Taiwanese-English dictionary full-text search
Searched DFT for [是,si], found 38,
- 🗣 Ang'afbor si siø'khiarmzex./Ang'afbor si sva'khiarmzex. 🗣 (u: Afng'ar'bor si siøf/svaf''khiaxm'zex.) 翁仔某是相欠債。 [wt][mo] Ang-á-bóo sī sio-khiàm-tsè.
[#]
- 1. ()
|| 今世有緣結為夫妻,乃因前世因果,互相欠債所致。夫妻意見不合相互爭吵時,常用這句話來勸雙方姻緣前定,應以和為貴。
- 🗣le: Goarn zaf'bor'kviar beq kex cixn'zeeng, goar ka y khuy'phoax korng “afng'ar'bor si siøf'khiaxm'zex”, aix ho'siofng zwn'tiong, hwn'yn ciaq e kuo'tngg. 🗣 (阮查某囝欲嫁進前,我共伊開破講「翁仔某是相欠債」,愛互相尊重,婚姻才會久長。) (我女兒出嫁前,我開導他說「夫妻是前世因果」,要互相尊重,婚姻才能長久。)
- 🗣le: AF'bie yn afng'ar'bor chiaang'zai teq oafn'kef, AF'bie sviu'beq li'ieen, tak'kef ka y khor'khngx korng “afng'ar'bor si siøf'khiaxm'zex”, aix khaq thwn'lurn`leq. 🗣 (阿美𪜶翁仔某常在咧冤家,阿美想欲離緣,逐家共伊苦勸講「翁仔某是相欠債」,愛較吞忍咧。) (小美他們夫妻常常在吵架,小美想要離婚,大家勸他說「夫妻是互相欠債」,要多忍耐點。)
tonggi: ; s'tuix:
- 🗣 badbadsi 🗣 (u: bat'bat'si) 密密是 [wt][mo] ba̍t-ba̍t-sī
[#]
- 1. (Adj)
|| 密密麻麻。
- 🗣le: Zhaix'chi'ar'lai, laang bat'bat'si. 🗣 (菜市仔內,人密密是。) (菜市場內,人密密麻麻的。)
- 🗣le: Cit tex thngg'ar lag ti thoo'khaf, liaam'my kao'hia tø svef kaq bat'bat'si. 🗣 (一塊糖仔落佇塗跤,連鞭狗蟻就生甲密密是。) (一塊糖果掉在地上,馬上就招來密密麻麻的螞蟻。)
tonggi: ; s'tuix:
- 🗣 baxnban'afsi 🗣 (u: ban'ban'ar'si) 慢慢仔是 [wt][mo] bān-bān-á-sī
[#]
- 1. (Exp)
|| 慢慢來。安撫人的話語,叫人別著急。
- 🗣le: Ban'ban'ar'si, biern tiøh'kib. 🗣 (慢慢仔是,免著急。) (慢慢兒來,不要急。)
tonggi: ; s'tuix:
- 🗣 baxnchviafsi 🗣 (u: ban'chviar'si) 慢且是 [wt][mo] bān-tshiánn-sī
[#]
- 1. (Adv)
|| 且慢、等一下、稍待片刻。
- 🗣le: Ban'chviar'si, tarn y laai ciaq'køq korng. 🗣 (慢且是,等伊來才閣講。) (等一下,等他來了再說。)
tonggi: ; s'tuix:
- 🗣 ciahsi 🗣 (u: ciaq'si) 才是 [wt][mo] tsiah-sī
[#]
- 1. (Adv)
|| 才是。
- 🗣le: Hid ee laang ciaq'si phvae'laang. 🗣 (彼个人才是歹人。) (那個人才是壞人。)
tonggi: ; s'tuix:
- 🗣 Cviarsi/cviarsi 🗣 (u: cviax'si) 正是 [wt][mo] tsiànn-sī
[#]
- 1. () (CE) (emphasizes that sth is precisely or exactly as stated); precisely; exactly; even; if; just like; in the same way as
|| 正是
tonggi: ; s'tuix:
- 🗣 cysi 🗣 (u: cie'si) 只是 [wt][mo] tsí-sī
[#]
- 1. (Adv)
|| 僅僅是,只不過是。
- 🗣le: Cie'si cit'sud'ar siør ix'sux nia'nia. 🗣 (只是一屑仔小意思爾爾。) (只是一點點小意思而已。)
tonggi: ; s'tuix:
- 🗣 Guu tø si guu, khafn kaux Pakkviaf ia si guu. 🗣 (u: Guu tø si guu, khafn kaux Pag'kviaf ia si guu.) 牛就是牛,牽到北京也是牛。 [wt][mo] Gû tō sī gû, khan kàu Pak-kiann iā sī gû.
