [wiki] u: thviaf'tiøh [[...]][i#] [p.]
hear
聽到
thviatviuo [wt] [HTB] [wiki] u: thviaf'tviuo [[...]][i#] [p.]
director of a department under a provincial government
廳長
thvia'tngg [wt] [HTB] [wiki] u: thviaf'tngg [[...]][i#] [p.]
large central hall in a very large house
廳堂
thviaf tøxlie [wt] [HTB] [wiki] u: thviaf tø'lie [[...]][i#] [p.]
listen to preaching
聽道理
Ti taq? Ti tah'ui? [wt] [HTB] [wiki] u: Ti taq? Ti taq'ui? [[...]][i#] [p.]
Where?
在那裡?
tiøh [wt] [HTB] [wiki] u: tiøh [[...]][i#] [p.]
right, correct, ought, all right, hit the mark, get (a disease), have one's (turn of work, duty), yes, in answer to the question, "Is it right ? "or "Ought it ?" affix to many verbs (often enclitic) expressing accomplishment or taking effect, prefix
對,該,到
tiorngthviaf [wt] [HTB] [wiki] u: tioxng'thviaf; (texng'thviaf) [[...]][i#] [p.]
pleasant to the ear
中聽
toaxthviaf [wt] [HTB] [wiki] u: toa'thviaf [[...]][i#] [p.]
main hall or reception room of a large house, parlor
大廳

EDUTECH
bwthviaf [wt] [HTB] [wiki] u: buo'thviaf [[...]] 
night-club, dance-hall
舞廳
ciaqpng-thviaf [wt] [HTB] [wiki] u: ciah'png-thviaf [[...]] 
dining hall, dining room
餐廳
gixsuxthviaf [wt] [HTB] [wiki] u: gi'su'thviaf [[...]] 
council chamber
議事廳
hoexkheq-thviaf [wt] [HTB] [wiki] u: hoe'kheq-thviaf [[...]] 
reception room
會客室
høfthviaf [wt] [HTB] [wiki] u: hør'thviaf [[...]] 
pleasing to the ear
好聽
imgak-thviaf [wt] [HTB] [wiki] u: ym'gak-thviaf [[...]] 
music hall
音樂廳
khehthviaf [wt] [HTB] [wiki] u: kheq'thviaf [[...]] 
a parlour, a living-room, a reception room
客廳
kongthviaf [wt] [HTB] [wiki] u: kofng/koong'thviaf [[...]] 
common central hall
正廳
kvoathviaf [wt] [HTB] [wiki] u: kvoaf/kvoaa'thviaf [[...]] 
government office
官廳
langkheq-thviaf [wt] [HTB] [wiki] u: laang'kheq-thviaf [[...]] 
living-room, sitting room
客廳
paxnkongthviaf [wt] [HTB] [wiki] u: pan'kofng'thviaf [[...]] 
office, department room
辦公廳
pngxthviaf [wt] [HTB] [wiki] u: png'thviaf [[...]] 
dining room
飯廳
pongthviaf [wt] [HTB] [wiki] u: poong'thviaf [[...]] 
audit a course
旁聽
pongthviaf-seg [wt] [HTB] [wiki] u: poong'thviaf-seg [[...]] 
visitors' seat
pongthviasefng [wt] [HTB] [wiki] u: poong'thviaf'sefng [[...]] 
a listener; an auditor
旁聽生
siuthviaf [wt] [HTB] [wiki] u: siw/siuu'thviaf [[...]] 
listen to radio
收聽
sixthviaf [wt] [HTB] [wiki] u: si'thviaf [[...]] 
audio-visual
視聽
symphvoax-thviaf [wt] [HTB] [wiki] u: sirm'phvoax-thviaf [[...]] 
courtroom
審判廳
terngthviaf [wt] [HTB] [wiki] u: texng'thviaf [[...]] 
