Taiwanese-English dictionary full-text search

all

Copy and paste ø or Ø for searching, if needed. Number zero (0) may be used in place of them in the autocomplete.
Searched DFT for [年,nii], found 75,
🗣 auxnii 🗣 (u: au'nii) 後年 [wt][mo] āu-nî [#]
1. (N) || 明年的明年。
tonggi: ; s'tuix:
🗣 ciongnii 🗣 (u: ciofng'nii) 終年 [wt][mo] tsiong-nî [#]
1. () (CE) entire year; throughout the year; age at death || 終年
tonggi: ; s'tuix:
🗣 Cit nii voa jixzabsix ee thaukef. 🗣 (u: Cit nii voa ji'zap'six ee thaau'kef.) 一年換二十四个頭家。 [wt][mo] Tsi̍t nî uānn jī-tsa̍p-sì ê thâu-ke. [#]
1. () || 一年換了二十四個雇主。形容人做事沒有定性,無法專心學習,時常換工作,最後一事無成。
🗣le: Siaux'lieen'laang aix u teng'sexng, m'thafngcit nii voa ji'zap'six ee thaau'kef”, tvia'tvia teq voa thaau'lo, arn'nef beq nar e u zhud'thoad? 🗣 (少年人愛有定性,毋通「一年換二十四个頭家」,定定咧換頭路,按呢欲哪會有出脫?) (年輕人要有定性,不要「一年換二十四個雇主」,老是在換工作,這樣怎麼會有出息?)
tonggi: ; s'tuix:
🗣 ciunii 🗣 (u: ciw'nii) 週年 [wt][mo] tsiu-nî [#]
1. () (CE) anniversary; annual || 週年
tonggi: ; s'tuix:
🗣 hagni'to 🗣 (u: hak'nii'to) 學年度 [wt][mo] ha̍k-nî-tōo [#]
1. () (CE) school (academic) year || 學年度
tonggi: ; s'tuix:
🗣 hagnii 🗣 (u: hak'nii) 學年 [wt][mo] ha̍k-nî [#]
1. () (CE) academic year || 學年
tonggi: ; s'tuix:
🗣 hiongnii 🗣 (u: hiofng'nii) 凶年 [wt][mo] hiong-nî [#]
1. (N) || 農作物收成欠佳,鬧饑荒的年頭。
tonggi: ; s'tuix:
🗣 hongnii 🗣 (u: hofng'nii) 豐年 [wt][mo] hong-nî [#]
1. (N) || 指農作物豐收的年頭。
tonggi: ; s'tuix:
🗣 hongnizex 🗣 (u: hofng'nii'zex) 豐年祭 [wt][mo] hong-nî-tsè [#]
1. () (CE) harvest festival, especially of Taiwanese indigenous peoples || 豐年祭
tonggi: ; s'tuix:
🗣 høfni'tafng 🗣 (u: hør'nii'tafng) 好年冬 [wt][mo] hó-nî-tang [#]
1. (N) || 豐年。指農作物豐收的年頭。
🗣le: Kyn'nii si cit ee hør'nii'tafng. 🗣 (今年是一个好年冬。) (今年是個豐收的年頭。)
tonggi: ; s'tuix:
🗣 kehnii 🗣 (u: keq'nii) 隔年 [wt][mo] keh-nî [#]
1. (Tw) || 明年、翌年。
tonggi: ; s'tuix:
🗣 kehtngfnii 🗣 (u: keq'tngr'nii) 隔轉年 [wt][mo] keh-tńg-nî [#]
1. (Tw) || 翌年、明年。第二年。
🗣le: Y 2003 nii u laai, keq'tngr'nii y køq laai cit piexn. 🗣 (伊2003年有來,隔轉年伊閣來一遍。) (他2003年有來,隔年他又來了一次。)
tonggi: ; s'tuix:
🗣 Khitciah ia u svaf nii høfun. 🗣 (u: Khid'ciah ia u svaf nii hør'un.) 乞食也有三年好運。 [wt][mo] Khit-tsia̍h iā ū sann nî hó-ūn. [#]
1. () || 乞丐也有三年的好運。說明人不會一生都是落魄的,勉勵人毋須因一時的挫折、低潮而灰心喪志,即使潦倒如乞丐,也會有運氣好轉的時候。比喻風水輪流轉。
🗣le: Larn cit'sii lok'pheg biern sid'cix, laang teq korng, “Khid'ciah ia u svaf nii hør'un.” Tvia'tiøh u zhud'un ee hid cit kafng. 🗣 (咱一時落魄免失志,人咧講:「乞食也有三年好運。」定著有出運的彼一工。) (一時失意潦倒毋須灰心喪志,人家說:「風水輪流轉。」一定會有運氣好轉的時候。)
tonggi: ; s'tuix:
🗣 khynii/khy'nii 🗣 (u: khie'nii) 紀年 [wt][mo] khí-nî [#]
1. (N) || 十二年、十二生肖的一輪。
🗣le: Goar kaq goarn toa'cie lorng sviux thox, y ciog'ciog toa goar cit khie'nii. 🗣 (我佮阮大姊攏相兔,伊足足大我一紀年。) (我和我大姊都屬兔,他足足大我一輪。)
tonggi: ; s'tuix:
🗣 kinnii 🗣 (u: kyn'nii) 今年 [wt][mo] kin-nî [#]
1. (Tw) || 本年。說話時的這一年。
🗣le: Y kyn'nii zap hoex. 🗣 (伊今年十歲。) (他今年十歲。)
tonggi: ; s'tuix:
🗣 kixnnii/kuxnnii 🗣 (u: kin/kun'nii) 近年 [wt][mo] kīn-nî/kūn-nî [#]
1. () (CE) recent year(s) || 近年
tonggi: ; s'tuix:
🗣 køeanii 🗣 (u: koex kex'nii køex'nii) 過年 [wt][mo] kuè-nî/kè-nî [#]
1. (V) || 指從舊的一年到新的一年。通常是指度過除夕。
2. (N) || 特指在新年裡慶祝、作樂的活動。
tonggi: ; s'tuix:
🗣 kuinii-tharngthvy 🗣 (u: kuy'nii-thaxng'thvy) 規年迵天 [wt][mo] kui-nî-thàng-thinn [#]
1. (Tw) || 一整年。
🗣le: Y kuy'nii'thaxng'thvy lorng ti kog'goa. 🗣 (伊規年迵天攏佇國外。) (他一整年都在國外。)
tonggi: ; s'tuix:
🗣 kuxnii/kux'nii 🗣 (u: ku'nii) 舊年 [wt][mo] kū-nî [#]
1. (Tw) || 去年。
🗣le: Y ku'nii khør bøo tiaau, kyn'nii køq khør, khør liao cyn hør. 🗣 (伊舊年考無牢,今年閣考,考了真好。) (他去年沒考上,今年再考,考得很好。)
tonggi: ; s'tuix:
🗣 kw'nii 🗣 (u: kuo'nii) 久年 [wt][mo] kú-nî [#]
1. (Adj) || 多年、積年。
🗣le: kuo'nii ee sym'goan 🗣 (久年的心願) (多年的心願)
🗣le: Zef kuo'nii zexng'thaau`aq, tiøh'aix nai'sym ti'liaau, tauh'tauh'ar tiaau'iorng, ciaq e kiexn'hau. 🗣 (這久年症頭矣,著愛耐心治療,沓沓仔調養,才會見效。) (這是老毛病了,得要耐心治療,慢慢調養,才會見效。)
tonggi: ; s'tuix:
🗣 løh'au`nii 🗣 (u: løq'au`nii) 落後年 [wt][mo] loh-āu--nî [#]
1. (Tw) || 大後年。後年之後的第一年。
🗣le: Yn axn'sngx løq'au`nii beq zhud'kog liuu'hak. 🗣 (𪜶按算落後年欲出國留學。) (他們打算大後年要出國留學。)
tonggi: ; s'tuix:
🗣 menii 🗣 (u: mee'nii) 明年 [wt][mo] mê-nî [#]
1. (Tw) || 次年、來歲。
🗣le: Y mee'nii pid'giap`aq. 🗣 (伊明年就畢業矣。) (他明年就畢業了。)