[#]
- 1. ()
|| 把窮鄉僻壤的牛,牽到人文薈萃的京城,固執的牛脾氣還是依舊。形容人的個性不可能改變,縱使換了環境還是原來的樣子。
- 🗣le: Cid ee laang zeeng sex'haxn tø cviaa kib'sexng, tvaf tøf ciah kaq go lak'zap`aq, zøx tai'cix iao'si arn'nef zhorng'zhorng'pong'pong, cyn'cviax si “guu tø si guu, khafn kaux Pag'kviaf ia si guu”. 🗣 (這个人從細漢就誠急性,今都食甲五六十矣,做代誌猶是按呢衝衝碰碰,真正是「牛就是牛,牽到北京也是牛」。) (他從小就是一個急性子的人,現在都五六十歲了,做事情還是那麼衝動莽撞,真的是「牛牽到北京還是牛」。)
tonggi: ; s'tuix:
- 🗣 Hiaam høex ciahsi bøea høex laang. 🗣 (u: Hiaam hoex ciaq'si bea hoex laang. Hiaam høex ciaq'si bøea høex laang.) 嫌貨才是買貨人。 [wt][mo] Hiâm huè tsiah-sī bé huè lâng.
[#]
- 1. ()
|| 會挑貨物毛病的人,才是真正有意要買的人。意即客人會對貨物表示意見才是真正要購買的人。
- 🗣le: Laang'kheq na beq bea mih'kvia, kef'kiarm'ar tøf e hiaam'tafng'hiaam'say, m'køq siok'gie teq korng, “Hiaam hoex ciaq'si bea hoex laang.” Larn tiøh'aix nai'sym thviaf laang'kheq korng, theh bøo kang ee sarn'phirn ho laang'kheq kerng, sefng'lie ciaq zøx e seeng. 🗣 (人客若欲買物件,加減仔都會嫌東嫌西,毋過俗語咧講:「嫌貨才是買貨人。」咱著愛耐心聽人客講,提無仝的產品予人客揀,生理才做會成。) (俗話說:「嫌貨才是買貨人。」客人如果要買東西,或多或少會嫌東嫌西,我們就要耐心聽客人說話,拿不同的產品給客人挑,生意才做得成。)
tonggi: ; s'tuix:
- 🗣 Hiepvee-khaf khia kuo tø si lie ee./Hiepvii-khaf khia kuo tø si lie ee. 🗣 (u: Hix'pvee/pvii-khaf khia kuo tø si lie ee.) 戲棚跤徛久就是你的。 [wt][mo] Hì-pênn-kha khiā kú tō sī lí ê.