like to hear, like to listen
中聽
tharmthviaf [wt] [HTB] [wiki] u: thaxm'thviaf [[...]] 
make inquiries, fish for, inquire about
探聽
thauthviaf [wt] [HTB] [wiki] u: thaw/thaau'thviaf [[...]] 
eavesdrop, listen secretly
偷聽
thvia'oe [wt] [HTB] [wiki] u: thviaf/thviaa'oe [[...]] 
obey to words
聽話
thvia'tngg [wt] [HTB] [wiki] u: thviaf/thviaa'tngg [[...]] 
central hall where audience gather
聽堂
thviabeeng [wt] [HTB] [wiki] u: thviaf/thviaa'beeng [[...]] 
listen in detail, hear clearly
聽清楚
thviacioxng [wt] [HTB] [wiki] u: thviaf'cioxng [[...]] 
hard of hearing, hearing impaired
聽障
thviacioxng [wt] [HTB] [wiki] u: thviaf/thviaa'cioxng [[...]] 
audience, listeners
聽眾
thviacynkhix [wt] [HTB] [wiki] u: thviaf/thviaa'cirn'khix [[...]] 
stethoscope
聽診器
thviaf [wt] [HTB] [wiki] u: thviaf [[...]] 
department, shop
thviaf [wt] [HTB] [wiki] u: thviaf [[...]] 
guest room, a wide room in house
thviaf [wt] [HTB] [wiki] u: thviaf [[...]] 
listen, hear, obey
thviaf`kvix [wt] [HTB] [wiki] u: thviaf`kvix [[...]] 
be heard
聽見
thviakag [wt] [HTB] [wiki] u: thviaf/thviaa'kag [[...]] 
sense of hearing
聽覺
thviakhøx [wt] [HTB] [wiki] u: thviaf/thviaa'khøx [[...]] 
attend a lecture, attend a class
聽課
thviakhvoax [wt] [HTB] [wiki] u: thviaf/thviaa'khvoax [[...]] 
listen to see whether
聽看
thviakorng [wt] [HTB] [wiki] u: thviaf'korng [[...]] 
hear say, hear that, people say that
聽說 ...
thvialek [wt] [HTB] [wiki] u: thviaf/thviaa'lek [[...]] 
keenness of hearing
聽力
thviasiu [wt] [HTB] [wiki] u: thviaf/thviaa'siu [[...]] 
hear and receive
聽受
thviasixn [wt] [HTB] [wiki] u: thviaf/thviaa'sixn [[...]] 
believe by hearing
聽信
thviasun [wt] [HTB] [wiki] u: thviaf/thviaa'sun [[...]] 
hear and obey
聽話
thviataang [wt] [HTB] [wiki] u: thviaf/thviaa'taang [[...]] 
(telephone) receiver
聽筒
thviathaxn [wt] [HTB] [wiki] u: thviaf/thviaa'thaxn [[...]] 
obey
聽從
thviazay [wt] [HTB] [wiki] u: thviaf/thviaa'zay [[...]] 
understand by hearing or listening
聽說
thviazhud [wt] [HTB] [wiki] u: thviaf/thviaa'zhud [[...]] 
understand the implication from what is heard
聽出
thviazhuix [wt] [HTB] [wiki] u: thviaf/thviaa'zhuix [[...]] 
follow advice, obey
聽話
toaxthviaf [wt] [HTB] [wiki] u: toa'thviaf [[...]] 
large room, open room for whole family
大廳
toxngthviaf [wt] [HTB] [wiki] u: tong'thviaf [[...]] 
eloquent; convincing
zhanthviaf [wt] [HTB] [wiki] u: zhafn/zhaan'thviaf [[...]] 
dining hall
餐廳
zoxthviakhix [wt] [HTB] [wiki] u: zo'thviaf/thviaa'khix [[...]] 
hearing aid
助聽器

EDUTECH_GTW
bwthviaf 舞廳 [wt] [HTB] [wiki] u: buo'thviaf [[...]] 