tonggi: ; s'tuix:
🗣 muynii 🗣 (u: muie'nii) 每年 [wt][mo] muí-nî [#]
1. (N) || 每一年。
🗣le: Kofng'sy muie'nii lorng u hoad ciorng'kym ho`y. 🗣 (公司每年攏有發獎金予伊。) (公司每年都有發獎金給他。)
tonggi: ; s'tuix:
🗣 ni'bøea gyn'ar 🗣 (u: nii'boea bea girn'ar nii'bøea girn'ar) 年尾囡仔 [wt][mo] nî-bué gín-á/nî-bé gín-á [#]
1. (N) || 廣義地指農曆七月到隔年一月(相當於國曆九月到十二月)這段期間出生的孩子。也指舊曆年底出生的孩子。
tonggi: ; s'tuix:
🗣 ni'huix 🗣 (u: nii'huix) 年費 [wt][mo] nî-huì [#]
1. () (CE) annual expenses; annual fee || 年費
tonggi: ; s'tuix:
🗣 ni'hun 🗣 (u: nii'hun) 年份 [wt][mo] nî-hūn [#]
1. () (CE) particular year; certain year; given year || 年份
tonggi: ; s'tuix:
🗣 ni'taw 🗣 (u: nii'taw) 年兜 [wt][mo] nî-tau [#]
1. (Tw) || 年尾、年跟腳。指年終歲暮將近過年的那幾天。
🗣le: Nii'taw tak'kef teq zhoaan beq koex'nii lorng cyn bøo'eeng. 🗣 (年兜逐家咧攢欲過年攏真無閒。) (年底大家要準備過年都會非常忙。)
tonggi: ; s'tuix:
🗣 nibøea/ni'bøea 🗣 (u: nii'boea bea nii'bøea) 年尾 [wt][mo] nî-bué/nî-bé [#]
1. (Tw) || 年終、歲未。
tonggi: ; s'tuix:
🗣 niciofng 🗣 (u: nii'ciofng) 年終 [wt][mo] nî-tsiong [#]
1. () (CE) end of the year || 年終
tonggi: ; s'tuix:
🗣 nihan/ni'han 🗣 (u: nii'han) 年限 [wt][mo] nî-hān [#]
1. (N) || 限定的年數。
tonggi: ; s'tuix:
🗣 nihoe/ni'hoe 🗣 (u: nii'hoe) 年會 [wt][mo] nî-huē [#]
1. () (CE) annual meeting || 年會
tonggi: ; s'tuix:
🗣 nihøex/ni'høex 🗣 (u: nii'hoex hex nii'høex) 年歲 [wt][mo] nî-huè/nî-hè [#]
1. (N) || 年齡、年紀。
🗣le: Y ee nii'hoex khaq toa, sor'ie kix'tii u khaq bae`laq! 🗣 (伊的年歲較大,所以記持有較䆀啦!) (他的年紀比較大,所以記性差一點啦!)
tonggi: ; s'tuix:
🗣 nii 🗣 (u: nii) p [wt][mo][#]
1. (Mw) year (time taken for earth to make revolution around sun) || 計算時間的單位。地球繞行太陽公轉一圈所需的時間為一年。
tonggi: ; s'tuix:
🗣 nikaxm 🗣 (u: nii'kaxm) 年鑑 [wt][mo] nî-kàm [#]
1. () (CE) annual report; yearbook; almanac || 年鑑
tonggi: ; s'tuix:
🗣 nikib 🗣 (u: nii'kib) 年級 [wt][mo] nî-kip [#]
1. () (CE) grade; year (in school, college etc); CL:個|个[ge4] || 年級
tonggi: ; s'tuix:
🗣 nikie 🗣 (u: nii'kie) 年紀 [wt][mo] nî-kí [#]
1. (N) || 年齡。
tonggi: ; s'tuix:
🗣 nikoafn 🗣 (u: nii'koafn) 年關 [wt][mo] nî-kuan [#]
1. (Tw) || 指舊曆年底。舊俗在舊曆年底要清償所有的帳款,不能再拖欠,讓欠債者覺得好像遭逢關卡一樣,所以稱為「年關」。