[#]
- 1. ()
|| 戲臺下站久了就是你的。勸人做事要有耐性,如能持之以恆,成功必屬於你的。
- 🗣le: Larn zøx tai'cix aix u nai'sym, m'thafng kviaf kafn'khor, laang korng “hix'pvee'khaf khia kuo tø si lie ee”, na e'taxng kiefn'chii kaux'tea, siofng'sixn larn id'teng e seeng'kofng. 🗣 (咱做代誌愛有耐心,毋通驚艱苦,人講「戲棚跤徛久就是你的」,若會當堅持到底,相信咱一定會成功。) (我們做事要有耐心,不要怕艱難,人家說「有志者事竟成」,如果能堅持到底,相信我們一定會成功。)
tonggi: ; s'tuix:
- 🗣 høfbisi 🗣 (u: hør'bii'si) 好唯是 [wt][mo] hó-bî-sī
[#]
- 1. (Exp)
|| 很好之意。「唯」,語中助詞,加強語氣。
- 🗣le: Chyn'cviaa tiaau'tit hør'bii'si, phexng'kym ze'ciør iuu'zai`y. 🗣 (親情條直好唯是,聘金濟少由在伊。) (婚事坦率乾脆就很好,聘金多少任由他。)
tonggi: ; s'tuix:
- 🗣 iafsi/iawsi 🗣 (u: iao'si) 猶是 [wt][mo] iáu-sī
[#]
- 1. (Conj)
|| 還是。
- 🗣le: Kuie'na nii bøo kvix'bin, lie iao'si kaq ie'zeeng kang'khoarn. 🗣 (幾若年無見面,你猶是佮以前仝款。) (好多年沒見面,你還是和以前一樣。)
tonggi: ; s'tuix:
- 🗣 iaqsi 🗣 (u: iah'si) 抑是 [wt][mo] ia̍h-sī
[#]
- 1. (Conj)
|| 或者、或是。
- 🗣le: Lie beq lym kaf'py iah'si beq lym tee? 🗣 (你欲啉咖啡抑是欲啉茶?) (你要喝咖啡還是要喝茶?)
tonggi: ; s'tuix:
- 🗣 iaxsi 🗣 (u: ia'si) 也是 [wt][mo] iā sī
[#]
- 1. (Adv)
|| 還是、也是。
- 🗣le: Lie køq arn'zvoar korng, y ia si thviaf be jip'nie. 🗣 (你閣按怎講,伊也是聽袂入耳。) (你再怎麼說,他還是聽不進去。)
- 2. (Adv)
|| 也是。
- 🗣le: Y si lau'sw, ia si hak'sefng. 🗣 (伊是老師,也是學生。) (他是老師,也是學生。)
tonggi: ; s'tuix:
- 🗣 karm-mxsi/karm-mxsi? 🗣 (u: karm-m'si) 敢毋是 [wt][mo] kám m̄ sī
[#]
- 1. (Exp)
|| 難道不是嗎?可不是嗎?
tonggi: ; s'tuix:
- 🗣 khioksi 🗣 (u: khiog'si) 卻是 [wt][mo] khiok-sī
[#]
- 1. (Conj)
|| 倒是。
- 🗣le: Goar thex y hoaan'lør kaq beq'sie, y khiog'si bøo'iaux'bøo'kirn. 🗣 (我替伊煩惱甲欲死,伊卻是無要無緊。) (我替他煩惱得要死,他卻漠不關心。)
tonggi: ; s'tuix:
- 🗣 khvoakhvoa'afsi 🗣 (u: khvoaf'khvoaf'ar'si) 寬寬仔是 [wt][mo] khuann-khuann-á-sī
[#]
- 1. (Exp)
|| 慢慢來。叫人不要著急。
- 🗣le: Khvoaf'khvoaf'ar'si tø hør, m'biern kvoar. 🗣 (寬寬仔是就好,毋免趕。) (慢慢來就好,不用趕。)
tonggi: ; s'tuix:
- 🗣 kiørsi 🗣 (u: kiøx'si) 叫是 [wt][mo] kiò-sī
[#]
- 1. (V)
|| 誤認、以為。錯認,誤當作是。
- 🗣le: Goar kiøx'si lie beq zao`aq, m'ciaq bøo ka lie ciøf. 🗣 (我叫是你欲走矣,毋才無共你招。) (我以為你要走了,才沒約你。)
tonggi: ; s'tuix:
- 🗣 kvafsi 🗣 (u: kvar'si) 敢是 [wt][mo] kánn-sī
[#]
- 1. (Adv)
|| 大概是、恐怕是。用於表達臆測、不太有把握的判斷。
- 🗣le: Kvar'si beq løh'ho`aq. 🗣 (敢是欲落雨矣。) (大概是要下雨了。)
- 🗣le: Y kvar'si u sviar'miq pud'teg'ie ee khor'thiofng, ciaq e zøx'zhud cid ciorng tai'cix. 🗣 (伊敢是有啥物不得已的苦衷,才會做出這種代誌。) (他恐怕是有什麼不得已的苦衷,才會做出這種事情。)
tonggi: ; s'tuix:
- 🗣 kvafsi/kafmsi 🗣 (u: karm'si) 敢是 [wt][mo] kám-sī
[#]
- 1. (Qw)
|| 疑問詞,用來表達是非、正反提問問句。
- 🗣le: Y karm'si lau'sw? 🗣 (伊敢是老師?) (他是老師嗎?)