舞廳
ciuthviaf 州廳 [wt] [HTB] [wiki] u: ciw/ciuu'thviaf [[...]] 
州廳
gixsu-thviaf 議事廳 [wt] [HTB] [wiki] u: gi'su-thviaf [[...]] 
議事廳
hoexkheq-thviaf 會客廳 [wt] [HTB] [wiki] u: hoe'kheq-thviaf [[...]] 
會客室
høfthviaf 好聽 [wt] [HTB] [wiki] u: hør'thviaf [[...]] 
好聽
imgak-thviaf 音樂廳 [wt] [HTB] [wiki] u: ym'gak-thviaf [[...]] 
音樂廳
khehthviaf 客廳 [wt] [HTB] [wiki] u: kheq'thviaf [[...]] 
客廳
koathviaf 歌廳 [wt] [HTB] [wiki] u: koaf/koaa'thviaf [[...]] 
歌廳
kvoathviaf 官廳 [wt] [HTB] [wiki] u: kvoaf/kvoaa'thviaf [[...]] 
官廳
langkheq-thviaf 人客廳 [wt] [HTB] [wiki] u: laang'kheq-thviaf [[...]] 
人客廳
pngxthviaf 飯廳 [wt] [HTB] [wiki] u: png'thviaf [[...]] 
飯廳
pongthviaf 旁聽 [wt] [HTB] [wiki] u: poong'thviaf [[...]] 
旁聽
pongthviaf-sefng 旁聽生 [wt] [HTB] [wiki] u: pofng/poong'thviaf-sefng [[...]] 
auditor; auditing student (a student who audits classes without earning credits)
旁聽生
pongthviaf-seg 旁聽室 [wt] [HTB] [wiki] u: poong'thviaf-seg [[...]] 
旁聽室
siuthviaf 收聽 [wt] [HTB] [wiki] u: siw/siuu'thviaf [[...]] 
收聽
tharmthviaf 探聽 [wt] [HTB] [wiki] u: thaxm'thviaf [[...]] 
探聽
thauthviaf 偷聽 [wt] [HTB] [wiki] u: thaw/thaau'thviaf [[...]] 
偷聽
thviataang 聽筒 [wt] [HTB] [wiki] u: thviaf/thviaa'taang [[...]] 
聽筒
thviatao 廳斗 [wt] [HTB] [wiki] u: thviaf'tao [[...]] 
廳斗
toaxthviaf 大廳 [wt] [HTB] [wiki] u: toa'thviaf [[...]] 
大廳
zhanthviaf 餐廳 [wt] [HTB] [wiki] u: zhafn/zhaan'thviaf [[...]] 
餐廳

Embree
bwthviaf [wt] [HTB] [wiki] u: buo'thviaf [[...]][i#] [p.18]
Np : dance-hall, night-club
舞廳
ciaqpng-thviaf [wt] [HTB] [wiki] u: ciah'png'thviaf [[...]][i#] [p.28]
N keng : dining hall, dining room
餐廳
zhanthviaf [wt] [HTB] [wiki] u: zhafn'thviaf [[...]][i#] [p.47]
N keng : dining hall
餐廳
gixsuxthviaf [wt] [HTB] [wiki] u: gi'su'thviaf [[...]][i#] [p.69]
N keng : council chamber
議事廳
hoexkheq-thviaf [wt] [HTB] [wiki] u: hoe'kheq'thviaf [[...]][i#] [p.97]
N keng : reception room (dormitory, school, association, etc)
會客室
kvoathviaf [wt] [HTB] [wiki] u: kvoaf'thviaf [[...]][i#] [p.142]
N : government office
官廳
kongthviaf [wt] [HTB] [wiki] u: kofng'thviaf [[...]][i#] [p.148]
N keng : the common central hall (of a Chinese house)
正廳
khehthviaf [wt] [HTB] [wiki] u: kheq'thviaf [[...]][i#] [p.154]
N keng : living-room (private dwelling)
客廳
khehthviaf [wt] [HTB] [wiki] u: kheq'thviaf [[...]][i#] [p.154]
N keng : reception room (business, school, etc)
客廳
langkheq-thviaf [wt] [HTB] [wiki] u: laang'kheq'thviaf [[...]][i#] [p.165]
np keng : living-room, sitting room (where guests are entertained)
客廳
u: øh'thviaf [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.193]
N keng : schoolroom (arch, cf kau3-sek)
教室
paxnkongthviaf [wt] [HTB] [wiki] u: pan'kofng'thviaf [[...]][i#] [p.196]
N : office (where one deals with the public), outer office
辦公廳
pngxthviaf [wt] [HTB] [wiki] u: png'thviaf [[...]][i#] [p.205]
N keng : dining room
飯廳