tonggi: ; s'tuix:
🗣 nikuo-gøeqchym 🗣 (u: nii'kuo'goeh geh'chym nii'kuo-gøeh'chym) 年久月深 [wt][mo] nî-kú-gue̍h-tshim/nî-kú-ge̍h-tshim [#]
1. (Adj) || 久而久之、日積月累、經年累月。經歷過一段長久的時間。
🗣le: Tauh'tauh'ar liap'zeg, nii'kuo'goeh'chym, y ie'kefng piexn'zøx hør'giah'laang`aq. 🗣 (沓沓仔粒積,年久月深,伊已經變做好額人矣。) (慢慢儲蓄,經年累月,他已經變成有錢人了。)
tonggi: ; s'tuix:
🗣 nikym 🗣 (u: nii'kym) 年金 [wt][mo] nî-kim [#]
1. () (CE) annuity; pension; superannuation || 年金
tonggi: ; s'tuix:
🗣 nileeng 🗣 (u: nii'leeng) 年齡 [wt][mo] nî-lîng [#]
1. () (CE) (a person's) age; CL:把[ba3],個|个[ge4] || 年齡
tonggi: ; s'tuix:
🗣 nisyn 🗣 (u: nii'syn) 年薪 [wt][mo] nî-sin [#]
1. () (CE) annual salary || 年薪
tonggi: ; s'tuix:
🗣 nitafng/ni'tafng 🗣 (u: nii'tafng) 年冬 [wt][mo] nî-tang [#]
1. (Tw) || 年分、年歲。
2. (N) || 收成、收穫。
🗣le: Kyn'nii si hør'nii'tafng. 🗣 (今年是好年冬。) (今年的收成好、今年是豐收年。)
tonggi: ; s'tuix:
🗣 nitai/ni'tai 🗣 (u: nii'tai) 年代 [wt][mo] nî-tāi [#]
1. () (CE) a decade of a century (e.g. the Sixties); age; era; period; CL:個|个[ge4] || 年代
tonggi: ; s'tuix:
🗣 nithaau/ni'thaau 🗣 (u: nii'thaau) 年頭 [wt][mo] nî-thâu [#]
1. (Tw) || 一年的開始。
🗣le: syn'cviaf'nii'thaau 🗣 (新正年頭) (新年剛開始的階段)
tonggi: ; s'tuix:
🗣 nito/ni'to 🗣 (u: nii'to) 年度 [wt][mo] nî-tōo [#]
1. (Tw) || 為處理事務方便而規定的,有一定起訖日期的十二個月。
🗣le: koex'kex nii'to 🗣 (會計年度) (會計年度)
tonggi: ; s'tuix:
🗣 nitøea/ni'tøea 🗣 (u: nii'tea toea nii'tøea) 年底 [wt][mo] nî-té/nî-tué [#]
1. (Tw) || 年尾、年終。一年的最後期間。
🗣le: Nii'tea beq kaux`aq, siaux aix kirn kied'kied`leq. 🗣 (年底欲到矣,數愛緊結結咧。) (年終將至,帳要趕快結一結。)
tonggi: ; s'tuix:
🗣 nizhøef 🗣 (u: nii'zhef zhoef nii'zhøef) 年初 [wt][mo] nî-tshe/nî-tshue [#]
1. () (CE) beginning of the year || 年初
tonggi: ; s'tuix:
🗣 nizøeq 🗣 (u: nii'zeq zoeq nii'zøeq) 年節 [wt][mo] nî-tseh/nî-tsueh [#]
1. (N) || 逢年過節。
🗣le: nii'zeq ee biin'siok 🗣 (年節的民俗) (年節的民俗)
2. (Tw) || 春節前後的日子。
🗣le: Juo oar nii'zeq, zhaix'chi'ar bea mih'kvia ee laang juo ze`aq. 🗣 (愈倚年節,菜市仔買物件的人就愈濟矣。) (越接近春節,菜市場買東西的人就越多了。)
tonggi: ; s'tuix:
🗣 nizw 🗣 (u: nii'zw) 年資 [wt][mo] nî-tsu [#]
1. () (CE) age and experience; seniority || 年資