- 2. (Qw)
|| 難道是、豈是。用來表達反問問句,一般的語調會提高或是加強那句話的語氣。
- 🗣le: Karm'si arn'nef? 🗣 (敢是按呢?) (是這樣子嗎?)
tonggi: ; s'tuix:
- 🗣 Kviafsaix si poarnzuo. 🗣 (u: Kviar'saix si poaxn'zuo.) 囝婿是半子。 [wt][mo] Kiánn-sài sī puàn-tsú.
[#]
- 1. ()
|| 女婿是半個兒子。女兒出嫁,娘家這邊有了女婿,雖然不是自家的男丁,但也將之視如己出,等同於半個兒子。
- 🗣le: Laang korng, “Kviar'saix si poaxn'zuo.” AF'kiog`ar ka yn kviar'saix thviax'mia'mia, be'sw chyn'svef`ee kang'khoarn. 🗣 (人講:「囝婿是半子。」阿菊仔共𪜶囝婿疼命命,袂輸親生的仝款。) (人家說:「女婿是半子。」阿菊疼女婿疼得要命,就如同他是親生兒子一樣。)
tonggi: ; s'tuix:
- 🗣 lorng si 🗣 (u: lorng si) 攏是 [wt][mo] lóng sī
[#]
- 1. (Adv)
|| 全都是、皆是。
- 🗣le: Cid pafn ee hak'sefng lorng si id'terng'id`ee. 🗣 (這班的學生攏是一等一的。) (這班學生都是第一流的。)
tonggi: ; s'tuix:
- 🗣 ma si 🗣 (u: ma si) 嘛是 [wt][mo] mā sī
[#]
- 1. (Exp)
|| 也是。
- 🗣le: Lie si zngf'khaf'laang, goar ma si zngf'khaf'laang. 🗣 (你是庄跤人,我嘛是庄跤人。) (你是鄉下人,我也是鄉下人。)
tonggi: ; s'tuix:
- 🗣 moafmoafsi 🗣 (u: moar'moar'si) 滿滿是 [wt][mo] muá-muá-sī
[#]
- 1. (Exp)
|| 到處、處處。
- 🗣le: Kofng'hngg ee hoef khuy kaq moar'moar'si. 🗣 (公園的花開甲滿滿是。) (公園的花開得到處都是。)
tonggi: ; s'tuix:
- 🗣 mxsi/m si 🗣 (u: m si) 毋是 [wt][mo] m̄ sī
[#]
- 1. (V)
|| 不是。
- 🗣le: Zef m si goar ee. 🗣 (這毋是我的。) (這不是我的。)
tonggi: ; s'tuix:
- 🗣 mxsixkhoarn 🗣 (u: m'si'khoarn) 毋是款 [wt][mo] m̄-sī-khuán
[#]
- 1. (Adj)
|| 不像話。不懂禮教,多指吃東西的習慣或行為不好。
- 🗣le: Girn'ar'laang bøo kuy'kie cyn'cviax m'si'khoarn, bøo hør'hør'ar koarn'kax be'sae`tid. 🗣 (囡仔人無規矩真正毋是款,無好好仔管教袂使得。) (小孩子沒規矩實在不像話,不好好管教不行。)
tonggi: ; s'tuix:
- 🗣 mxsixsex 🗣 (u: m'si'sex) 毋是勢 [wt][mo] m̄-sī-sè
[#]
- 1. (Exp)
|| 不對勁。
- 🗣le: Tarn`cit'e khvoax m'si'sex, lie tø kirn zao. 🗣 (等一下看毋是勢,你就緊走。) (等一會兒看不對勁,你就快點走。)
tonggi: ; s'tuix:
- 🗣 naxsi 🗣 (u: na'si) 若是 [wt][mo] nā-sī
[#]
- 1. (Adv)
|| 如果、要是。假使、倘若。
- 🗣le: Lie na'si laang bøo sorng'khoaix, tø khaq zar khix hiøq'khuxn. 🗣 (你若是人無爽快,就較早去歇睏。) (你如果身體不舒服的話,就早一點去歇著吧。)
tonggi: ; s'tuix:
- 🗣 si 🗣 (u: si) 是 [wt][mo] sī
[#]
- 1. (V) (copulative) to be; is; are; am. generally followed by noun