sixthviaf [wt] [HTB] [wiki] u: si'thviaf [[...]][i#] [p.227]
Nmod : audio-visual
視聽
symphvoax-thviaf [wt] [HTB] [wiki] u: sirm'phvoax'thviaf [[...]][i#] [p.232]
N keng : courtroom
審判廳
siuthviaf [wt] [HTB] [wiki] u: siw'thviaf [[...]][i#] [p.239]
V : listen to a radio
收聽
terngthviaf [wt] [HTB] [wiki] u: texng'thviaf [[...]][i#] [p.259]
V : like to hear, like to listen
中聽
u: tø'lie'thviaf [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.269]
RC : catechumenate
教理廳
toaxthviaf [wt] [HTB] [wiki] u: toa'thviaf [[...]][i#] [p.272]
N keng : central common room of a house, where the family altar is placed, and where guests are received
大廳
tharmthviaf [wt] [HTB] [wiki] u: thaxm'thviaf [[...]][i#] [p.278]
V : make enquires (about someone)
探聽
thauthviaf [wt] [HTB] [wiki] u: thaw'thviaf [[...]][i#] [p.280]
V : eavesdrop
偷聽
thviaf [wt] [HTB] [wiki] u: thviaf [[...]][i#] [p.282]
N keng : a common room in a house, where guests may be entertained
thviaf [wt] [HTB] [wiki] u: thviaf [[...]][i#] [p.282]
Nsf : department (provicial gov't)
u: thviaf [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.282]
Nsf : hall
thviaf [wt] [HTB] [wiki] u: thviaf [[...]][i#] [p.282]
Nsf : shop
thviaf [wt] [HTB] [wiki] u: thviaf [[...]][i#] [p.282]
V : hear (pVmod Bib oe7/boe7-kiN3: understand)
thviaf [wt] [HTB] [wiki] u: thviaf [[...]][i#] [p.282]
V : listen
thviabeeng [wt] [HTB] [wiki] u: thviaf'beeng [[...]][i#] [p.282]
V : hear clearly
聽清楚
thviazay [wt] [HTB] [wiki] u: thviaf'zay [[...]][i#] [p.282]
V : know by listening or hearing
聽說
thviacynkhix [wt] [HTB] [wiki] u: thviaf'cirn'khix [[...]][i#] [p.282]
N/Med : stethoscope
聽診器
thviacioxng [wt] [HTB] [wiki] u: thviaf'cioxng [[...]][i#] [p.282]
N : audience, listeners
聽眾
thviazhuix [wt] [HTB] [wiki] u: thviaf'zhuix [[...]][i#] [p.282]
VO : follow advice, obey
聽話
thviazhud [wt] [HTB] [wiki] u: thviaf'zhud [[...]][i#] [p.282]
V : understand the implication of what is heard
聽出
thviakag [wt] [HTB] [wiki] u: thviaf'kag [[...]][i#] [p.282]
N : sense of hearing
聽覺
thviaf`kvix [wt] [HTB] [wiki] u: thviaf'kvix [[...]][i#] [p.282]
V : hear
聽見
thviakhøx [wt] [HTB] [wiki] u: thviaf'khøx [[...]][i#] [p.282]
VO : attend a lecture (class)
聽課
thviakhvoax [wt] [HTB] [wiki] u: thviaf'khvoax [[...]][i#] [p.282]
V : listen to see whether (followed by a Cl)
聽看
thvialek [wt] [HTB] [wiki] u: thviaf'lek [[...]][i#] [p.282]
N : keenness of hearing
聽力
thvia'oe [wt] [HTB] [wiki] u: thviaf'oe [[...]][i#] [p.282]
VO : obey
聽話
thviasixn [wt] [HTB] [wiki] u: thviaf'sixn [[...]][i#] [p.282]
V : hear and believe
聽信
u: thviaf'siin'kefng [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.282]
N/Anat : acoustic nerve
聽神經
thviasiu [wt] [HTB] [wiki] u: thviaf'siu [[...]][i#] [p.282]
V : hear and receive
聽受
thviasun [wt] [HTB] [wiki] u: thviaf'sun [[...]][i#] [p.282]
V : hear and obey
聽話