tonggi: ; s'tuix:
🗣 oaf'nii 🗣 (u: oar'nii) 倚年 [wt][mo] uá-nî [#]
1. (Adv) || 快過年的時候。
🗣le: Oar'nii kaw'thofng lorng khaq loan. 🗣 (倚年交通攏較亂。) (快過年的時候,交通都比較亂。)
tonggi: ; s'tuix:
🗣 ofngnii 🗣 (u: orng'nii) 往年 [wt][mo] óng-nî [#]
1. (Tw) || 過去、從前。過去的年歲。
tonggi: ; s'tuix:
🗣 paenii 🗣 (u: paix'nii) 拜年 [wt][mo] pài-nî [#]
1. (N) || 指新年期間親友互相往來道賀。
tonggi: ; s'tuix:
🗣 pahnii 🗣 (u: paq'nii) 百年 [wt][mo] pah-nî [#]
1. () (CE) hundred years; century; lifetime || 百年
tonggi: ; s'tuix:
🗣 phvayni'tafng 🗣 (u: phvae'nii'tafng) 歹年冬 [wt][mo] pháinn-nî-tang [#]
1. (N) || 荒年、歉歲。農作物收成不好的年頭。
🗣le: Phvae'nii'tafng kau siao'laang. 🗣 (歹年冬厚痟人。) (在不好的年頭,狂人奇事特別多。比喻怪事年年有,今年特別多。)
tonggi: ; s'tuix:
🗣 pvoarnii 🗣 (u: pvoax'nii) 半年 [wt][mo] puànn-nî [#]
1. () (CE) half a year || 半年
tonggi: ; s'tuix:
🗣 siaxngnii 🗣 (u: siang'nii) 𫝛年 [wt][mo] siāng-nî [#]
1. (N) || 同一年。
🗣le: Goarn nng ee si siang'nii svef`ee, lorng sviux leeng. 🗣 (阮兩个是𫝛年生的,攏相龍。) (我們兩個是同年生的,都屬龍。)
tonggi: ; s'tuix:
🗣 sincviani'thaau 🗣 (u: syn'cviaf'nii'thaau) 新正年頭 [wt][mo] sin-tsiann-nî-thâu [#]
1. (Tw) || 農曆春節期間。
🗣le: Syn'cviaf'nii'thaau kvix'bin lorng e korng hør'oe. 🗣 (新正年頭見面攏會講好話。) (春節期間見面都會說吉祥話。)
tonggi: ; s'tuix:
🗣 sinnii 🗣 (u: syn'nii) 新年 [wt][mo] sin-nî [#]
1. (N) || 一年的開始。
tonggi: ; s'tuix:
🗣 Siunoa siulixli, menii ciøf siøfti. 🗣 (u: Siw'noa siw'li'li, mee'nii ciøf siør'ti.) 收瀾收離離,明年招小弟。 [wt][mo] Siu-nuā siu-lī-lī, mê-nî tsio sió-tī. [#]
1. () || 收口水收得乾乾淨淨,明年又可以招來一個小弟弟。臺灣民間習俗,嬰兒出生滿四個月的那一天,要舉行「收瀾」(收涎)的儀式,當天用紅線把12塊、24塊或48塊中間有圓孔的小餅乾串在嬰兒頸上,由母親抱著到親友鄰居處走動,親友掰下一塊口酥餅,在嬰兒嘴邊擦一、兩下,口中就一邊唸著這句吉祥話。過去農業社會重男輕女,故以「招小弟」祝福其家可再添男丁。
🗣le: Larn ee hofng'siok korng, “Siw'noa siw'li'li, mee'nii ciøf siør'ti.” Suy'jieen si cyn sym'seg, m'køq tiong'laam'khyn'lie khaq bøo hah sii'tai. Na ka cid kux oe kae'zøxSiw'noa siw'li'li, girn'ar hør iøf'chi.” Arn'nef karm m si khaq thøx'toxng`leq? 🗣 (咱的風俗講:「收瀾收離離,明年招小弟。」雖然是真心適,毋過重男輕女較無合時代。若共這句話改做「收瀾收離離,囡仔好育飼。」按呢敢毋是較妥當咧?) (人家說:「收口水收乾淨,明年招個小弟弟來。」這是我們的風俗,風俗是很有趣,卻重男輕女較不合時宜。如果將這句話改為「收口水收乾淨,小孩子好養育。」這樣是不是比較妥當呢?)