|| 表示肯定判斷語,用來說明主詞,一般後面跟著名詞。
- 🗣le: Goar si hak'sefng. 🗣 (我是學生。) (我是學生。)
- 2. (V) (in affirmative answers) yes; right
|| 表示答應,常單用。
- 🗣le: Si, goar liaam'my khix zøx. 🗣 (是,我連鞭去做。) (是,我馬上去做。)
- 3. (V) although; even though; even if. pattern: ~ si ~, mxkøq ... preceded and followed by the same adj or verb
|| ~是~,(毋過)……。「是」的前後用同一形容詞或動詞,含有「雖然」的意思,但下半句常用「不過」表示轉折或妥協。
- 🗣le: Cid tiaau lo kin si kin, m'køq sviw phvae kviaa. 🗣 (這條路近是近,毋過傷歹行。) (這條路近是近,但是太難走。)
- 4. (V) each and every; every; all; any. (used in front of noun)
|| 凡是……。用在名詞前。
- 🗣le: Si girn'ar lorng sngx pvoax'phiøx. 🗣 (是囡仔攏算半票。) (凡是小孩都算半票。)
- 🗣le: Si lie ee zøx lie theh`khix. 🗣 (是你的做你提去。) (是你的盡管拿去。)
- 5. () noun suffix: to progress; to carry on; to manifest; to develop
|| 加在詞尾,表示動作的進行狀態或表現一種情狀。
- 🗣le: uun'uun'ar'si 🗣 (勻勻仔是) (慢慢來)
- 🗣le: khvoaf'khvoaf'ar'si 🗣 (寬寬仔是) (慢慢來)
- 6. (V)
|| 表示存在。
- 🗣le: Mngg'khao lorng si ee. 🗣 (門口攏是鞋。) (門口都是鞋子。)
- 7. ()
|| 用於附加問句。
- 🗣le: Lie svex Taan, si`bøo? 🗣 (你姓陳,是無?) (你姓陳,是嗎?)
- 8. (V)
|| 用於正反問句。
- 🗣le: Zef si m si lie ee? 🗣 (這是毋是你的?) (這是不是你的?)
- 9. (V)
|| 遲疑時用來填補空檔。
- 🗣le: Si korng, y nar e bøo khix? 🗣 (是講,伊哪會無去?) (是說,他怎麼會沒去?)
- 🗣le: Si be'bae`laq, m'køq kaw'thofng u khaq bøo li'pien. 🗣 (是袂䆀啦,毋過交通有較無利便。) (是不錯啦,不過交通有些不方便。)
tonggi: ; s'tuix:
- 🗣 Si m si, me ka'ki./Si m si, ma ka'ki. 🗣 (u: Si m si, me/ma kaf'ki.) 是毋是,罵家己。 [wt][mo] Sī m̄ sī, mē ka-kī.
[#]
- 1. ()
|| 對不對,先罵自己。人與人相處難免會有衝突,遇到事情先檢討自己。
- 🗣le: Siok'gie korng, “Si m si, me kaf'ki.” Girn'ar na ham laang oafn'kef, aix zhoa tngr'laai kaf'ki kax'si, ciaq be ho laang korng larn vaa kaf'ki ee girn'ar cid peeng. 🗣 (俗語講:「是毋是,罵家己。」囡仔若和人冤家,愛𤆬轉來家己教示,才袂予人講咱攔家己的囡仔這爿。) (俗話說:「對不對,罵自己。」小孩如果和別人吵架,要帶回來自己教導,才不會被人家說我們護短。)
tonggi: ; s'tuix:
- 🗣 sixafnzvoar 🗣 (u: si'arn'zvoar) 是按怎 [wt][mo] sī-án-tsuánn
[#]
- 1. (Exp)
|| 為什麼。詢問目的或原因的疑問詞,現今受華語影響,漸漸地被「為啥物」(uī-siánn-mih)取代。
- 🗣le: Lie si'arn'zvoar bøo laai? 🗣 (你是按怎無來?) (你為什麼沒有來?)
tonggi: ; s'tuix:
- 🗣 sixhuy 🗣 (u: si'huy) 是非 [wt][mo] sī-hui
[#]
- 1. (N)
|| 事理的正確或錯誤。
- 🗣le: tiefn'tøx si'huy 🗣 (顛倒是非) (歪曲事實,混淆對錯。)
- 2. (N)
|| 閒話。
- 🗣le: Lie m'thafng korng laang ee si'huy. 🗣 (你毋通講人的是非。) (你不要去說人閒話。)
tonggi: ; s'tuix:
- 🗣 sixkorng 🗣 (u: si'korng) 是講 [wt][mo] sī-kóng
[#]
- 1. (Conj)
|| 用於引介轉折的話題。
- 🗣le: Zef be phvae lym, si'korng, lym'liao tuix syn'thea karm bøo pai'hai? 🗣 (這袂歹啉,是講,啉了對身體敢無敗害?) (這個不難喝,話說回來,喝了對身體不會有害嗎?)
tonggi: ; s'tuix:
- 🗣 sngrsi 🗣 (u: sngx'si) 算是 [wt][mo] sǹg-sī
[#]
- 1. () (CE) considered to be; at last
|| 算是
tonggi: ; s'tuix:
- 🗣 taxnsi 🗣 (u: tan'si) 但是 [wt][mo] tān-sī
[#]
- 1. (Conj)
|| 不過、可是。連接兩個具有相反因果關係的詞語或句子。
- 🗣le: Cid niar svaf cyn suie, tan'si goar bøo kaq'ix. 🗣 (這領衫真媠,但是我無佮意。) (這件衣服真漂亮,可是我不喜歡。)
tonggi: ; s'tuix:
- 🗣 tøxsi/tø si 🗣 (u: tø si) 就是 [wt][mo] tō sī
[#]
- 1. (V)
|| 就是、正是。表示確定的語氣詞。
- 🗣le: Y tø si af'paq tvia'tvia thee'khie ee Lie`siefn'svy. 🗣 (伊就是阿爸定定提起的李先生。) (他就是爸爸常提起的李先生。)
tonggi: ; s'tuix:
- 🗣 un'afsi 🗣 (u: uun'ar'si) 勻仔是 [wt][mo] ûn-á-sī
[#]
- 1. (V)
|| 慢慢來、不慌不忙。
- 🗣le: Lie tiøh uun'ar'si, m'thafng ciah'kirn loxng'phoax voar. 🗣 (你著勻仔是,毋通食緊挵破碗。) (你要慢慢來,以免欲速則不達。)
tonggi: ; s'tuix:
- 🗣 zorng`si 🗣 (u: zorng`si) 總是 [wt][mo] tsóng--sī
[#]
- 1. (Conj)
|| 無論如何、不管如何,一種歸結的語氣。
- 🗣le: Larn zorng`si aix sviu pan'hoad kae'koad cid kvia tai'cix. 🗣 (咱總是愛想辦法解決這件代誌。) (無論如何我們都得想個辦法解決這件事。)
- 2. (Conj)
|| 可是、但是。
- 🗣le: Y ee sexng'te si be'bae, zorng`si be'hiao hvoa'kef tø m hør. 🗣 (伊的性地是袂䆀,總是袂曉扞家就毋好。) (他的脾氣雖然不錯,但是不會持家就是不好。)
tonggi: ; s'tuix:
- dictionary: DFT (24567 rows)
- columns: sbid, M, u, hj, h_j, buun_peh, lmj, ns, en, zh
- you may specify column(s):
m:too
, or en:too
- About MTL Toolbox | LearnTaiwanese.org
- time: 49