thviataang [wt] [HTB] [wiki] u: thviaf'taang [[...]][i#] [p.282]
N ki : (telephone) receiver
聽筒
thvia'tngg [wt] [HTB] [wiki] u: thviaf'tngg [[...]][i#] [p.282]
N keng : common central hall of a large house
聽堂
thviathaxn [wt] [HTB] [wiki] u: thviaf'thaxn [[...]][i#] [p.282]
V : obey
聽從

Lim08
u: aix'thviaf 愛聽 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0010] [#247]
想beh聽 。 <>
u: au'thviaf 後廳 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0014] [#1444]
後壁e5廳堂 。 <>
u: zaix'thviaf 再聽 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0586] [#4279]
koh再聽一pai2 。 <>
u: zeeng'thviaf 前廳 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0178] [#5450]
正面e5 [ 廳 ] , 會客廳 。 <>
u: zhafn'thviaf 餐廳 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0614] [#6219]
食堂 。 <>
u: zhud'thviaf 出廳 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0354] [#10300]
結婚了後第三日 , 新娘出房kap翁婿祭拜神明kap祖先牌位 , 並且紹介親人 。 < 新娘 ∼∼ 。 >
u: cviax'thviaf 正廳 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0080] [#11046]
厝正面中央e5大廳 。 <>
u: cieen'thviaf 前廳 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0164] [#11133]
厝宅入口e5 [ 廳 ] 。 <>
u: cit'thviaf'kvoaf 一廳官 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0212] [#12683]
一任期在職e5官吏 。 <>
u: cy'thviaf 支廳 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0122] [#12737]
( 日 ) 分支e5廳 。 <>
u: cy'thviaf'tviuo 支廳長 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0124] [#12738]
( 日 ) 分支e5廳長 。 <>
u: cviu'thviaf 上廳 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0144] [#13127]
( 1 ) 結婚後第三工 , 新娘出房kap丈夫鬥陣拜神祭祖 , 同時紹介親成 。 = [ 出廳 ] 。 ( 2 ) 去官廳辦tai7 - chi3 。 <>
ciuthviaf 州廳 [wt] [HTB] [wiki] u: ciw'thviaf [[...]][i#] [p.B0144] [#13161]
( 日 ) 州政府 。 <>
u: zngg'thviaf'bin 全廳面 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0367] [#13213]
客廳設備全套 。 < 奩 ( liam5 ) kah ∼∼∼ = 嫁妝kah客廳設備全套 。 >
u: zngf'thviaf 磚廳 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0367] [#13275]
鋪磚e5客廳 。 <>
u: zoafn'hoong'thviaf 專防廳 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0842] [#13643]
= [ 專防汛 ] 。 <>
u: zuun'zexng'thviaf 船政廳 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0361] [#15172]
海事船舶有關e5行政機關 。 <>
u: hae'hoong'thviaf 海防廳 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0520] [#17600]
港口e5警備役所 。 <>
u: hør'thviaf 好聽 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0825] [#20311]
pleasing to the ear
( 1 ) 聽tioh8爽快 。 ( 2 ) 聽起來有趣味 。 <( 1 ) 講 ∼∼ e5話 。 ( 2 ) 蓄音器真 ∼∼ 。 >
u: hoef'thviaf 花廳 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0806] [#21376]
裝飾真sui2 e5客廳 。 <>
u: ho'zhux'thviaf 護厝廳 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0817] [#22167]
= [ 護龍廳 ] 。 <>
u: ho'leeng'thviaf 護龍廳 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0819] [#22223]
[ 護龍 ] 內底e5廳 。 <>
u: huo'thviaf 府廳 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0704] [#22382]
府e5官廳 。 <>
u: iern'buo'thviaf 演武廳 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0074] [#23518]
軍隊演習e5時 , 檢閱e5所在 。 <>
u: ka'laang saux'thviaf, m ka'laang kiøx'hviaf 為人掃廳,不為人叫兄 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0182] [#26309]
= 意思 : 有志氣m7求人 。 <>
u: kefng'thviaf 經廳 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0304] [#29008]
知事e5補助者 。 <>
u: kheq'thviaf 客廳 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0415] [#29904]
人客間 。 <>
u: kherng'thviaf 肯聽 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0304] [#29987]
聽會落去 , 答應 。 <>
u: khuy'zhuix'thviaf 開嘴廳 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0362] [#32015]
無隔間e5朗曠廳 , 只有柱a2無壁無門e5朗曠廳 。 <>
u: khuy'thviaf 開廳 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0362] [#32111]
開始辦公 。 <>
u: kvoai'thviaf 縣廳 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0444/A0452/A0362/A0393] [#34855]
縣e5廳府 。 <>
u: kvoaf'thviaf 官廳 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0436] [#35305]
官衙 , 政府機關 。 <>
u: kofng'thviaf 公廳 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0504] [#36210]
數家族共用e5大廳 。 <>
u: køf'thviaf(**) 高聽 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0488] [#36244]
( 文 )<>
u: lan'hi thviaf'ciøh'ji lan7耳 聽石二 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0947] [#37988]
指耳孔遲鈍 。 <>
u: lie'zuun'thviaf 理船廳 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0971] [#38939]
管理港內事務e5役所或其役人 。 <>
u: m'thviaf 不聽 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0918] [#41133]
無聽人講 。 <∼∼ 嘴 ; ∼∼ 人勸 ; 好人講 ∼∼, phaiN2人講續續行 。 >
u: moar'thviaf'aang 滿廳紅 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0925] [#41543]
生日或結婚式等e5喜事 , 滿廳裝飾kah真紅 。 <>
u: nau'thviaf 鬧廳 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0494/B0495/B0939] [#41865]
結婚式等e5喜慶 , ti7廣場奏樂等 。 <>
u: gvor'viaa gvor'thviaf 五營五廳 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0521] [#42292]
各所在e5人 。 < 小khoa2 tai7 - chi3 na2 - tioh8起到 ∼∼∼∼ 。 >
u: phvae'thviaf 歹聽 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0581] [#46211]
無好聽 。 <>
u: purn'thviaf 本廳 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0746] [#49337]
總廳 , 中央e5廳 。 <>
u: safm'chid'korng sux'liok'thviaf 三七講 四六聽 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0562] [#49971]
一旁chhin3 - chhai2講講leh , 另外一旁ma7 chhin3 - chhai2聽聽leh 。 <>
u: safm'koafn'thviaf 三官廳 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0559] [#50024]
[ 三官大帝 ] e5廟 。 <>
u: svaf'texng'thviaf 相中聽 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0542/A0710] [#50707]
歡喜來聽 。 < 講話 ∼∼∼ 。 >
u: saux'thviaf 哨廳 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0553] [#50815]
監視漏稅等e5政府機關 。 <>
u: suun'po'thviaf 巡捕廳 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0771] [#56384]
警察廳 。 <>
u: sw'thviaf 私廳 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0763/A0777] [#56495]
私用e5 [ 廳 ] 。 <∼∼ a2 。 >
u: te'hngf'thviaf 地方廳 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0415] [#58148]
( 日 ) <>
u: texng'thviaf 中聽 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0298] [#58669]
了解要點來聽 , 歡喜聽 。 < 聽了 ∼∼ ; 講話相 ∼∼ ; 事情 ∼∼ 。 >
u: tefng'thviaf 登廳 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0298] [#58915]
( 日 ) 去政府機關上班 。 <>
u: thak'zheq'thviaf 讀冊廳 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0041] [#59091]
讀書室 。 <>
u: thaxm'thviaf 探聽 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0053] [#59143]
探索 , 問情況 。 <∼∼ 知 ; 無 ∼∼ 狗吠 = 罵人e5話 ; ∼∼ 探影 。 >
u: thaw'thviaf 偷聽 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0034] [#59716]
偷偷仔聽 。 < 暗 ∼∼ 。 >
u: thex'thviaf 退廳 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0411/B0489] [#59807]
( 日 ) 退離廳堂 。 <>
u: thviaf [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0235] [#60075]
( 1 ) 用耳孔聽 。 ( 2 ) 聽從 。 <( 1 )∼ 有頭無尾 ; ∼ 人講 ; 腑 ( aN3 ) 耳 ∼ 。 ( 2 ) 你beh ∼-- m7 ; 伊m7 ∼ 。 >
u: thviaf [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0235] [#60076]
( 1 ) 支那式建物e5客廳 。 ( 2 ) 官廳 , 衙門 。 ( 3 ) 官職e5名 。 <( 1 ) 大 ∼ ; ∼ 掛草薦 (= 粗草蓆 ) = 「 m7是話 」 e5隱語 ( m7是畫 / 話同音 ) ; 人客 ∼ 。 ( 2 ) 縣 ∼ ; 官 ∼ ; 上 ∼ ; 退 ∼ 。 ( 3 ) 守備 ∼ 。 >
u: thviaf'au'paang 廳後房 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0236] [#60100]
大廳後壁e5房間 。 <>
u: thviaf'bin 廳面 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0238] [#60105]
人客廳e5內面 。 < 全 ∼∼ = 人客間e5設備品 。 >
u: thviaf'zhøx 聽錯 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0237/B0237] [#60120]
聽了m7 - tioh8 。 <>
u: thviaf'zhuix 聽嘴 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0238] [#60121]
聽從 。 <>
u: thviaf'cirn'khix 聽診器 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0237] [#60124]
( 日 ) 醫生聽診e5器具 。 <>
u: thviaf'zoex 聽做 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0237/B0237] [#60129]
聽起來當做 。 <∼∼ 伊e5聲 。 >
u: thviaf'hviw 聽香 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0238] [#60144]
舊曆正月或八月十五日 , 燒香poah筶 ( poe ), 照最初聽tioh8 e5話來判斷凶吉 。 <>
u: thviaf'hofng 聽風 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0239] [#60156]
聽風聲 / 方向 。 <>
u: thviaf'ym'khix 聽音器 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0236] [#60172]
醫生用e5聽診器 。 <>
u: thviaf'khao'piin 廳口屏 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0236] [#60177]
大廳門口e5屏風 。 <>
u: thviaf'kheg 聽曲 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0236] [#60178]
聽歌曲 。 <>
u: thviaf'khvoax 聽看 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0236] [#60182]
聽看bai7 。 <>
u: thviaf'khog 聽梏 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0236] [#60183]
( 1 ) 聽木魚e5聲音 。 ( 2 ) ( 戲 ) 偷聽房事e5聲 。 <>
u: thviaf`kvix 聽見 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0236] [#60187]
聽tioh8 。 <∼∼ 講 ; ∼∼ 講明仔載beh來 ; 青瞑e5看見 , 臭耳人e5 ∼∼ = 指講白賊話 {## 聖經e5一句話 } 。 >
u: thviaf'kvoaix'six 聽慣勢 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0236/B0236/B0236/B0236] [#60190]
聽了耳孔已經習慣 。 <>
u: thviaf`laq 痛喇 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0239] [#60203]
害loh ; 死loh 。 < TaN ~ ~ 。 >
u: thviaf'laang'korng 聽人講 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0239] [#60209]
( 1 ) 聽人teh講話 。 ( 2 ) 根據人講e5話 。 <( 2 )∼∼∼ 伊真gau5 。 >
u: thviaf'leng 廳令 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0239] [#60211]
( 日 ) 官廳e5命令 。 <>
u: thviaf'løh'hi 聽落耳 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0239] [#60219]
聽了有了解 。 <>
u: thviaf'luii 聽雷 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0239] [#60221]
聽雷公tan5 。 < 鴨仔 ∼∼ = 按怎講ma7聽m7知意思 。 >
u: thviaf'oaan 廳員 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0236] [#60224]
官廳e5官吏 。 <>
u: thviaf'oe 聽話 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0236] [#60225]
聽從 。 <>
u: thviaf'piin 廳屏 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0238] [#60238]
大廳e5屏風 。 <>
u: thviaf'pvi 聽病 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0238] [#60239]
聽診病人 。 <>
u: thviaf'pøx 廳報 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0239] [#60240]
( 日 ) 官廳e5通報 。 <>
u: thviaf'sviaf 聽聲 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0237] [#60250]
聽聲音 。 <>
u: thviaf'thaau 聽頭 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0237] [#60277]
利益 , 效果 。 < 不止 ∼∼ ; 藥食鈕仔有 ∼∼ ; 講了有 ∼∼ 。 >
u: thviaf'thaau 廳頭 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0237] [#60278]
客廳正面掛神佛e5相等e5所在 。 <∼∼ 吊聯 = ti7廳頭掛吊聯e5時 , 看款式來決定順序 , 這叫做 [ 看款 ] 。 [ 看款 ] 有看別款e5意思 , ti7 chia用來做探索e5隱語 。 >
u: thviaf`tiøh 聽著 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0238] [#60284]
聽鈕仔知影 。 <>
u: thviaf'tviuo 廳長 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0238] [#60290]
( 日 ) 官廳e5長官 。 <>
u: thviaf'tngg 廳堂 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0238] [#60291]
大厝中央e5空間 。 <>
u: tvix'bøo'thviaf 佯無聽 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0269] [#62584]
假裝無teh聽 。 <>
u: tiofng'thviaf 中廳 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0307] [#63150]
厝中央e5廳 。 <>
u: tøx'hoafn'thviaf 倒翻廳 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0473] [#63731]
面對後面e5客廳 。 <>
u: toa'kheq'thviaf 大客廳 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0424] [#64177]
大e5人客廳 。 <>
u: toa'thviaf 大廳 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0431] [#64493]
( 1 ) 中央e5大客廳 。 ( 2 ) 大官e5秘書官 、 顧問官等 。 <>
u: toa'thviaf'iaa 大廳爺 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0431] [#64494]
( 1 ) 對大官e5秘書官 、 顧問官等e5尊稱 。 ( 2 ) 王爺 、 保生大帝 、 媽祖e5廟角e5神 , 主神e5助手神 。 <>
u: toe'hngf'thviaf 地方廳 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0448] [#64783]
地方e5衙所 。 <>
u: thviaf'thviaf 聽聽 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0238/B0238] [#68418]
= [ 聽 ]( 1 ) 。 <>