tonggi: ; s'tuix:
🗣 Svanii cidjun, høfphvae ciaoluun./Svaf nii cit jun, høfphvae ciaux luun. 🗣 (u: Svaf nii cit jun, hør'phvae ciaux luun.) 三年一閏,好歹照輪。 [wt][mo] Sann nî tsi̍t jūn, hó-pháinn tsiàu lûn. [#]
1. () || 三年一次閏月,好壞輪流來。農曆每二、三年會有一個閏月,多出來的這個月按曆法分派到不同月份,所以說「好歹照輪」。這句話指風水輪流轉,人生的際遇,不會永遠順利,也不會永遠困窘。
🗣le: Siok'gie korng, “Svaf nii cit jun, hør'phvae ciaux luun.” Kafn'khor u'sii koex, siør'khoar lurn`leq, e zhud'un`aq. 🗣 (俗語講:「三年一閏,好歹照輪。」艱苦有時過,小可忍咧,就會出運矣。) (俗話說:「三年一次閏月,風水輪流轉。」艱難困苦總有過去的時候,稍微忍耐一下,就會走出霉運了。)
🗣le: Khvoax laang pux`ee pux cviu thvy, larn si saxn kaq tng'zhuxn'thiq, na sviu'tiøhsvaf nii cit jun, hør'phvae ciaux luun”, borng zøx borng to, khvoax u cit kafng e zhud'thaau'thvy`be. 🗣 (看人富的富上天,咱是散甲斷寸鐵,若想著「三年一閏,好歹照輪」,就罔做罔度,看有一工會出頭天袂。) (看到人家富裕得高上天際,我卻窮到身無分文。若想到「風水輪流轉」,就勉強工作糊口,看看是不是有一工會出人頭地。)
tonggi: ; s'tuix:
🗣 tagnii 🗣 (u: tak'nii) 逐年 [wt][mo] ta̍k-nî [#]
1. (Tw) || 每年。
🗣le: Y tak'nii lorng e zhud'kog khix chid'thøo. 🗣 (伊逐年攏會出國去𨑨迌。) (他每年都會出國去玩。)
tonggi: ; s'tuix:
🗣 tangnii 🗣 (u: taang'nii) 同年 [wt][mo] tâng-nî [#]
1. (N) || 同一年。
tonggi: ; s'tuix:
🗣 tehnicvii 🗣 (u: teq'nii'cvii) 硩年錢 [wt][mo] teh-nî-tsînn [#]
1. (N) || 壓歲錢。
tonggi: ; s'tuix:
🗣 thaonii 🗣 (u: thaux'nii) 透年 [wt][mo] thàu-nî [#]
1. (Tw) || 一整年。
🗣le: Hid kefng tiaxm thaux'nii lorng bøo hiøq'khuxn. 🗣 (彼間店透年攏無歇睏。) (那間店一整年都不休息。)
tonggi: ; s'tuix:
🗣 thiaonii 🗣 (u: thiaux'nii) 跳年 [wt][mo] thiàu-nî [#]
1. (N) || 跳房子、跳格子。一種小孩子的遊戲。在地上畫上幾個方格子,排列成十字形或方形,遊戲者用單腳沿著地面邊跳邊踢瓦片或小石子,依次序經過各方格,跳完畢就可以占一個格子當作房子,不讓人經過。當全部的格子占滿之後,以占得多的為勝。
tonggi: ; s'tuix:
🗣 tngnii 🗣 (u: tngg'nii) 長年 [wt][mo] tn̂g-nî [#]
1. () (CE) all the year round || 長年
tonggi: ; s'tuix:
🗣 tngnizhaix 🗣 (u: tngg'nii'zhaix) 長年菜 [wt][mo] tn̂g-nî-tshài [#]
1. (N) || 葉菜類。多指煮熟的整片芥菜。藉著切成長條的芥菜來象徵長壽。
tonggi: ; s'tuix:
🗣 toaxau`nii 🗣 (u: toa'au`nii) 大後年 [wt][mo] tuā-āu--nî [#]
1. (Tw) || 後年之後的第一年。
🗣le: Y cid'koex zhud'kog, tiøh'aix toa'au`nii ciaq e'taxng tøx'tngr`laai. 🗣 (伊這過出國,著愛大後年才會當倒轉來。) (他這次出國,要大後年才會回來。)
tonggi: ; s'tuix:
🗣 Toaxlaang aix tharncvii, gyn'ar aix køeanii. 🗣 (u: Toa'laang aix thaxn'cvii, girn'ar aix koex'nii. Toa'laang aix thaxn'cvii, girn'ar aix køex'nii.) 大人愛趁錢,囡仔愛過年。 [wt][mo] Tuā-lâng ài thàn-tsînn, gín-á ài kuè-nî. [#]
1. () || 大人喜歡賺錢,小孩喜歡過年。於昔日農業社會,家家戶戶普遍貧窮,父母為了生活所需,只要有錢賺,就不遺餘力去做;反而是小孩子最喜歡過年,有壓歲錢可花、有新衣可穿、有糖果可吃,整日樂不可支。比喻大人、小孩各有所好。
🗣le: Sex'kafn'laang kog'laang sor hexng`ee lorng be siøf'siang, pvee'pvee si kang zhux'lai, “toa'laang aix thaxn'cvii, girn'ar aix koex'nii”, cit laang hexng cit hang, bøo nng laang hexng siøf'kang. 🗣 (世間人各人所興的攏袂相𫝛,平平是仝厝內,「大人愛趁錢,囡仔愛過年」,一人興一項,無兩人興相仝。) (在這個世上每個人所喜愛的絕對不一樣,縱使是同一家人,「大人喜歡的是尋找賺錢的機會,小孩子渴望的是過年快點到來」,就像青菜、蘿蔔各有所好,人人不相同。)
tonggi: ; s'tuix:
🗣 toaxzuun`nii 🗣 (u: toa'zuun`nii) 大前年 [wt][mo] tuā-tsûn--nî [#]
1. (Tw) || 前年的前一年,即今年以前的第三年。
tonggi: ; s'tuix:
🗣 tongnii 🗣 (u: tofng'nii) 當年 [wt][mo] tong-nî [#]
1. (Tw) || 從前。
🗣le: Tofng'nii lirn af'paq zøx'sefng'lie thaxn ciog ze cvii. 🗣 (當年恁阿爸做生理趁足濟錢。) (當年你父親做生意時賺很多錢。)
tonggi: ; s'tuix:
🗣 tuienii 🗣 (u: tuix'nii) 對年 [wt][mo] tuì-nî [#]
1. (N) || 人死後滿一周年。
🗣le: zøx tuix'nii 🗣 (做對年) (舉行逝世一周年的儀式)
tonggi: ; s'tuix:
🗣 zafnii/zaf'nii 🗣 (u: zar'nii) 早年 [wt][mo] tsá-nî [#]
1. (Adv) || 指往年、先前。
🗣le: Zar'nii y bad zhud'kog. 🗣 (早年伊捌出國。) (往年他曾出國去。)
tonggi: ; s'tuix:
🗣 Zhengbeeng bøo tngr zhux, bøo zor; køeanii bøo tngr zhux, bøo bor. 🗣 (u: Zhefng'beeng bøo tngr zhux, bøo zor; koex'nii bøo tngr zhux, bøo bor. Zhefng'beeng bøo tngr zhux, bøo zor; køex'nii bøo tngr zhux, bøo bor.) 清明無轉厝,無祖;過年無轉厝,無某。 [wt][mo] Tshing-bîng bô tńg tshù, bô tsóo; kuè-nî bô tńg tshù, bô bóo. [#]
1. () || 清明節不回家祭祖掃墓,會背負背祖忘本之名,而過年不回家的出外人,可能是無家庭觀念或是沒妻小的人。說明逢年過節在人民心中的重要性,含有慎終追遠、重視家庭的意義存在。
🗣le: Siok'gie korng, “Zhefng'beeng bøo tngr zhux, bøo zor; koex'nii bøo tngr zhux, bøo bor.” Tø'sngx lie cid'zun ti goa'ui soex ee zhux li pe'buo ee zhux pud'cie'ar hng, koex'nii'koex'zeq ma aix tngr`khix. 🗣 (俗語講:「清明無轉厝,無祖;過年無轉厝,無某。」就算你這陣佇外位稅的厝離爸母的厝不止仔遠,過年過節嘛愛轉去。) (俗諺說:「清明節不回家祭祖掃墓,會背負背祖忘本之名;而過年不回家的出外人,可能是無家庭觀念或是沒妻小的人。」就算你現在在外頭租的屋子離父母家很遠,逢年過節都得回去。)
tonggi: ; s'tuix:
🗣 zuun`nii 🗣 (u: zuun`nii) 前年 [wt][mo] tsûn--nî [#]
1. (Tw) || 去年的前一年。
🗣le: Zuun`nii y iao'u laai siøf'zhoe. 🗣 (前年伊猶有來相揣。) (前年他還有來找。)
tonggi: ; s'tuix: